Воображение - образ - впечатление

Это по повседневной работе, но как в бою!

Если разобраться на вкус и смакуя, то слово «воображение» чувствуется как «вообраз» и скорее всего по звучанию относится к староцерковному, например «во образе Божьем». Здесь второе «о» и обнаруживается со всей четкостью.

Все это конечно просто мое интуитивные ощущения родного языка.  Поэтому ВООБРАЖЕНИЕ это «введение во образ». Тогда просторечное ВПЕЧАТЛЕНИЕ это, скорее всего, «впечатать в память». Оно, наверное, позднее слово в русском языке и  относится к результатам перцепционного взаимодействия человека с действительностью.

Отсюда ВООБРАЖЕНИЕ это сведение всех впечатлений в ОБРАЗ. Или, если по современному,  это будет как «свести работу мозга над сигналами в единую картину – ОБРАЗ». Мы ведь воспринимаем образами, а не сигналами. Все остальное  делает мозг.

Записал и решил посмотреть, а чем про это кормят страждущих знать. Вот что выдала Алиса.

Слово «впечатление» — словообразовательная калька французского impression. Писатель И. Карамзин на рубеже XVIII и XIX веков создал новое русское слово, которое означает «образ, отражение, след, оставляемый в сознании человека окружающими предметами, лицами, событиями». bolshoyvopros.ruetymology_ru.academic.ruvk.com
Этимология Слово «впечатление» повторяет все элементы французского impression: gufo.me
• im — «в»;
• presse — «печать»;
• ion — «ение».
 gufo.meetymology_ru.academic.ru
Калькирование — это прямой перевод частей иноязычного слова на русский. bolshoyvopros.ru  Первоначальное значение слова — «наложение печати» и «оттиск, отпечаток, оставляемый печатью». Ещё до начала XIX века слово сохраняло это значение. azbyka.ru
В русском литературном языке начала XVIII века слово «впечатление» сперва приобрело значение «образ, отражение, след». Во второй половине XVIII века под влиянием французского impression в слове развились значения «воздействие, влияние, эффект; вызываемое кем-нибудь мнение, представление, оценка, отпечаток в сознании». azbyka.ru

Впечатлен»! Ишь ты как, тут тебе и Карамзин, тут тебе и с французского! Вступаю в переписку с Алисой.

Алиса, а ты не обратила внимание на нестыковку в своем ответе? Так, слово ВПЕЧАТЛЕНИЕ это калька с французского или все-таки русское слово, которое пополнилось своим смыслом под влияние французского слова?

Алиса На основе источников, возможны неточности
Содержимое ответа
Правильный ответ — слово «впечатление» — калька с французского (impression). ru.wikipedia.org*gramota.ru
Калька — слово или выражение, созданное по иноязычному образцу, но из исконных языковых элементов (элементы русского языка). vk.com
Оценить ответ
9 источников из них один
*РКН: иностранный владелец ресурса нарушает закон РФ

Это неправильный ответ. Даже если русское слово создано путем кальки с другого языка оно и есть русское слово, так как создано в русском языке. Тоже слово "впечатление" так и остается с коннотацией "впечатать" только в современном прочтении "впечатать в память" это и есть впечатление от контакта с действительностью.

Алиса На основе источников, возможны неточности
Содержимое ответа
Слово «впечатление» образовано от русского глагола «впечатлеть». azbyka.ru
Первоначальное значение существительного — «наложение печати», «оттиск, отпечаток, оставляемый печатью». azbyka.ru
Слово «впечатление» послужило формой выражения значений латинского impressio в научном языке конца XVII — начала XVIII веков, что облегчило сближение слова с французским impression. azbyka.ru
Оценить ответ
10 источников

Плести можно, что угодно, но за одно спасибо. Спасибо за то, что слово «впечатление»,  хоть и от иноязычного, но состоит из русских букв. Чувствуешь, как потрясно! А так, если по моему, то это чушь и еще какая. Родной язык надо не только понимать, но и чувствовать!

Алиса  На основе источников, возможны неточности
Содержимое ответа
Не за что. Спрашивайте ещё — постараемся помочь.

Как теперь быть, даже не знаю. Ну во-первых, кто кому помог еще можно обсуждать. Во-вторых, пока не прижмешь эту Алису и ее разработчиков, они и не подумают перестать пользоваться чуждыми нам разработками. Да и не дело это граждан, а дело государственных мужей. Пора задуматься над тем, что еще чуть- чуть и исконно русских слов может и не остаться. Не сумели стереть нас на поле боя, будут пытаться стирать нас в наших же словарях.

С другой стороны, при чем тут Алиса? Что надули в Интернет, из того она и выбирает. Машинная логика и ни капли души! Душа должна быть всегда на первом месте,  когда дело касается родного языка и всего того, что с ним связано. Вот поэтому, чтобы не впасть в синкретизм, всегда сначала определяюсь с тем, что есть в своей памяти, а только потом смотрю, что есть у Алисы. Дамы они и есть дамы. Они всегда и все делают из лучших побуждений. Правда, про механических дам еще будем определяться. Наверное, судя по тому, чем завершился наш дискурс, главное это их покладистость и готовность быть с нами.

04.12.2025г.


Рецензии