Лиха беда начало. Есть дыра, будет и прореха
Лиха беда начало... А дальше как или это всё? Я считаю, что концовка должна быть обозначена. Еще у Даля есть: "Лиха беда почин: есть дыра, будет и прореха."
Лиха беда начало! (По материалам из Сети)
В отличие от многих фразеологизмов с однозначным смыслом, «лиха беда начало» читается по-разному, в зависимости от контекста. Интересна и грамматика предложения: здесь инверсия, сказуемое " лихА беда" стоит на первом месте и подчеркивается логическим ударением.
Вариант 1. Пессимистический
Смысл: Хотя лиха беда начало, но то ли еще потом будет. Другими словами, если уж началась проблемы, хорошего конца не жди. Это значение считается изначальным, его приводит В.И. Даль, автор первого сводного фразеологического словаря (XIX век).
Есть дыра, будет и прореха.
Лиха беда почин.
Лиха беда первому оленю в гарь кинуться, остальные там все будут (Петр Первый).
Также: Коготок увяз — птичка пропала.
Вариант 2. Оптимистический
Смысл: Лиха беда только начало, а потом легче будет.
Так говорят, когда нужно подбодрить неопытного человека, боящегося приступить к трудному и долгому делу. Страшно взяться, но стоит лишь начать — как «беда» уступает место надежде на скорое и успешное завершение.
Лиха беда начало, а там уж близок и конец.
Привычный нам смысл — ободряющий, поддерживающий — пословица обрела лишь в начале XX века с появлением словаря С.И. Михельсона (!825 — 1908), трактовавшего её как «стоит только начать, а там пойдёт».
Этому толкованию синонимически соответствует поговорка «Глаза боятся — руки делают», отчасти «Первый блин комом».
Также поговорку произносят, когда желают похвалиться удачным почином, утверждая, что дальше будет ещё лучше: Лиха беда начало, а через год вообще будет красота!
Словарь Михельсона посвящён цитатам, пословицам, крылатым и устойчивым выражениям, которые встречаются в русской устной и письменной речи. Существует приложение «Словарь Михельсона». По информации на 15 сентября 2025 года, Иван Москалёв — разработчик приложения, автор авторских прав. На сайте разработчика есть ссылка на телеграм-канал любителей лексикографии, где можно предложить улучшения или сообщить об ошибках в приложении.
Похожие пословицы в других языках:
All things are difficult before they are done («Всё кажется сложным, пока не сделано»); The first step is the hardest («Труден только первый шаг») в английском;
Aller Anfang ist schwer («Всякое начало трудно») в немецком;
Il n'y a que la premi;re pinte qui co;te («Стоит только выпить первую кружку») во французском.
КОММЕНТАРИИ
— Мне всё же кажется "есть дыра, будет и прореха" комичным, вроде как: чего бояться сломать то, что уже сломано) У французов вообще про попойку, тоже мне испугали.
— У нас ментальность такая)
От прорехи до дыры
Недалекий путь,
Потому лишь подожди,
Будет что ни будь.
Или вот еще "мудрость". «Пришла беда — отворяй ворота» — фразеологизм, который подразумевает, что в трудной или неприятной ситуации лучше не противостоять ей и не стараться избегать, а принять её открыто.
Также можно спрятать голову в песок, как страус) Выражение «спрятать голову в песок» употребляют по отношению к людям, которые предпочитают игнорировать проблему в надежде на то, что она рассосётся сама.
А эзотерики считают, что конфликтную линию надо завершить, но с наименьшими потерями. Как это сделать — зависит от вашей фантазии)
Свидетельство о публикации №225121400920