Не сегодня завтра. Кто меняет правила языка?
— Не мытьём, так катаньем...
— Были академические правила и пусть будут. Интересно узнать, кто и на каком основании меняет правила русского языка?
— Может, у них тенденция такая?))
— У того, кто переиначил это правило, начисто отсутствует языковая интуиция, чувство языка! Ни за что не напишу это наречие раздельно! Только через дефис!
2022 год. Мнение пользователей https://vk.com/wall-73546564_93487
ПОЧЕМУ ВЫРАЖЕНИЕ "НЕ СЕГОДНЯ ЗАВТРА" ПИШЕТСЯ В ТРИ СЛОВА?
Раньше сочетание записывалось так: не сегодня-завтра. Так писали Тургенев, Чехов, так в словаре у Ушакова и Розенталя. Но в современном языке выбрали раздельную форму письма, хотя она выглядит странно: три слова без грамматической связи. Считается, что прежняя запись с дефисом была нелогичной и непонятной, но почему? Ушаков понимал, Розенталь понимал, а теперь вдруг стало непонятно?
Фразеологические сочетания сегодня-завтра, не сегодня-завтра появились в середине 19 века. Писали их в основном через дефис, хотя колебания были (тире, запятая). Но тогда еще не в полной мере определились со значением дефиса как орфографического знака, в отличие от тире и запятой (знаков пунктуации). По смыслу сочетания похожи, но могут различаться семантическими оттенками.
Можно предположить, что в основу «не сегодня-завтра» легло сочетание «не сегодня, так завтра». Варианты таких сочетаний есть в русском языке: не то, так это; не тот, так этот; не мытьем, так катаньем. Трудно представить, что можно записать «не мытьем катаньем», но примерно так же воспринимается не сегодня завтра — отсутствие местоимения чувствуется в речи.
Поэтому вариант «не сегодня-завтра» выглядел предпочтительнее, так как соотносился по значению с "сегодня-завтра", а здесь четкое соответствие правилам (ассоциативная связь слов). Такая запись традиционно сохранялась до недавнего времени. Два выражения раскрывали одну тему, например:
Мы хотим сегодня-завтра дать анонс. Намерение.
Не сегодня-завтра закроем дело и спишем в архив. Предположение.
КАКОЙ СМЫСЛ У НОВОЙ ОРФОГРАФИИ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ?
Возможно, это стремление к унификации правил, которое было общей тенденцией того времени (меньше частных случаев — больше грамотности), но в чем здесь унификация? К примеру, в русском языке существуют выражения с НЕ и есть правило Розенталя для повторяющихся слов. Возможно, ориентировались на него (но там значение с противопоставлением):
Запятая не ставится между двумя повторяющимися словами, из которых второе
употреблено с отрицанием не, если сочетание этих слов образует смысловое
целое, выражающее неполное отрицание или неопределенность в обозначении
чего-либо: Дождь не дождь, а паши (Ш.); На нём надето что-то круглое: сюртук
не сюртук, пальто не пальто, фрак не фрак, а что-то среднее (С.;Щ.); Попал в
стаю, лай не лай, а хвостом виляй (Ч.); Была не была — пойду;
ВЫВОД
Поэтому нет никакой уверенности, что новая запись лучше прежней, так что смысл реформирования неясен. Объяснения обычно не даются, и пользователи начинают сами придумывать версии. С другой стороны, нарушение традиции письма всегда воспринимается болезненно, и вопросы к Грамоте по этой теме задаются часто.
ВОТ ОБЪЯСНЕНИЕ НОВОВВЕДЕНИЯ, НО НЕ ОФИЦИАЛЬНОЕ https://dzen.ru/a/XojwbZO6qk7__ymD
Это выражение пишется через «не», в три слова, без каких-либо знаков.
Раньше писалось «не сегодня-завтра». Однако это противоречит логике: получается, что отрицание относится не к слову «сегодня», а к «сегодня-завтра», что искажает смысл (должно быть «если не сегодня, то завтра», а получается «не сегодня и не завтра»). Тире тоже поменяет смысл. Выражение «не сегодня — завтра» можно понять как «точно не сегодня, а завтра». Запятая тоже вносит другой смысл. Да и в устойчивых выражениях не ставится. Вот и получается, что никакого идеально подходящего знака для этого выражения нет — пишем без знаков.
Вот такая здесь логика! Как в анекдоте.
Но справедливости ради дадим слово еще одному адепту русского языка. Многое у него повторяется (не одно ли это лицо?), так что приведу оригинальные высказывания.
ДИСКУССИЯ (2017 год)
— Хороший вопрос на самом деле. Написание следует рекомендовать именно раздельное. В орфографии и пунктуации русского языка просто нет средств для передачи правильного значения этого устойчивого сочетания. Пусть уж остается без знаков вообще.
Грамота — весьма авторитетный источник — утверждает, что дефисное написание устарело? "Справка" права, раздельное написание больше соответствует современным тенденциям. Просто от безвыходности. Иное написание сильно бы портило впечатление.
Почему не дефис. Если разобраться, смысл этого выражения не в отрицании "сегодня-завтра," а что-то наподобие "не сегодня - так завтра", "если не сегодня, то завтра". То есть отрицание относится не к всему дефисно написанному слову (слова, написанные через дефис с точки зрения орфографии считаются одним словом), но только к первой его части.
По современным представлениям такое невозможно (благодаря, кстати, и Лопатину). Раньше на это не обращали внимания и дефис со времен Грота использовали в совершенно немыслимых по современным ПОНЯТИЯМ случаях. Розенталевское написание "не сегодня-завтра" — один из таких освященных временем нелогичных случаев недавнего прошлого.
Но если не дефис, то что? Не будь это устойчивым сочетанием, уместна была бы запятая или, возможно, тире, но именно в устойчивых сочетаниях эти знаки обычно не используются. Так что все правильно, лучше уж без знаков вообще, чем со знаками нелогичными.
— Мне кажется, что такое написание — прецедент в русской орфографии.
— Прецедентом — вернее сказать "нонсенсом" — было именно дефисное написание. На "сегодня-завтра" никто не покушается, а вот с отрицанием сразу возникают вопросы. Здесь не действует правило о "повторах", ибо "не" относится только к первой части, то есть дефис надо бы ставить между "не сегодня" и "завтра", но для этого нет ни причин (это уже не "повтор", а нечто другое), ни правила (дефис не ставится между частями, любая их которых, орфографически представляющими из себя более одного слова).
— Можно ли вообще найти в русском языке что-нибудь подобное?
— А много вы найдете фразеологизмов с "повтором" и отрицанием? "Не мытьем так катанием"? если написать без "так" подойдет?
Сразу могу ВОЗРАЗИТЬ — а почему сегодня-завтра пишется через дефис. Повтора тоже нет, а значение такое: сегодня или завтра. Дефис — знак универсальный, но что он означает в общем случае? Это еще надо подумать, а не писать, что все академики (Грот и составители свода правил 1956 года) ошибались с дефисом и сущности его не понимали.
От себя же могу добавить, что дефисное написание соответствует СЛИТНОМУ произношению слов (но с двумя ударениями, основным и вспомогательным). Чему соответствует написание в три слова без повтора (по современным понятиям) — мне неизвестно. Но думается, что это и есть прецедент и нонсенс в чистом виде (хотя бы по произношению).
И как же такое получилось, что русская графика оказалась НЕ В СОСТОЯНИИ правильно обозначит устойчивое выражение и сдала свои позиции (напишем как-нибудь, то есть вообще без знаков)?
КАКОВА СЕМАНТИКА В ОБОИХ СЛУЧАЯХ?
Не сегодня завтра — это когда? Через пару дней, на днях или очень скоро?
ПРИМЕРЫ (разные временные интервалы)
Но Тоня уже на девятом месяце, не сегодня-завтра родит, а транспорта до Бобренева не ходит никакого. [Майя Кучерская. Современный патерик: чтение для впавших в уныние (2004)]
Здесь речь идет о днях или неделях.
Не сегодня-завтра воспоминания о прежних родах или похоронных обрядах будут вызывать искренний интерес только у молодого поколения. [Сергей Роганов. Homo mortem (2003) // Интернет-альманах «Лебедь», 12.10.2003]
Здесь это годы или даже десятилетия.
Как правило – это самая яркая звезда Сириус, как правило, это Бетельгейзе, о которой Прокопенко говорит, что не сегодня завтра взорвётся и всех уничтожит.
Здесь это десятки-сотни тысяч лет.
А ВОТ ЕЩЕ ИНТЕРЕСНО
— Наша армия уже разбита, и мы — накануне революции. Не нужно быть пророком, чтоб утверждать это, — нужно побывать на фабриках, в рабочих казармах. НЕ ЗАВТРА-ПОСЛЕЗАВТРА революция вспыхнет. Пользуясь выступлением рабочих, буржуазия уничтожит самодержавие, и вот отсюда начнется нечто новенькое.
Горький Максим, Жизнь Клима Самгина, 1936
Свидетельство о публикации №225121302093