О борьбе с феминитивами в великом и могучем
Понятно, что в нашем обществе с глубоко укоренившимся андроцентризмом все задачи, изначально, решаются мужскими руками. Но как быть с традиционно женскими профессиями? Первым делом на ум приходят нянечки (хотя, все, конечно же, помнят «усатого няня» брежневских времён в исполнении Сергея Проханова), швеи (а мужчина кто – швей? или швец?), прачки (мужчина – прач? или, принимая во внимание широкую механизированость данного процесса – оператор машинной стрики?), сиделки (мужчина – сидел? ну да, сидел, сиделец ты наш). А как же добрые феи? Они, что, только в кружевных платьях могут летать? А если я, пятидесятилетний мужик, захочу сосватать свою племянницу Золушку за прекрасного принца, то я тогда кто? Добрый фей? С другой стороны, почему бы и нет!
А что будем делать с певицами, актрисами, балеринами, учительницами, морячками, стюардессами, поэтессами, миллионершами, библиотекаршами, монахинями, принцессами, баронессами, ну и, наконец, с царицами? Будем называть их по-патриархальному, «девушка-балерун», «бабушка-певец» и «женщина-царь»?
Или возьмём рыцарей. Казалось бы, чисто мужская профессия, в которой женщинам не место. Однако если копнуть историю, в период с 1358 по 1488 год шестьдесят восемь женщин были посвящены в рыцари и назначены дамами ордена Подвязки. Некоторые из них, конечно, принадлежали к королевскому роду или к жёнам рыцарей, но некоторые не относились ни к тому, ни к другому, что указывает на то, что они были посвящены в рыцари исключительно благодаря своим заслугам. Были ещё так называемые «Гертруды» – об этих женских рыцарских орденах известно настолько мало, что даже неясно, существуют ли они в наши дни. Но, тем не менее, раньше-то они точно существовали и явно с гордостью именовали себя «рыцаршами» (а может быть даже и «рыцарками»).
Так. А что в медицине? С филологической и, даже более, с романтической точки зрения правильнее было бы называть женщин-врачей феминитивами, образующимися по аналогии со словами «богиня», «княгиня», «берегиня». Женщина-хирург – это хирургиня. Женщина-гинеколог – гинекологиня. Женщина-отоларинголог – несомненно, отоларингологиня.
В русском языке феминитивы чаще всего образуются от слов мужского рода: спортсмен — спортсменка, начальник — начальница, художник — художница, писатель — писательница и так далее. Но, в то же время, официально, почему-то нет пар для таких специальностей, как «президент», «автор», «редактор», «блогер», «искусствовед», «куратор». Послушайте, мы же с вами живём в 21-м веке, и в кабинетах уже давно заседают и президентки, и премьер-министрши, и депутатки. А с директрисами мы вообще знакомы уже не одно столетие.
Понятно, что есть нюансы. Если «преподавательница» и «учительница» это стилистически нейтральные (то есть универсальные) варианты, то «директриса» – вариант разговорный, и вездесущие нормы языка не рекомендуют использовать его в деловой речи, настаивая именно на мужской версии «директор» в любой сколько-нибудь официальной беседе.
А ещё существует общеупотребительный феминитив для «актёра» женского пола – «актриса». Но, почему-то, у классиков насчёт этого своё мнение. Вот, например, как отзывались об актрисах известные писатели:
И.С. Тургенев «Кларе Милич»: «С укоризной промолвил: «Актёрка!».
Н.В. Гоголь «Мертвые души»: «Был в офицерах и волочился за актёрками».
Н.С. Лесков «Очарованный странник»: «Я видал, как пляшут актёрки в театрах».
Мне, если честно, устаревший вариант импонирует гораздо больше.
Согласен, некоторые феминитивы звучат диковато: пилот – пилотка, член – членесса, человек – человекиня, пристав – приставка, автомеханик – автомеханка, сантехник – сантехнесса, делец – дельчиха, абьюзер – абьюзерка, боец – бойциха, борец – борцыня, синоптик – синоптикиня.
Но ведь есть и не менее дикие маскулинитивы (памятуя о законе, назовём их «мужиконазваниями»). Раз пошла такая пьянка, некоторые исконно женские термины приходится насильно переводить в мужской род: гадалка – гадалк, сирота – сирот, белка – белк, мечта – мечт, пчела – пчёл, оса – ос, панда – панд, борьба – борьб, автоледи – автолорд (это по аналогии с парой «миледи/милорд»).
Ну ладно, шутки шутками, а классики, очевидно, знали толк в словах. Вот ещё вам цитат:
И.С. Тургенев «Дворянское гнездо»: «Варвара Павловна показала себя большой философкой: на все у ней являлся готовый ответ, она ни над чем не колебалась, не сомневалась ни в чём».
Ф.А. Искандер «Сандро из Чегема»: «Пока я собираю чай лучше всех, я должна быть депутаткой».
А в 19-м веке наметился и обратный процесс – образование маскулинитивов. Например:
Ф.М. Достоевский: «Несмотря, однако, на этот видимый недостаток в костюме, Флегонт Гаврилыч был кокет».
М.Е. Салтыков-Щедрин: «Каждый день из лагеря хищников, предателей, пустосвятов и проститутов раздаются распутные крики».
Но тут на выручку снова приходят спасительные, прости господи, нормы языка. Они заявляют, что в русском языке не три рода (мужской, женский и средний), а – тадам! – четыре! Последний, оказывается, это и есть тот самый, который обозначает универсальные слова, относящиеся к любому полу: невежа, растяпа, потеряшка, коллега, умница, неряха, тёзка, невежда, сирота, левша. Как удобно, вы не находите?
Самая же сложность наступает, когда нам нужно как-то определить представителей сексуальных меньшинств. Например, мужчина, который путём сложных хирургических манипуляций стал женщиной, но продолжает любить женщин, он кто? Лесбиян? А женщина, которой пришили мужской орган, но она продолжает гулять с мужчинами – педерастка? Хм… Как всё запутано…
Ну, а напоследок, чисто чтоб посмеяться, приведу ответ некоего филолога-полиглота на вопрос, стоит ли создавать феминитивы для всех наименований должностей и профессий, заданный на яндексовском форуме:
«Многоуважаемый автор данного вопроса! Вы подняли очень важную тему относительно недостатков нашего современного русского языка, запертого в своём дремучем консерватизме. В нём действительно пока ещё не принято подчёркивать столь важную информацию как пол в рамках вышеприведённых Вами профессий. Однако, как мне кажется, нам не нужно ограничиваться полумерами. Среди различных профессий есть ещё много угнетаемых групп. Скажем, темнокожие, чью репрезентацию также необходимо выделять. Предлагаю для этого суффикс «-авр» от слова «мавр». Получаем – ученавр, физикавр, докторавр, магистравр, бакалавравр. Ну и темнокожие женщины должны быть обязательно представлены: ученаврка, физикаврка, доктораврка, магистраврка, бакалавраврка. Более того, здесь недопредставлены представители нетрадиционной ориентации. Тогда нужен суффикс «-идр». Ну и сразу, чтобы были ещё и темнокожие. Получаем – ученавридр, физикавридр, докторавридр, магистравридр, бакалавравридр. Не забываем про женщин, но здесь нужен особый суффикс «-есб» – это очень важно. Ученавресбка, физикавресбка, докторавресбка, магистравресбка, бакалаврарвесбка. А как же трансы? Тоже суффикс нужен – суффикс «-анс». Про темнокожих тоже не забываем. И про трансов-геев. Вот – новые слова: ученавридранс, физикавридранс, докторавридранс, магистравридранс, бакалавравридранс. Темнокожие транс-женщины лесбиянки тоже недопредставлены – ученавресбанска, физизкавресбанска, докторавресбанска, магистравресбанска, бакалавравресбанска. И, конечно же, на всякий, уточним, что люди с ограниченными способностями тоже не имеют своего суффикса. Пусть это будет суффикс «-ека». Поэтому для репрезентации одноногих транссексуальных женщин-лесбиянок с тёмной кожей следует использовать следующие слова: ученавресбанскека, физикавресбанскека, докторавресбанскека, магистравресбанскека, бакалавравресбанскека».
Надеюсь, автор сего остроумного словоизвержения не подаст на меня судебный иск. Ведь я, повторюсь, как человек законопослушный, действую в соответствии с законом о плагиате, который утверждает, что «без разрешения автора допускается цитирование текста в научных, полемических, критических, информационных, учебных целях для раскрытия творческого замысла автора». И даже привожу ссылку на оригинал: https://yandex.ru/q/language/7784749825/
Свидетельство о публикации №225120701743