Я пробуждалась на рассвете...

Я пробуждалась на рассвете
Под лёгким пеплом горьких трав,
Под звуки трепетные эти
И шепотки весенних драм
В оранжерее птичьих трелей
И, тайну в воздухе храня,
Молитву опрокинув с мели
Сердец, молебен бороня
От моего ещё порога,
Умом и сердцем — вся — толока,
Молилась, милый, на тебя,
Цезуру в сердце утопя.
Но где рука похолодеет,
Где хватким холодком щека
Побагровеет от идеи,
Слезами с неба враз река
Омоет мир, покорный Деве
Любви, — от века, и в века.

I was awakened at the daybreak
By bitter wormwood ash that lies,
By these tremulous sounds that quake
And whispers of spring's destinies
In this greenhouse of birdsong's art,
And guarding mistery in the air,
Having pushed the prayer off the shoal
Of hearts, harrowing the litany's lair
Right from my very thresholdstone,
In mind and heart— a turmoil — all,
I prayed, my dear, for you alone,
The caesura in my heart to drown.
But where a hand will grow so cold,
Where with a gripping chill the cheek
Will crimson from an Idea's hold,
A river from the sky will break
And wash the world, obedient to the Maid
Of Love,— from ages, and for aye.

Written by Veronika Vaiciunaite, 23.09.2025
Translated from the Russian by Veronika Vaici;naite, 23.09.2025


Рецензии