Сервантес и Достоевский. Близнецы-братья
Aller, как бы сказал Достоевский или vamos, как бы ответил ему Мигель де Сааведра. Оба из дворян, оба провели молодые годы на военной службе, оба были в заключении, причем примерно одинаковый срок, оба дожидались неминуемой смертной казни, что, конечно, не может не отразиться на психике, оба вышли на свободу в возрасте 33 лет… А уж если сравнивать ту Испанию и ту Россию, в которых трудились писатели, так там тоже сходств неимоверное количество: пограничье между христианством и мусульманством, обе страны являются окраинами Европы между двумя континентами, «религиозность мироощущения и отношение к литературе, как к способу познания реальность» [Хосе Химинес. Три встречи с Достоевским]. И чтобы два раза не вставать еще одна цитата: «…два великих писателя создают произведения, основной темой которых является определение границ земной власти человека» [Карен Степанян. Достоевский и Сервантес: диалог в большом времени].
Вернемся же к юмору. Первая часть «Дон Кихота» кладезь практически всех видов юмора:
- пародийные похвальные оды и сонеты, написанные в самых разных стилях, как признается сам автор, именно им самим, по подсказке друга, когда не смог найти надлежащих (это как в 20 веке поэт Вадим Левин напишет переводы с английского языка никогда не существовавших народных английских стихотворений)
- хорошие текстовые репризы (кстати, нижеприведенная шутка есть, например, в «Горячих головах», где монахи дали обет безбрачия, как их отцы и деды): «Ведь я готов поклясться, что моей Дульсинее Тобосской ни разу не попадался на глаза живой мавр, в его настоящем виде, и что она и поныне остается такою же непорочною девою, как и ее родительница!»
- гениальное ни к селу, ни к городу использование Санчо Пансой пословиц и поговорок, а сей литературный прием будет в дальнейшем неоднократно повторен и Диккенсом, и Камызяками.
- отличные сдвиги масштабов и нарушение логики: «Так о том гласит молва не только в Испании, но и во всей Ламанче!». «Велика ли заслуга жены в том, что она верна, если никто не соблазнял ее стать неверною?». «Я всю свою жизнь искренне и твердо верю в бога и во все, чему учит и во что верует святая римско-католическая церковь, и являюсь заклятым врагом евреев». «Вот уже на всех мечетях ударили в колокола». «Вероотступник воссоединился с церковью, вновь вступил в ее лоно и, пройдя через покаяние и епитимью, из гнилого ее члена вновь стал здоровым и чистым».
- забавные афористические высказывания: «Между женским «да» и женским «нет» я бы и кончика булавки не стал совать: все равно не поместится». «Мир и есть прямая цель войны!». «Нечего на дне морском искать груш». «Злочестивый властитель – это все равно что властительный злочестивец, а нещедрый богач – это все равно что нищий скупец».
- игра с названиями глав, которую, например, гениально продолжил Коваль в «Суер-Выере»: «Глава LXVI, в коей излагается то, о чем читатель прочтет, а слушатель услышит». «Глава LXX, следующая за шестьдесят девятой и повествующая о вещах, не лишних для правильного понимания этой истории».
- А как вам вот этот пассаж про «современный» театр? Причем, театр, современный Сервантесу: «Что может быть нелепее – изображать старика отважным, а юношу малодушным, слугу – ритором, пажа – советчиком, короля – чернорабочим, принцессу – судомойкой?»
- или вот этот отрывок, который просто чертовски жаль было бы сокращать хотя бы на йоту: «Девушка эта и впрямь сущий перл, и ежели поглядеть на нее с правого боку – полевой цветок, да и только. Вот слева она не так хороша собой, потому у нее одного глаза нет: вытек, когда она оспой болела, и хоть рытвин у нее на лице много, и притом глубоких, однако ж вздыхатели ее уверяют, что это не рытвины, а могилы, в которых погребены души ее поклонников. Она такая чистюля, что носик ее из боязни запачкать подбородок прямо, как говорится, на небо смотрит, словно хочет убежать от ротика, и все-таки она очень даже миловидна, потому ротик у нее преогромный, и если б не отсутствие не то десяти, не то двадцати передних и коренных зубов, то она была бы из красавиц красавица. О губках я уж и не говорю: они у нее такие тонкие и такие изящные, что если попробовать растянуть их, то получится целый моток, но только цвета они не такого, как у всех людей: они у нее иссиня-зеленовато-лиловые, – просто чудеса. если б я мог изобразить статность ее и стройность, вы дались бы диву, но это невозможно, оттого что она вся сгорблена и согнута, а колени ее упираются в подбородок, и, однако же, всякий, глядя на нее, скажет, что если б только она могла выпрямиться, то достала бы головою до потолка. И она рада бы отдать руку моему сыну-бакалавру, да не может, потому она сухорукая».
- да и вообще многие эпизоды этого изначально пародийного романа являют собой отличную комедияю положений!
Так что, надеюсь, в хорошей юмористической составляющей «Дон Кихота» мне убедить вас удалось. Теперь же к юмору Достоевского. Кстати, сам Федор Михайлович, в процессе работы над «Бесами» жаловался, что у него выходит не роман, а памфлет! А что же еще может выйти, если изначально этот роман и задумывался как карикатура, на неприемлемые для писателя социалистические Нечаевские закидоны?
Основной комической фигурой, над которой хочется поржать в романе выведен Степан Трофимович, который, кстати, не меньший идиот, чем «Идиот», о котором я уже упоминал ранее. И, чтобы как обычно не вставать два раза, как и Дон Кихот в конце романа Верховенский старший умирает, предварительно замечательно сойдя с ума!
Так вот, юмор Достоевского, конечно, менее репризный и более циничный (напоминает, кстати «Истории одного города»), но от этого не менее, а иногда и более веселый. Приведу, в качестве примера, одни абзац, который полностью состоит из одного веселья:
«Уже после потери кафедры – он успел напечатать (так сказать, в виде отместки и чтоб указать, кого они потеряли) в ежемесячном и прогрессивном журнале, переводившем из Диккенса и проповедовавшем Жорж Занда, начало одного глубочайшего исследования – кажется, о причинах необычайного нравственного благородства каких-то рыцарей в какую-то эпоху или что-то в этом роде. По крайней мере проводилась какая-то высшая и необыкновенно благородная мысль. Говорили потом, что продолжение исследования было поспешно запрещено и что даже прогрессивный журнал пострадал за напечатанную первую половину. Очень могло это быть, потому что чего тогда не было?»
Или вот:
«Печатают [его] поэму там, то есть за границей, в одном из революционных сборников, и совершенно без ведома Степана Трофимовича. Он был сначала испуган, бросился к губернатору и написал благороднейшее оправдательное письмо в Петербург, читал мне его два раза, но не отправил, не зная, кому адресовать».
Или вот:
«Однажды, еще при первых слухах об освобождении крестьян, когда вся Россия вдруг взликовала и готовилась вся возродиться…»
Ну, и последнее:
«– А жаль, если господам помещикам бывшие их крепостные и в самом деле нанесут на радостях некоторую неприятность.
И он черкнул указательным пальцем вокруг своей шеи.
– Cher ami, – благодушно заметил ему Степан Трофимович, – поверьте, что это (он повторил жест вокруг шеи) нисколько не принесет пользы ни нашим помещикам, ни всем нам вообще. Мы и без голов ничего не сумеем устроить, несмотря на то что наши головы всего более и мешают нам понимать».
Ну, ведь смешно? И там таких словечек, вывертов и забавностей в первой части романа разбросано с лихвой! Дальше, конечно, все становится пасмурнее и грустнее, так и вторая часть «Дон Кихота» уже более сатирическая и философская, и гораздо менее юмористическая. Так что и тут сходство налицо!
И подводя итог этого мало кому нужного сравнения, я не могут вновь не удивиться мелочи, из-за которой она состоялась – ведь не читал бы я эти два романа один за другим, не бросилось бы мне эта схожесть в глаза ну ни за что! Так что первый обещанный вывод – это ода случайности. А вот второй еще проще: читайте, господа, читайте. Все глупости в этом мире делаются людьми малочитающими, ибо иначе не было бы у них времени на эти глупости. А ведь книги гораздо лучше людей, они не предадут! Читайте, господа! А меня ждут «Война и мир», «Улисс» и «Приключения Васи Куролесова».
Свидетельство о публикации №225121100583