Насущное...
Взять рифму,остальное - нах:
Они беседуют - "на .опах",
Мы обсуждаем - "на ногах"!
Как уточняют нынешние "писаки" - "Состоялась встреча "на ногах".
Я человек старорежимный, и мне кажется, уточнение должно касаться любой встречи, независимо от того, на чём она проходила: "на ногах" или "на задницах".
Алекс.
Свидетельство о публикации №225112701587
Я погуглила "Встреча на ногах", оказывается, это перевод английского выражения, неудачный, на мой взгляд.
Есть же русская пословица "В ногах правды нет".
Если вдуматься, то можно сделать вывод, что вся правда в заднице:)
С улыбкой. Жанна
Иванка Житник 22.12.2025 10:24 Заявить о нарушении
А так - только повод поёрничать лишний раз.
Лучше - никакой перевод, нежели неудачный, да и - неуместный вообще, без которого легко можно обойтись.
"На ногах" - синонимы "в кулуарах", "в коридорах", "в неофициальной обстановке" и т.д.
Благодарю за отзыв. Алекс.
Алекс Кон 22.12.2025 12:52 Заявить о нарушении