Замёрзшая бабочка любви

Der gefrorene Schmetterling der Liebe

Ich habe schon la"ngst vergessen,
wie es ist, wenn jemand dich ku"sst.
Ich habe sogar vergessen,
dass du mich liebst.
Liebst du mich?
Liebst du?
Du...
Du liebst.
Du liebst mich!
Aber du bist so weit -
ich habe dich vergessen.
Wie es ist , wenn jemand dich liebt,
habe ich schon la"ngst vergessen...

Мой первый опыт графической поэзии на немецком языке
" - это значок умляута
 
Вот как перевёл это стихотворение Григорий Котиков. Его вступительные слова и переводы:
"Чую, что всё испорчу, размер не сохраню, графику, но так хочется попытаться перенести стихотворение читателям, которые языка не знают:

1. Примерно подстрочный текст:

Замёрзшая бабочка любви

Я давно уже забыла,
Как это бывает, когда тебя целуют.
Я забыла даже больше,
То, что любишь ты меня.
А ты меня любишь?
Любишь?
Ты...
Ты любишь.
Ты любишь меня!
Но ты так далёко -
Я забыла тебя.
Как это бывает, когда тебя любят,
Я уже давно забыла...

А можно так:

Я давно уже забыла,
Что такое поцелуи,
Я забыла даже то, что
Ты меня любил когда-то.

А сейчас меня ты любишь?
Любишь, любишь, я-то знаю.
Но теперь ты так далёко,
Что тебя я позабыла.

Как бывает, когда любят
Я давно уж позабыла.


Рецензии
Очень оригинально! Спасибо за новые знания!

Веруня   16.12.2025 17:21     Заявить о нарушении
Верочка, благодарю!
Прислали когда-то из Германии необыкновенную книгу "Konkrete Poesie", там белые стихи словно вписаны в разные фигуры - в яблоко, в машину, например. Всё это на качественных фолиях, можно было показывать ученикам на экране (в доинтернетную эпоху, конечно). Вот я и решила поэкспериментировать!

С улыбкой
~*

Вера Петрянкина   17.12.2025 10:20   Заявить о нарушении