Дело о Бермудском тр-ке Глава 24 Ловец жемчуга
Жизнь на судне оказалась не такой романтичной, как он представлял.
– Парнишка, ты тут не для прогулок! – рявкнул боцман, косматый здоровяк по имени О’Рейли. Антонио научит тебя нашему ремеслу. Это будет твой наставник. С первой зарплаты поставишь ему бутылку. Во время переходов будешь работать как все. Я вижу у тебя какая-то книжка, здесь тебе не библиотека.
Так началась морская жизнь
– Эй, новичок, принеси дрова, уголь и мешок картошки. А то не будет обеда! – приказывает кок.
– Эй, новичок, вон там валяется дохлая крыса! Убери и помой палубу, –старший матрос.
– Эй, новичок, почисть иллюминаторы!
Старый ныряльщик, темнокожий и жилистый, с кожей, обожжённой солнцем, наблюдал за юношей с прищуром. Он уже видел таких – молодых, дерзких, уверенных, что морская бездна подчинится им сразу. Но океан не прощает ошибок.
– Дыши,– сказал он. – Нет, не так. Глубоко, но спокойно. Ты должен запасать воздух, а не хватать его, как испуганная рыба.
Он показывал, как наполнять лёгкие не только грудью, но и животом, делая вдох так, чтобы кислород проник в самую глубину тела.
– Ты должен слиться с водой. Она не враг тебе, но и не друг, пока ты её не поймёшь.
Они тренировались на мелководье: Антонио учил его задерживать дыхание, расслаблять тело, экономить каждое движение. Он показывал, как правильно грести руками, не размахивая ими попусту, как поджимать ноги, чтобы не терять скорость.
– Самое главное – глаза, – говорил Атонио. – Ты должен уметь видеть в воде, даже если она мутная. Тени, движения, даже пузырьки – всё это знаки.
Арчи смотрел, как Атонио указывает на дно, где среди песка и кораллов прятались раковины, и учился аккуратно доставать их, не спугнув хрупкие створки, как не касаться опасных морских обитателей, таящих яд.
Первое настоящее погружение они сделали вдвоем.
Арчи, сделал глубокий вдох и нырнул вслед за наставником в прозрачные, переливающиеся солнечными лучами воды, держась левой рукой за веревку, к которой был привязан тяжелый камень, его быстро спускали с борта. Так он легко достиг дна. Не отпуская камень, не дающий ему возможности всплыть, правой рукой он стал шарить по дну.
Антонио показал жестом следовать за ним, затем он осторожно провел рукой над песком и смахнул осевший ил, обнажая группу раковин. Потом подошел к расщелине между камнями, показывая, где искать крупные экземпляры. Арчи, стараясь повторять движения наставника, отодвинул плоский камень и нащупал под ним раковину. Вода больше не казалась такой враждебной, но впереди еще было много уроков, прежде чем он станет настоящим охотником за жемчугом.
Он услышал, как сердце стучит в груди, и почувствовал, что вот задохнется. Антонио сразу заметил его неуверенность, похлопал по плечу и показал большой палец вверх – пора на поверхность. Арчи отпустил веревку с камнем и всплыл, а камень вытянули наверх для следующего погружения.
Вынырнув, Он жадно вдохнул воздух, а Антонио только усмехнулся и, не говоря ни слова, снова ушел под воду. Урок был прост: спешка здесь ни к чему. Настоящий охотник за жемчугом должен быть терпелив, внимателен и экономить каждую секунду под водой.
Но главное испытание ждало его впереди: первое самостоятельное погружение в глубину, туда, где темно и давит вода, где сердце бьётся гулко в рёбрах, а лёгкие просят воздуха. И старый ныряльщик знал – теперь юноша либо станет настоящим ловцом жемчуга, либо навсегда уйдёт с корабля.
И вот его первое самостоятельное погружение.
Арчи глубоко вдохнул, наполнив легкие до отказа, и скользнул под воду. Он знал, что у него было всего несколько десятков секунд, прежде чем придется подниматься снова.
На шее болталась небольшая сетчатая сумка, а к поясу был пристегнут нож ¬– его единственная защита от подводных хищников.
Осторожно гребя руками, он двигался вдоль коралловых рифов, высматривая раковины среди песка и камней. Он вспомнил совет наставника: держаться ближе к камням и искать в расщелинах. Грудь сдавливало, но он не обращал внимания, сосредоточившись на дне. Песок, кораллы, покачивающиеся водоросли. А вот и раковина.
Вот еще одна, чуть припорошенная песком. Одним движением он схватил ее и быстро сунул в сумку. Рядом виднелись еще две – тоже его добыча. В груди начало жечь – пора подниматься. Он отпустил камень и сделал резкий толчок ногами, устремляясь вверх, пробив толщу воды.
Первый улов был сделан.
Так началась его работа.
Во время одного из погружений он уже успел схватить две раковины, когда вдруг краем глаза уловил движение. Резкий толчок в сердце – акула? Но, повернув голову, он увидел нечто другое: из расщелины между камнями стремительно выскользнула барракуда. Узкое, смертоносное тело сверкнуло серебром в солнечных лучах. Рыба остановилась в нескольких метрах, неподвижно зависнув в воде, и её холодные глаза впились в него.
Арчи замер, стараясь не делать резких движений. Барракуда могла напасть в одно мгновение – её острые зубы не оставили бы ему шансов. Пальцы нащупали рукоять ножа. Но, словно решив, что этот человек не представляет угрозы, рыба дернулась хвостом и исчезла в глубине.
В правой руке он держал деревянную палку, которой осторожно раздвигал водоросли, проверяя каждый подозрительный бугорок на дне. Он пошел в сторону скалы, слегка загребая воду ладонями, что-то блеснуло. Золотая монета.
Любопытство заставило его копнуть глубже. Он провел рукой по поверхности, ожидая наткнуться на очередной коралл или камень, но пальцы скользнули по чему-то твердому, обросшему слоем кораллов и водорослей. Сердце забилось быстрее. Треснувшая бочка с монетами, это клад! Он замечает место около скалы, похожей на медведя и маскирует песком и водорослями. Нашел пару раковин, и другие ныряльщики нашли очень мало.
Понимая, что воздух на исходе, он развернулся и поплыл вверх, разрывая толщу воды мощными движениями. Уже на поверхности, сделав глубокий вдох, он обдумал план: нужно раздобыть снаряжение, вернуться, когда никто не будет видеть. Теперь он не просто искатель жемчуга – теперь он охотник за сокровищем.
– Это золотой испанский дублон прошлого века, коллекционеры дадут за него хорошие деньги, – сказал Антонио, когда Арчи показал ему находку. – Тебе повезло, возможно, ты набрел на останки какого-то судна, которого пустили ко дну пираты. Да, в этих местах в былое время разбойничали Генри Морган, Эдвард Тич, Бартоломью Робертс. Это скорее всего, работа последнего. Чёрный Барт любил пощеголять в изысканных нарядах: так и не скажешь, что перед нами опасный пират! У него был целый флот. Моряки, которые были не в ладах с дисциплиной, надолго не задерживались в команде Чёрного Барта: спиртное и азартные игры находились под запретом, пока корабль не достигнет суши. А вот воскресные молитвы были обязательным ритуалом для всего экипажа. Когда флагман Робертса дожидался возвращения одного из кораблей с очередного задания, «Королевскую Фортуну» Чёрного Барта атаковали британцы. Он погиб от ранения картечью, и команда сразу сдалась.
Ты вот что: никому о своей находке не рассказывай, места засеки, потом сможешь сюда вернуться, найди капитана, которому ты можешь доверять. Наш все заберет себе.
Скоро мы прибудем в Ки-Уэст, там с корабля уйди, тебе здесь не место.
Солнце клонилось к закату, окрашивая волны в багряные и золотые оттенки. Арчи сидел на палубе, перевязывая натертые веревкой ладони, а Антонио закурил самокрутку, молча глядя на горизонт, а затем, будто приняв решение, снова заговорил:
– Капитан сказал тебе, что у нас один ныряльщик уволился?
– Да.
– Не уволился он… Погиб.
Антонио затянулся, задержал дым, а потом медленно выдохнул, словно вместе с дымом уходила боль.
– Это был мой сын, – продолжил он глухо. – Хороший парень. Нырял быстро, работал чисто. Знал рифы, как свои пять пальцев. Но море… – он покачал головой, – море ошибок не прощает.
Арчи молчал, не зная, что сказать.
– В тот день он работал один. Нашел хорошее место, где раковин было полно. Захотел добыть больше… и остался под водой дольше, чем надо. А когда поднялся – поздно было.
Антонио сжал кулаки, пальцы побелели.
– Акула. Большая, старая, умная. Она знала, когда нападать. Рядом не было никого, только он и она. Нашли его потом… уже бездыханного.
Ветер трепал его седые волосы, но он не утирал выступившие слезы.
– Он знал, на что идет. Все мы знаем. Море берет своё. Но всё равно… – его голос дрогнул, но он быстро справился с собой. Береги себя, парень. Жемчуг того не стоит. Здесь правило: за обучение ты должен отработать полгода. Но, когда мы придем в Ки-Уэст сдавать перекупщикам жемчуг, ты можешь сбежать. Поднимешься в таверне «Буревестник» с проституткой на второй этаж, там всегда отводят душу наши матросы. Заплатишь ей, и она проведет тебя в туалет. Там открывается окно. Прыгать вниз опасно, сломаешь ногу, но рядом там растет ель, переберешься на нее и спустишься вниз.
Он встал, отряхнул штаны и ушел, оставив героя одного с тяжелыми мыслями и шумом прибоя, который теперь звучал совсем иначе.
– Эй, новичок, – из камбуза крикнул кок, – хватит прохлаждаться, отнеси капитану ужин, и он хотел с тобой поговорить.
Капитан сидел у стола, перед ним стояла бутылка.
– Сколько раз ты сегодня нырял?
– Шесть.
– Сколько раковин ты поднял?
– Десять.
– Всего? Надо менять место.
С этими словами капитан открыл судовой журнал и Арчи увидел, как капитан записывает в судовом журнале координаты этой стоянки: 24.01 Северной широты и 81.35 Западной долготы с пометкой – «Гиблое место», чтобы сюда не возвращаться.
– Свободен.
Повторяя в уме координаты, Арчи достал свою книгу «Лунный камень» и огрызком карандаша записал их на задней странице. Может он действительно сюда вернется?
А в Ки-Уэсте сделал все, как советовал Антоно и оказался в темном переулке, куда бросился бегом навстречу новой жизни.
Свидетельство о публикации №225120300138