Полночь

   В кузнеце позднего вечера,
                Куются луны лучи.
                Ф.Г. Лорка.
                Перевод с испанского.
                В.А. Смирнова.
 (Свободный перевод Евгении Поздняковой)

Полночь, коснулась земли
Складки прохлады развесив.
Зря вы печали мои,
Спрятались в строки из песен.
В небе могучий  кузнец,
Месяц куёт, как подкову,
Искрами звёзд наконец,
В сердце расплавил оковы.
Что же опять ты в слезах,
Мчишься попутчицей ветра?
Эта покорность в глазах,
С лёгкостью рушит запреты.
Несокрушимая страсть,
Кровь закипает, мгновенно!
О,как божественна власть,
Стога душистого сена!


Рецензии
Ваш яркий, образный перевод оживил стихи Лорки, Женечка. Чувствуется не буква, а дух его поэзии! Очень понравилось!

С теплом,

Элина Плант   20.12.2025 01:49     Заявить о нарушении
Доброе утро Элинушка.Спасибо.
С Солнцеворотом! Сок во всё живое вживился. Будем ждать тепла.С нежностью.

Евгения Позднякова   21.12.2025 09:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.