Бруня и Зенд-Авеста
Ну, Бруня и спросила их о текстах Зенд-Авесты (собрании священных текстов огнепоклонников). Не о том, конечно, памятнике древнеиранской литературы, составленным на особом, нигде не зафиксированном «авестийским» языке, по что он ей, а о переводах, изданных в России. Ребятки-кришнаиты махнули грациозно рукой в сторону длинного коридора, заставленного книжными полками до потолка, ведущего к большой комнате с основной библиотекой. Ищи, мол, коли охота.
Но до комнаты Бруня не дошла, по пути, в середине коридора, ей на голову свалилась книжица - та самая, Зенд-Авеста, в переводе Стеблина-Каменского, да ещё и с дарственной надписью хозяину квартиры. И событие сие привело всех присутствующих в такой восторг, что не подарить книгу, нашедшую свою новую хозяйку, они не смогли. Ну, то, что нужные книжки всегда с ногами, я давно и многократно убеждался.
А тут, залетела давеча к нам Бруня, странница наша, по пути из Дублина, через Узбекистан, да все республики Кавказа Северного, в свой Таллинн, тюбетейкой меня одарила, и всё про Бухару рассказывала, мол, в этой части потомки персов ещё встречаются, и какого продавца не спроси - не про товар, или погоду, а про нечто философское, сразу зороастризмом сыпят, помнят, дескать, истоки религии.
У меня же толи с Заратустрой и его дуализмом, толи с ортодоксами, пропитавшими во главе с Константином детище своё зороастризмом, как я кашу клубничным вареньем насквозь, не склалось. Но я о Бруне. Сидит теперь в Питере в кресле, а вовсе не над пропастью в Дагестане, отчеты подписчикам строчит. На долго ли?
29.11.25
Свидетельство о публикации №225112902124
