Бросивший жену, люсь, будет гусь. это строка из шу
Это строка из шуточного стихотворения Евгения Павловича Варфоломеева. Полный фрагмент выглядит так:
Мошенник, вой — будешь совой!
Грабитель зол — будет козел.
Бросивший жену, Люсь, будет гусь.
Жена твоя, бросив тебя, будет змея.
Убивцев виза — крыса.
Кто с родней бранится — в ящера превратится.
Суть и особенности:
Жанр и тон. Это игровая миниатюра в духе народных прибауток или сказочных «проклятий;превращений». Каждому, кто совершает определённый проступок, предрекается превращение в животное.
Смысл строки. «Бросивший жену, Люсь, будет гусь» означает: если человек оставит свою супругу, то превратится в гуся. Здесь работает логика сказочного возмездия — нарушение нормы (уход из семьи) ведёт к метаморфозе.
Имя «Люсь». Это сокращённая или игривая форма имени (возможно, от Люций или Люся). Включение личного имени придаёт строке персональность и усиливает юмористический эффект: словно пророчество адресовано конкретному человеку.
Художественные приёмы:
Аллитерация и звукопись. Повтор звуков «с»/«з»/«ш» («бросивший», «люсь», «гусь») создаёт ритмическую связность и забавное «шипящее» звучание.
Параллелизм конструкций. Все строки следуют схеме «Кто [проступок], будет [животное]», что формирует единый игровой ритм.
Гротеск и абсурд. Превращения нереалистичны и подчеркнуто комичны (например, «ящер» как мифологическое существо).
Культурный контекст. Подобные «пророчества» восходят к фольклорным формулам (например, сказочным заклятиям или дразнилкам), где мораль подаётся через гротескную метафору. Здесь нравственный посыл («не бросай жену») растворен в игре слов и образов.
Итог: строка — часть юмористического текста, где нарушение семейных уз карается сказочным превращением в гуся. Игра с именами, звуками и абсурдными образами создаёт лёгкий, ироничный эффект.
Свидетельство о публикации №225121000332