Три часа до рассвета. Глава 19
ГЛАВА XIX — ВОЙНА ТОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ
Ночь, что опустилась на Дедвуд, была странной.
Свет от снега делал улицы белёсыми, призрачными. Ветер негромко шевелил ставни и редкие вывески.
И казалось, что город слушает. Так слушают люди, которые знают: кто-то идёт по их дороге, и шаги его ещё не слышны, но уже близки.
В доме Сары свет горел в двух комнатах. Лампа освещала стол, на котором лежала карта округа - старая, с вытертыми краями, будто прошла через руки людей, знавших цену зимнему пути.
Далтон стоял у карты, слегка наклонившись. Тень от его фигуры ложилась на стены длинными полосами. Он видел в темноте лучше большинства присутствующих — это было заметно по тому, как редко он щурил глаза.
Натан сидел у дверей, как и прежде, но теперь он ждал.
Сара стояла у окна. Она не отрывала взгляда от двора, где снег искрился так, будто под ним таилось что-то большее, чем холод.
Эмма крепко спала в соседней комнате утомлённая тревогами дня, даже не заметив, как подушка была подбита дважды, как одеяло заправлено более тщательно, чем обычно.
Сара оберегала сестру так, как оберегают сердце — руками, взглядом, дыханием.
Далтон медленно провёл пальцем по карте.
— Если он придёт, — сказал он негромко, — то с востока. Там дорога узкая, а снег на ней всегда глубже. Восток даёт ему три выхода и ни одного лишнего свидетеля.
— Он уже здесь, — тихо ответил Натан.
Далтон поднял бровь.
— Слышал?
— Нет.
— Тогда?
Натан посмотрел на дверь, будто через неё мог увидеть ночь.
— Я чувствую его. Такие люди ходят по земле по-особому. Город будто меняет дыхание, когда они рядом.
Далтон усмехнулся краем губ.
— Поэзия фронтира.
Но Сара, стоявшая у окна, не улыбнулась.
Она знала: это правда.
Она сама ощущала что-то странное — будто в воздухе осела невидимая пыль, тяжёлая, как свинец. Будто ночь наполнилась чужой волей.
— Расскажите мне о нём, — сказала Сара. — Полностью. Без красивых обходных фраз. Кто он для вас, мистер Далтон?
Далтон постучал тростью по карте — тихо, как давал знак себе вспомнить.
— Каллахан… — начал он медленно, — был моим человеком. В те годы, когда Дедвуд только расправлял плечи и золото ещё не рождало в людях жадность, которую мы видим теперь.
Он прошёлся по комнате, не глядя ни на кого.
— Он был… лучшим охотником, которого я видел. Не в смысле леса, в смысле людей. Нашёл бы любого. Взял бы любого. Но однажды…
Он остановился у стены, положив ладонь на холодные панели.
— Однажды я дал ему задание, которое выполнить было невозможно. И он выполнил. Но цена… оказалась слишком высокой.
Голос его дрогнул — едва заметно, но для этого человека это было много.
— Он потерял жену. Ребёнка. Семью. А я… — он перевёл дыхание, — я не дал ему достаточно, чтобы удержать его от безумия.
Сара смотрела, не мигая.
— Вы бросили его?
— Нет. Хуже. Я… верил, что он справится. А он — потерял свой бережок. И ушёл туда, где у человека остаётся только один компас: месть.
Ветер ударил в ставню.
Натан поднял голову.
— Вы должны знать, — добавил Далтон, глядя теперь только на Сару. — Если он выбрал Эмму — это не угроза. Это закон его мести: бить в самое сердце.
Сара опёрлась рукой о подоконник.
Выдержала паузу.
И сказала очень тихо:
— Он пришёл по мою душу. Пусть попробует.
Натан посмотрел на неё долгим, ровным взглядом.
В этот взгляд вплелась новая нота: не просто защита, а признание равной.
Часы пробили одиннадцать.
Дом слегка дрогнул — не от ветра.
От шага.
Один.
Ещё.
Ещё один.
Натан встал.
Далтон положил руку на трость — крепче, чем нужно человеку его возраста.
Сара почувствовала, как внутри всё замерло, даже сердце стало биться осторожно.
Шаги остановились у порога.
И наступила тишина такая густая, что казалось, дом утонул в ней.
Потом — скрип снега под ногой.
Тихий.
Неторопливый.
Как будто тот, кто стоит снаружи, улыбается.
Сара взяла лампу.
Пламя дрогнуло.
Натан поднял револьвер.
Далтон замер, но не из-за страха, а от сосредоточенности.
Шаг…
ещё шаг…
И наконец — два тихих стука в дверь.
Не кулаком.
Пальцем.
Как будто гость пришёл вежливо, чтобы взять своё.
Сара шагнула к двери.
Натан перехватил её запястье:
— Я открою.
— Нет, — сказала она. — Он пришёл за мной. И не уйдёт, пока не увидит, что я не боюсь.
Далтон кивнул.
— Это правильный выбор. Страшный, но правильный.
Сара потянулась к засову.
Пальцы коснулись холодного металла.
И в этот миг — второй стук.
Сильнее.
Глуже.
Но не требовательный.
Скорее — предупредительный.
Натан поднял револьвер.
Сара вдохнула.
И открыла дверь.
Снег падал тихо.
Луна проступила между облаками бледным светом.
У порога стоял человек, высокий, в тёмном пальто.
Лицо наполовину скрыто шляпой, но видна была линия подбородка — резкая, безжалостная.
Рука его лежала на кобуре, но оружие оставалось закрыто — знак того, что он пришёл не стрелять первым.
Каллахан.
Он поднял голову. Его глаза были такого цвета, которого не бывает у тех, кто всё ещё верит людям: сталь, смешанная с тенью.
Он посмотрел на Сару.
Долго.
Изучающе.
Так, как смотрит охотник, который наконец увидел цель.
— Мисс Гаррет, — сказал он негромко, голосом ровным, как морозный воздух. — Я пришёл поговорить.
Натан сделал шаг вперёд.
— Ты не войдёшь.
— Я и не собирался, — ответил Каллахан спокойно. — Дом — святое место для женщины. Даже те, кого я убивал, знали это.
Сара удержала взгляд.
— Что вам нужно?
— Ваше время.
Он наклонил голову.
— И ваша правда. Я хочу услышать, что произошло на заседании. Из ваших уст.
Далтон шагнул вперёд, трость стукнула о порог.
— Убирайся, Каллахан, — медленно сказал он. — Пока ночь ещё позволяет тебе уехать живым.
Каллахан перевёл на него взгляд.
— Генри, — произнёс он почти с лаской. — Ты не научился за эти годы. Я не ушёл тогда и не уйду сейчас. Ты всё ещё думаешь, что можешь стоять между мной и моим долгом.
Натан поднял пистолет.
— Ещё слово — и я стреляю.
Каллахан медленно поднял руки — не капитуляцией, а показывая пустые ладони.
— Вас двое, — сказал он. — Но я пришёл не за смертью. Я пришёл за тем, что разрушили вы, Генри.
Он глянул на Сару.
— Мисс Гаррет, я хочу услышать от вас: почему Шелдон потерял то, что считал своим?
Была долгая пауза.
Ветер зацепился за край крыши, шепнул что-то непонятное.
Сара шагнула вперёд.
— Потому что он лгал.
Пауза.
— Потому что он пытался сжечь мой дом.
Пауза.
— Потому что его время закончилось.
Каллахан смотрел на неё долго.
Очень долго.
И затем произнёс:
— Тогда я хочу увидеть, как именно оно закончится. Я вернусь, мисс Гаррет. Скоро.
Он наклонил голову — почти как поклон.
Отступил.
Сел в седло.
И сказал на прощание:
— Но запомните: я не ваш враг. Ваш враг — тот, кто боится вашего голоса.
Он тронул поводья.
И исчез в снегу — так, будто ночь сама закрыла за ним дверь.
Сара стояла неподвижно.
Натан медленно опустил револьвер.
Далтон выдохнул так, будто удерживал дыхание слишком долго.
— Это не конец, — сказал он.
— Нет, — ответила Сара. — Это только начало.
Дом снова стал тихим.
Но эта тишина уже не принадлежала миру.
Она принадлежала войне.
И война только начиналась.
Продолжение следует…
Творческий союз Веры и Сусанны Мартиросян
Свидетельство о публикации №225121302103