О свадьбе и о том, кто лучше

              В процессе изучения русского языка представители разных этнических групп Российской Федерации, а также иностранные граждане узнают, что такие слова, как «жена» и «супруга», считаются синонимами. Однако до установления советской власти супругой называли венчанную жену. После Октябрьской революции церковный брак был отменён. Согласно декрету «О гражданском браке, о детях и о ведении книг актов состояния», вышедшему 18 (31) декабря 1917 года, Российская Республика признавала лишь гражданские браки, то есть зарегистрированные, а церковный брак был объявлен «частным делом молодожёнов». Совершенно неясно, почему сегодня понятия «гражданский брак» и «фактический брак» (сожительство) стали синонимами.

              Почему слово «супруга» вызывает негодование? Когда мы используем слово «супруга» без учёта правил русского речевого этикета, оно приобретает холодную окраску. В древности термин «супруга» применялся к повозке, запряжённой парой волов. От слова «супряга», означавшего совместную обработку земли, произошёл термин «супруги». Супруги — мужчина и женщина, заключившие союз перед Богом, другими словами, дружественное, взаимовыгодное сотрудничество. Логика проста: быть супругами — это искусство совместного служения Богу.

              Для женщины, влюблённой в собственного мужа, крайне важно, чтобы он называл её женой. Слово «жена» обладает высокой вибрацией, оно дарит ощущение тепла и находит отклик в сердце любящей женщины. Буква «Ж» в старославянском алфавите символизировала внутренний огонь. Слово «жена», обратите внимание, начинается на букву «Ж», а слово «муж» заканчивается на эту букву. Словесно формула счастья выглядит так: жена дарит огонь, муж помогает огню разгораться. Частица «жа» означает «дар огня», «сила счастья», «свет жизни» — ощущение удовлетворённости жизнью. Эта частица присутствует в слове «жар». Почему герои русской народной сказки мечтали поймать жар-птицу? Ответ очевиден.

              Ещё с давних времён люди создают семью с одной единственной целью — пользоваться привилегиями законного брака. Семья, как с правовой, так и с психологической точки зрения, — это пара из двух партнёров. Слабые партнёры разводятся, и дело не в деньгах. Деньги хорошо влияют на сильных партнёров, особенно в формате открытого брака. Открытый брак — не оправдание для прелюбодеяния и адюльтера. Открытый брак предполагает обоюдный осознанный выбор. 

              Адюльтер и прелюбодеяние не одно и то же. Прелюбодеяние — ситуация, когда люди, состоящие в браке, выстраивают эмоциональную связь с чужими объектами обожания, вернее, люди, состоящие в браке, испытывают к чужим мужьям/жёнам такие же нежные чувства, как и к своим. Адюльтер — то же самое, что и «амуры разводить». Адюльтер в церковном браке противоречит Божьему благословению, а в законном браке расценивается как неуважение к партнёрше/партнёру. Если союз был основан на любви, неуважение коснётся спутницу жизни/спутника жизни.

              В качестве альтернативы партнёрским отношениям целесообразно напомнить о фильме «Свадьба с приданым». По сюжету герой Владимира Дорофеева (Авдей Спиридонович) дал молодожёнам мотивирующее напутствие: «Живите в радости и веселье, счастья вам обоим, да деток побольше».

              Слово «супруга» — слово старославянского происхождения. В российских СМИ журналисты порой называют иностранок супругами, что вызывает споры. В английском и других языках есть термины, аналогичные слову «супруга», но они имеют юридическую природу и практически не используются иностранцами в повседневной речи.

              В русском речевом этикете о своей второй половинке принято говорить «муж/жена», а о чужой — «супруг/супруга». В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля (1863–1866) отмечено, что «супруг и супруга почему-то почитается более вежливым, чем муж и жена». Вероятно, уже тогда мы начали использовать термины «супруг» и «супруга» в нейтральном контексте, что позволяло открыто выражать чувства к любимым и устанавливать границы в общении с чужими людьми.
 
              В повседневной речи россияне, забывая о правилах русского речевого этикета, невольно раскрывают истинное отношение к своим вторым половинкам. Например, «мой супруг/моя супруга» предполагает дружественные, партнёрские отношения, тогда как «мой муж/моя жена» предполагает любовь. Соперники и соперницы интуитивно распознают эти сигналы. Увести чужого партнёра/чужую партнёршу легче, чем завоевать сердце искренне любящего человека.

              15.11.2025


Рецензии