А это уже достоверно история культурного взаимодействия между россией и Америкой один из сынков выдающихся американцев владельцев нефтяных и медиа корпорации возомнивший себя великим композитором и на деньги отца устроившись в Россию и арендовавшей в московскую консерваторию для своих концертов вернее концертов оркестра который исполнял его произведения, а в качестве дополнительного скажем так информационного материала были изданы уникальные брошюры альбомы которые распространялись продавались fire где были напечатаны переводы великих знаменитых английских поэтов прошлого и настоящего с переводами на русский современных переводчик таким образом этот сынок дал заработать переводчика просветил российскую публику в плане поэзии английских великих и повеселил меломанов на его концерт о качестве музыки это будут судить эксперты области музыкального наследия человечества а вот в тех брошюрах которые были заполнены стихами поэтов любители нашли некоторые интересные несоответствия мягко говоря не соответствие то есть современные знатоки русского языка взяли на себя право кто им их дал неизвестно свободно трактовать текст великих английских они могли бы конечно скажем относится высокомерно к русскому языку но уж извините по заказу англосакса делать переводы на другие языки изучает и специфика самому смысла написано это уже мягко говоря некомпетентность самым ярким примером в этом переводе есть и был и остается текст где появится в строк ах в нескольких строк настройки цифру 30 2 именно 32 а переводчик на русский по каким-то соображениям этот акцент настойчиво акцент автор опускает и так как ему кажется правильный перевод это главное рифма и ритм ставить цифру 30 возникает вопрос что ставил во главу автор рифму или лучше него это могло быть просто естественным изложение а вот 32 32 имело для него какой это может быть даже сакральное значение который переводчик мягко говоря проигнорировал вот таким вот образом знания искажается осознанно сознательно или по неведению это не важно уже сама главно что не скажется и разносится по всему миру в частности русско язычный высоким бочком как может быть использована поэзия английских поэтов в области окультуривания российского народа?
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.