секрет удачного брака

СЕКРЕТ УДАЧНОГО БРАКА
(по рассказу О.Генри «Гарлемская трагедия»)

Действующие лица:
Миссис  Мэгги Финк, молодая женщина, 25-30 лет, скромно одетая
Миссис Мэйм Кэссиди, ее ровесница, одета с претензией на изыск
Мистер   Мартин Финк, муж миссис Финк, скромный служащий, скромного дохода
Мистер Джек Кэссиди, муж миссис Кэссиди, хорошо зарабатывающий рабочий
Автор, мужчина без определенного возраста

Д-1

Сцена будет разделена на две условных комнаты. Между ними будет установлена стена. В начале она выполняет роль задника, на котором нарисован узнаваемый силуэт Нью-Йорка.
Пока сцена пуста. На ней только парковая скамейка. Фоном звучит веселая музыка в стиле диксиленд.
На сцену вбегают две девушки Мэгги и Мэйм. Они смеются. Они счастливы. Мэгги садится на скамью. Мэйм заходит за спинку скамьи и обнимает подругу.

Мэгги. Мэй, ты задушишь меня! Перестань!
Мэйм. Ты не представляешь, как я счастлива! Он пригласил меня!..
Мэйм обегает скамейку и садится рядом с подругой.
Мэгги. И меня!..
Мэйм. Кто? Джек?..
Мэгги. Ну да! На следующий танец. А тебя куда?
Мэйм. Подруга! Бери выше! В ресторан!..
Мэгги. (с завистью) В ресторан… Кажется, он в тебя втюрился!
Мэйм. (кокетливо) Но я еще не дала согласия…
Мэгги. Что тут думать? Сорок долларов в неделю – это же сказка! Такие парни на дороге…
Мэгги и Мэйм. (вместе и громко) …не валяются!
 
Смеются. Выходит Автор, становится за скамейкой. Подруги разыгрывают немую сцену несколько секунд. Затем Автор щелчком пальцев заставляет их замереть.  Музыка затихает.

Автор. Это мои новые персонажи. Мэгги и Мэйм. Подружки из Гарлема. Они вместе работают на картонажной фабрике и по выходным ходят в парк на танцы. Как знать, может, там они вытащат свой счастливый билет. Впрочем, Мэйм, кажется, его вытащила. Да и Мэгги, похоже, не осталась в накладе. Именно, сегодня Джек Кэссиди сделает предложение Мэйм. А Мэгги достанется простой парень Мартин Финк.

Автор щелчком пальцев оживляет сцену. К ним выходят Джек и Мартин. У Мартина из кармана пиджака видна газета. Карман Джека оттопыривает бутылка, очевидно, виски. Джек явно навеселе. Мартин скромно его сопровождает.

 Джек. А вот вы где! А мы вас ищем битых четверть часа! Но от меня не спрячешься! (с неуклюжим поклоном протягивает руку Мэгги) Я приглашаю на танец… (видит, как Мэйм подвинула подругу) А вот! (переводит руку к Мэйм)
Мэйм. (хватает руку Джека) Я готова!

Мэйм поднимается. Джем приглашает ее взять под руку. Мэйм принимает приглашение. Они медленно уходят со сцены.

Мэйм. Джек, а ты опять опрокинул пять капель?
Джек.  (уже за кулисами) Это для храбрости! Всего пять капель!

Мэгги. (поднимает глаза на Мартина) А вы, наверное, тоже хотите меня пригласить на танец?
Мартин. (очнувшись) Конечно, мисс!
Мэгги. Марти, к чему эти … политесы? Мы же знакомы уйму времени!
Мэгги встает со скамейки. Берет под руку Мартина.
Мэгги (про себя) А что? Тоже не плохая партия!.. Те же сорок долларов в неделю…
 Мартин. Мэгги, что ты там шепчет про сорок долларов в неделю? Со следующего месяца будет сорок пять!

Мэгги прижимается к плечу Мартина, и они уходят в туже сторону, что и Джек с Мэйм. Снова звучит музыка громко до конца музыкальной фразы и затихает.

Д-2

  Автор выходит на середину сцены. Джек и Мартин выносят стулья и стол для комнаты Кэссиди; стол, стул, кресло для комнаты Финков.  В середину сцены устанавливается ребром к зрителям задник – он теперь стена между комнатами.
 Выносится настольное зеркало для Мэйм; газеты, корыто с бельем и стиральной доской для Мэгги.

Автор. (помогая расставлять реквизит) Так начиналась совершенно правдивая и непридуманная история, услышанная мной от старожилов Гарлема и одной из тамошних забегаловок… Не подумайте ничего дурного, просто, очень часто приходится искать сюжеты в самых злачных местах…Договор с редактором на еженедельный рассказ заставляет меня потрошить изнанку Нью-Йорка по пять раз на дню. Да еще превращать услышанное в рассказ к вечеру четверга, так, чтобы он попал в воскресный номер!

Реквизит расставлен. Джек и Мартин уходят.  Автор задержался.

Появляется Мэйм. Она садится за стол и рассматривает свое лицо в зеркале.
Поднимает голову и подзывает рукой Автора к себе. Показывает синяк под глазом.

Мэйм.  (радостно) А? Какой! Красотища!!
Автор. Мэйм, мне-то зачем хвастать?  Я про него все знаю. Вот придет Мэгги, на ней и отыграешься!
 
Автор уходит.
Входит Мэгги в комнату.
 
Мэйм. (показывая синяк) Красотища, да? Я вот так повернусь, чтобы лучше было видно. А? Красотища!
Мэгги. (посмотрев на лицо Мэйм) Мой муж никогда не позволил бы так поступить со мной.
Мэйм. А я не вышла бы за человека, который не колотил бы меня хоть раз в неделю!.. Ведь не пустое же я место, а как-никак жена!
Мэгги. Здорово же тебе досталось!
Мэйм. Да уж, ту порцию, что он мне вчера вкатил гомеопатической не назовешь… (смотрит на себя в зеркало) Зато до конца недели будет ублажать и этот фонарь ему обойдется не дешевле шелковой блузки!.. И в театр пусть поведет!
Мэгги. (самодовольно) Мой муж слишком джентльмен для того, чтобы поднять на меня руку.
Мэйм. Ой, да брось ты, Мэгги! Он у тебя какой-то замороженный!.. Где уж ему влепить тебе затрещину!.. Придет с работы, плюхнется в кресло и шуршит весь вечер газетой. Вот и вся его гимнастика.
Мэгги. Мистер Финк просматривает газеты… Но уж потехи ради не превращает меня в отбивную котлету!
Мэйм поманила в себе Мэгги и отвернула ворот платья. На плече красовалась огромная ссадина. Мэгги ойкнула.
Мэгги. И больно он тебя лупцует?
Мэйм. Больно? Ха! Падал ли на тебя когда-нибудь кирпичный дом? А ты как будто лежишь под завалом. Во как!
Мэгги. Да за что же он тебя колотит?
Мэйм. (усмехнувшись) Вот дурочка!.. Да спьяну. И в субботу вечером… Это уж как пить дать!
Мэгги. Ну а поводы какие?
Мэйм. Здрасьте вам! Да разве я ему не жена? Джек придет под мухой, а дома я. Ну и устраивает выволочку…с ужином не поспела…а в другой раз с ужином поспела. А любой повод хорош! Я по субботам заранее мебель сдвигаю, чтобы голову не разбить об острые углы…
Мегги. Он же может убить тебя!..
Мэйм. Пусть только попробует… Правда, левый свинг у него – просто дух захватывает. Я уже после первого раунда в нокауте…Но если охота недельку поразвлекаться, тогда держусь до финального гонга. Тут ведь как, ударит левой – два дневных спектакля и новые полуботиночки, а правой звезданет – смело запрашивай поездку на Кони-Айленд плюс шесть пар ажурных фильдеперсовых чулок!
Мэгги (задумчиво) Шесть пар… Мой Мартин ни разу меня пальцем не тронул…
Мэйм. Вот, я и говорю: сонный он какой-то!.. Да! А вчера пришлось получить по полной – Джек знает, что за блузку одним синяком не расквитаешься!..
Мэгги. И что принесет?
Мэйм. Спорим на мороженное, что сегодня вечером он ее притащит!
Мэгги (подумав и восхищенно) Здорово!.. Верно ты заметила: кислый он какой-то. И никуда не ходим. И дома от него никакого толку… нет, вещи он мне покупает, но с таким брезгливым видом, что пропадает всякое удовольствие…

Мэйм обнимает подругу.

Мэйм. Бедняжка! (гладит ее по спине) ну не может у каждой женщины быть такой муж, как Джек! Если бы все были такие, то неудачных браков вообще не было бы. Надо, чтоб хоть раз в неделю муж задавал жене хорошую трепку. Тогда сразу бы все ожили… А что!.. По мне уж раз пьяный – тряси жену, как грушу, а трезвый – люби, как душу! А другой мне и даром не нужен!

Входит Джек. На лице улыбка. В руках куча свертков.

Джек. Привет, старушка!
Мэйм бросается ему на шею.
Джек. Погоди! (бросает свертки на пол) Билеты в цирк! (Мэйм прыгает от радости) а если ты взломаешь вот это сверток, то, пожалуй, найдешь ту… шелковую блузку!
Подхватив Мэйм, Джек кружит ее. Мегги восхищенно смотрит на происходящее.
Джек. (заметив Мэгги) а добрый вечер, миссис Финк! Не сразу заметил… Как поживает старина Март?
Мэгги. Превосходно, мистер Кэссиди, спасибо…Мне пора, скоро Мартин к ужину вернется. Выкройку, Мэйм, я завтра занесу.

Джек и Мэйм садятся за стол и разыгрывают немую сцену.
Мэгги уходит в свою комнату.

Д-3

Мэгги садится за стол и, уронив голову, плачет.
 Входит Автор. Присаживается рядом. Гладит Мэгги по голове.

Мэгги. (подняв голову). Он такой большой и сильный! И не меньше Джека Кэссиди… Неужели я ничего не значу для него? Почему Мартин никогда не поколотит меня? (к Автору) Вот ты скажи, почему не поколотит?
Автор. Видишь ли, Мэгги, я его представлял немного другим…
Мэгги. Ну да, подсунул мне сонную рыбу и доволен! А что в начале обещал, а?
Автор. Честно говоря, я ничего не обещал. Но ты выбрала Мартина. И надо что-то предпринять. У тебя есть план?
Мэгги. План?
Автор. Да!
Мэгги. Дерзкий план?
Автор. Дерзкий план!
Мэгги. У меня?..  Дерзкий?.. Нет у меня плана…
Автор. Нет? Значит, будет! Приготовься, Мэгги, сейчас мы его сочиним!.. Прекрасное время для реализации дерзкого плана. Завтра какой день? Выходной. Отлично!

Д-4

Гаснет свет. Звучит музыка. Слышен веселый голос Мэйм: «Джек! Ну, Джек!.. не так быстро!»
Пауза. Голос  Мэгги: «Марти!.. Марти!..» Голос Мартина (сонно): «Да, да…сейчас…» Далее его храп.

Музыка громко до конца музыкальной фразы, затем звучит фоном.
Снова включается свет.

В комнате Финков: мистер Финк в кресле читает газету, он в носках, периодически почесывает ногу об ногу. Напротив него Мэгги стирает в тазу белье. Она периодически недовольно посматривает на мужа. Слышит смех Мэйм. Он ее раздражает.

В комнате Кэссиди: Мэйм в новой блузке сидит за столом у зеркала и запудривает синяк под глазом. Джек ходит вокруг стола и Мэйм кругами. Ему не терпится пойти развлекаться. Он периодически прихватывает жену за бока, от чего она громко взвизгивает и смеется. Ее смех слышит Мэгги.
 
Джек. Старушка! Я устал ждать!
Мэйм. Потерпишь!
Джек. Окей! Пока ты штукатуришь фасад, я предложу захватывающую программу.
Мэйм. Джек! Не тяни! Какую?..
Джек. У нас с утра пикник, пиво, а вечером цирк!
Мэйм. (громко) Джек! Ты душка!
В это время в комнате Финков Мэгии слышит смех и возгласы Мэйм. Остервенело стирает. Потом бросает стирку, подходит к мужу и осторожно дает ему подзатыльник. Газета падает. Мэгги подставляет лицо для удара. Мартин не бьет. 
Подзатыльник повторяется. Лицо подставлено, глаза зажмурены. Мартин встает и молча смотрит на жену. Она открывает глаза и наносит хук справа. Мартин с грохотом падает.
Мэгги. Лодырь несчастный! Я с ним вожусь, обстирываю уродину, чуть руки не отваливаются, а ему плевать. Муж ты мне или чурбан бесчувственный?
Мартин поднимается с пола и получает еще один удар в челюсть. С грохотом падает.
Мэгги выскакивает на авансцену.
Джек. (слыша шум) Март и Мэг затеяли поединок? Сбегать что ли взглянуть, не нужен ли им секундант?
Мэйм. Стой, лучше я схожу к ним, Джек.
Выходит на авансцену к Мэгги.
Мэйм. Ну, что, Мэгги, он решился?

Мегги падает на плечо Мэйм и рыдает.

Мартин поднимается и подходит к тазу с бельем, стоит и смотрит на таз.

Мэйм. Ну, скажи, что случилось? Он обидел тебя?
Мэгги. (сквозь слезы) Не заглядывай туда, ради Бога! Он и пальцем меня не тронул…Он там …стирает белье.

Входит Джек, видит, как Мартин начинает стирать белье. Выходит Автор.

Джек. Ба! Картинка! Глянь сюда, старушка!

Занавес закрывается. На авансцене Автор.

Автор. Вот такие бывают истории.  И это -  чистая правда, как уверял меня рассказчик… Может, я что и приукрасил, но только для того, чтобы редактор взял рассказ в печать.

Конец


Рецензии