Кольца Айдамороза новогодняя пьеса по сказке Т. Г

Действующие лица:
Айдамороз – доктор чародейных наук, магистр
Зинзивер – его помощник
Нелли – служанка Айдамороза
Февраль-Август – король
Януария – королева
Августа – принцесса
Алели – принцесса
Флюгерио – министр
Снегуран – принц, жених Августы
Обольдон – принц, жених Алели
Гертруда – атаманша пиратов
Шарлотта-Фридерика фон Обер-Зупер-Цурейцербах – герцогиня

КАРТИНА 1
На экране – кабинет профессора Айдамороза

Сцена 1
Зинзивер, Нелли

Зинзивер (входит, Нелли): Входи, не бойся! Это и есть знаменитый кабинет доктора чародейных наук, магистра Айдамороза.

Нелли (входит, робко озираясь): Какое тут всё странное!.. (горячо) Благодарю вас, господин Зинзивер! Если бы не вы, я даже не знаю, что бы мы делали! Вы упросили магистра Айдамороза вылечить мою маму, а магистр оказался настолько добр, что взял меня в прислуги, и теперь моим сестричкам не придётся голодать…

Зинзивер (смущённо перебивает): Ну что ты, Нелли, так поступил бы всякий на моём месте.

Нелли: Нет-нет, вы – не всякий! Вы – первый,  кто не отказал нам, не оставил в беде. Я никогда-никогда не забуду вашу доброту!

Зинзивер: Нелли, ну перестань! Давай-ка лучше приберем в кабинете магистра, пока он не рассердился.

Нелли: А разве он умеет? Мне кажется, он такой добрый, отзывчивый, всем помогает…

Зинзивер: Конечно, сердиться он не умеет. Но зато может огорчаться, а это – гораздо хуже. Я готов на всё, чтобы только не видеть его печальный взгляд.

Нелли (испуганно): Ой, мне бы тоже не хотелось его огорчить. Что тут нужно убрать?

Начинают уборку.

Сцена 2
Зинзивер, Нелли, Герцогиня

Раздается стук в дверь. Входит  богато одетая дама.

Герцогиня (с ужасным немецким акцентом, обращаясь и Зинзиверу): Допри ден! С кем я иметь честь говоряйт? Не ви есть сам знаменит доктор чародейный науки Айдаморос?

Зинзивер: Вы делаете мне честь своей ошибкой, мадам. Я – Зинзивер, всего лишь лекарский и аптекарский помощник. Мне до профессора и не дотянуться.

Нелли: Как прикажете о вас доложить, сударыня?

Герцогиня (гордо). Я есть герцогиня Шарлотта-Фридерика фон Обер-Зупер-Цурейцербах.

Зинзивер и Нелли растерянно переглядываются.

Нелли: Какой-какой …бах?

Герцогиня надменно протягивает ей визитку. Нелли вместе с Зинзивером пытаются по слогам прочитать фамилию герцогини. В процессе начинают посмеиваться.

Зинзивер: Да это ж без пол-лит… Без подготовки не выговоришь!

Дальнейший разговор вызывает новые приступы смеха.

Герцогиня (начиная раздражаться): Что есть смешное? Я весьма покат и влиятельна. Имею связь с значимый персонами. Ви есть звать здесь ваш босс, бистро!

Нелли, пытаясь сдержать смех, стучит в дверь внутреннего кабинета Айдамороза.

Сцена 3
Те же и Айдамороз

Входит Айдамороз. Останавливается, внимательно смотрит на гостью.

Айдамороз: Здравствуйте! Прошу вас садиться, не угодно ли чаю? (герцогиня отрицательно качает головой) Итак, вы страдаете головными болями, скукой и бессонницей. Не правда ли?

Герцогиня: Ви есть совершенно правый. Отнако, как ви знайт?

Айдамороз: О, это нетрудно угадать. Вот найти для вас лекарство гораздо труднее….

Герцогиня: Отнюдь. Я есть доподлинно знайт, что ви хранить волшебный кольтса, который дает шеловек то, что ему надо. Ви дать их мне сейчас, я дать вам много деньки. Фсе!

Айдамороз: Дорогая герцогиня, мои волшебные кольца так не работают, они предназначены совсем для другого. Вам они не помогут.

Герцогиня (возмущенно): Даст ист фантастишь! Ви есть отказывайт мне?! Ви восмошно плохо слушает? Я есть дать много-много деньки, ви столько не спайт!

На экране – зеркало

Айдамороз: Позвольте, я попробую вам объяснить. Потрудитесь подойти к зеркалу и сказать, что вы в нем видите.

Герцогиня (становится перед зеркалом): Я есть здесь… Я и, как это по-вашему, отгрызок комната?

Айдамороз: И больше ничего? Не много же вы видите! А теперь поглядите в другое стекло, оконное (разворачивает Герцогиню лицом к зрителям). Ну, что вы теперь видите?

Герцогиня (равнодушно): Площадь и есть фонтан, улитсы, сад. Река, мост. Лютишка – мужчин, женщин, киндер, о, то есть дети. Цыган ведет медведь.

Айдамороз: Как много вы, однако, увидели в этом стекле.

Герцогиня: Это есть потому что башня.

Айдамороз: Да, я высоко живу. И все-таки в другом моем стекле вы ничего не увидели, кроме себя самой.

Герцогиня: Но то ведь есть зеркал!

Айдамороз: Да, стекло, покрытое амальгамой, то есть посеребренное стекло!

Герцогиня: Я есть ничего не понимайт! Ви морочить мой голова?

Айдамороз (пытается втолковать): Если у человека слишком много богатства – золота, серебра – и он посеребрит все свои окна, то будет иметь удовольствие постоянно видеть только самого себя. Но скоро ему станет скучно, он потеряет сон и начнет страдать головными болями. Вот и все, больше мне нечего вам сказать.

Герцогиня (задумалась, догадалась): Ви есть предлагайт мне разбить весь зеркал?

Айдамороз: Подумайте и поймете. До свидания! (уходит во внутренний кабинет).

Сцена 4
Зинзивер, Нелли, Герцогиня

Герцогиня (в возмущении всплескивает руками): Это есть неслыханность! Сметь коворить мне так! Накхал! (обрушивает свой гнев на Зинзивера и Нелли, давящихся от хохота). Не смейт хихикайт! О, ви не знайт, с кем связываться! Герцогине Шарлотте-Фридерике фон Обер-Зупер-Цурейцербах не отказывайт. Никто. Никокда. Поэтому: а – я есть отомстить, б – я  страшно отомстить и ц – я  скоро отомстить. Ви будет прыгайт, а я смотрайт! Ауфидерзейн! (уходит в гневе)

Спужанка (еле переводя дыхание от смеха): Что это она такое сказала? Зачем мы должны прыгать?

Зинзивер: По-моему, она имела ввиду, что посмотрит, как мы запрыгаем.

Нелли (испуганно): Ой, а вдруг она и вправду устроит какую-нибудь пакость?

Зинзивер: Не бойся, эта герцогиня с непроизносимой фамилией – просто  избалованная богачка. Она не знает, что не в деньгах счастье.

Сцена 5
Зинзивер, Нелли, Королева, Флюгерио, Айдамороз

Голос Флюгерио (за дверью): Ее величество Януария вторая, вдовствующая королева Фазании и Павлинии, с принцессами, в сопровождении министра двора барона Флюгерио.

Нелли: Входите, пожалуйста.

Входит Флюгерио, за ним – Королева.

Королева (в дверях): Дочери мои, подожгите здесь, ой, подождите здесь, пока я вас позову (входит в башню).

Флюгерио (Нелли): А где же доктор?

Нелли молча показывает поверх двери во внутренний кабинет.

Королева: Умер!.. Какое несчастье!.

Зинзивер: Жив и вполне здоров.

Королева: Какое счастье!

Зинзивер (стучит в дверь внутреннего кабинета): Ваша учёность, пожалуйте!

Выходит Айдамороз.

Айдамороз: Приветствую вас, ваше величество! Здравствуйте, господин Флюгерио! Что привело вас ко мне?

Королева: Доктор! Я доверю вам государственную тайну: у меня две дочери….

Айдамороз (деланно удивляясь): Да что вы говорите, не может быть!

Королева: Но тайна не в этом, а в том, что обе немного нездоровы. Одна из них… (секрет) видите ли… не совсем добра, а другая… понимаете ли… не слишком умна.

Флюгерио (громко): Ваше величество! Не будем скрывать от доктора печальную правду: одна совсем не добра, другая совсем не умна. Да и это, пожалуй, уже ни для кого не тайна…

Королева: Боюсь, что вы, как всегда, правы, дорогой Флюгерио. Как бы я хотела, чтобы дочери мои были такими же умными, как вы, и такими же красивыми, как я. Обе!

Флюгерио: Увы, ваше величество, это – неисполнимое желание.

Королева (удивленно). Почему же?

Флюгерио: Потому что быть прекраснее вас и умнее меня невозможно.

Королева: 10 лет назад, когда мой муж, король Февраль-Август, покинул нас, мои девочки были еще совсем малышками. Не знаю, как бы я выдержала такой удар, если бы ни мои крошки! С тех пор, как его величества не стало, на нас посыпались сплошные неприятности: с суши нападают соседи, с моря – пираты, а наши собственные придворные только и думают о том, как бы обмануть нас.

Флюгерио (наигранно возмущенно): Ваше величество, как вы можете?! Вы в чем-то меня подозреваете?

Королева: Ах, не обижайтесь, дорогой министр. Я знаю, что вы усердно служите нам, но ведь вас недаром зовут «Флюгерио». Вы охотно поворачиваетесь в любую сторону, но для того, чтобы поворачивать вас куда надо, у меня не хватает ни сил, ни терпения… (Айдаморозу) Доктор! Нет ли у вас какого-нибудь средства от этих… недомоганий? Не скрою: обеих принцесс, или хотя бы одну из них, пора выдать замуж и взять в наш царствующий дом порядочного, рассудительного короля. Мой супруг и завещание такое составил: та из принцесс, которая выйдет замуж раньше, получит в приданое всю наследственную Фазанию и вдобавок Павлинию. Но, к сожалению, пристроить их не так-то просто: сколько женихов перебывало у нас за последний год, и все напрасно! Принцессу Августу почему-то никто не берет, а принцесса Алели отчего-то сама не хочет выходить замуж. Просто наказание какое-то!...

Айдамороз: Ваше величество, покажите мне своих дочерей.

Королева кивает Флюгерио.

Флюгерио (бросаясь к двери): Ваши высочества! Принцесса Алели, принцесса Августа, пожалуйте сюда!

Сцена 6
Те же и принцессы

Входят обе принцессы – Августа и Алели.

Айдамороз (обеим): Добрый день, ваши высочества! (Августе) Ну-с, расскажите мне, о чем вы мечтаете?

Августа: Чтобы муж был очень богат и не жалел средств на мои наряды! (песня «Женские наряды»)

Алели плачет.

Королева: Что такое? О чем вы плачете, Алели?

Августа: Разве вы не знаете, матушка, что Алели всегда плачет и смеется без причины?

Алели (капризно): И вовсе не без причины! (песня Царевны)

Айдамороз: Итак, ваше величество, мне все ясно. Позвольте сказать вам несколько слов наедине. Впрочем, мой помощник Зинзивер и ваш министр Флюгерио могут присутствовать при этом разговоре.

Королева: Принцессы, оставьте нас!

Принцессы уходят в одну сторону, Нелли – в другую.

Сцена 7
Айдамороз, Зинзивер, Флюгерио, Королева

Айдамороз: Ваше величество, у меня для вас две новости: первая – лекарство от подобных …хворей есть, а вторая – подойдёт оно только одной из ваших дочерей.

Королева: Для кого же? Для Августы или для Алели?

Айдамороз: Для той, которой оно может помочь. (достает из кармана мешочек) Вот тут у меня два кольца. Золотом и алмазами вас не удивишь – мои кольца из самой зимней материи: стужевые, морозные, волшебные (песня Волшебника)

Королева: Что же нам делать с ними?

Айдамороз: У них есть чудесное свойство: они могут дать человеку то, чего ему не хватает.

Королева: Ах, если бы они могли придать Августе немножко доброты, а бедной Алели хоть капельку ума! Кстати, ведь у вас два кольца… Почему бы не дать одно Августе, а другое – Алели?

Айдамороз: К сожалению, это невозможно, потому сто эти кольца – обручальные. Вот это отдайте одной из ваших дочерей, а это приберегите для человека, который ее по-настоящему полюбит. И я надеюсь, что они принесут обоим то, чего им не хватает. Иными словами – счастье. За сим позвольте мне откланяться (поклонившись, уходит во внутренний кабинет, Зинзивер – за ним).

Королева (вслед ему): Благодарю вас, доктор. Но вы задали мне трудную задачу… Как же мне решить, кому отдать кольцо – Алели или Августе? Пожалуй, Алели… Нет, Августе!.. Или все-таки Алели? Нет, я просто теряю голову… (песня)

Королева и Флюгерио уходят.

Сцена 8
Герцогиня, Флюгерио

Флюгерио возвращается, с другой стороны к нему выходит Герцогиня.

Флюгерио (бормоча себе под нос): Вот как, ваше величество, значит, я, Флюгерио, охотно поворачиваюсь в любую сторону? Только еще вопрос – кто кого поворачивает. (угодливо кланяясь герцогине) Ваше сиятельство!

Герцогиня (нетерпеливо): Сейчас есть не время церемония! Что ви мне мог сказайт?

Флюгерио: Этот полоумный колдун отдал волшебные кольца королеве.

Герцогиня: О, ви есть может мне их достать теперь?

Флюгерио: Конечно, ваша милость! Вот только….

Герцогиня: Деньки – не вопрос! Я же всегда есть вам платить – как это по-вашему? – полно.

Флюгерио: Сполна, ваша светлость. О, как вы добры и умны! Понимаете меня с полуслова!

Герцогиня (радостно): Кольтса быть мои! Деньки решайт все! (песня на мотив «Любовь и бедность»)

КАРТИНА 2
На экране – интерьер террасы дворца

Сцена 9
Флюгерио, Королева, Августа, Алели, Снегуран, Обольдон

С одной стороны сцены выходят Флюгерио, Королева и принцессы, с другой стороны – принцы Снегуран и Обольдон.

Королева (тихо, принцессам): Алели, прошу вас: если вам сделают предложение, не говорите сразу «нет» – это невежливо. Августа, предупреждаю вас: если вам сделают предложение, не говорите слишком быстро «да»  – это не принято. (громко, принцам) Я очень рада видеть вас, дорогие гости. Как вы спали, принц Снегуран? А вы, принц… принц…

Флюгерио (подсказывает): Принц Обольдон, четвертый сын достославного короля Шутландии и Осландии.

Королева (тихо, Флюгерио): Разве есть и такое королевство?

Флюгерио (тихо, Королеве): Если есть принц, ваше величество, то, наверное, есть и королевство.

Королева: Пожалуй… Дорогие гости, надеюсь, вы у нас не будете скучать. Сегодня мы устроим для вас королевскую морскую прогулку. Пока развлекайтесь. А нам с моим добрым Флюгерио нужно заняться последними необходимыми приготовлениями.

Уходят вместе с Флюгерио.

Сцена 10
Августа, Алели, Снегуран, Обольдон

Августа (с деланной любезностью): Куда же мы пойдем, дорогие гости? Чем вас развлечь? У нас в программе морская прогулка, но позже. А сейчас покажите, что вы нам привезли. Не с пустыми же руками вы приехали к принцессам?

Алели (тихо): Ой, что ты! Они же так сбегут….

Августа: Кто? Принцы? Молчи, глупая!

Алели: А я и молчу.

Обольдон (Алели): Позвольте мне искренне признаться: я прибыл в ваши края только ради вас! Выслушайте же меня благосклонно. Я у ваших ног и прошу вашей руки!

Алели: Руки? А что, у вас своих не хватает?

Обольдон: О, не шутите так жестоко! Скажите мне откровенно, нравлюсь ли я вам хоть немного?

Алели: Нет, ведь я совсем вас не знаю.

Обольдон: Ничего, вы только согласитесь на брак со мной, милая Алели, и я сделаю вашу жизнь сказочной и неповторимой (достает большой ледяной шар). Это я привез вам в подарок. Согласитесь стать королевой ледяных владений Шутландии и Осландии. Это прекрасная зимняя страна.

Алели: Какой еще Осляндии? Там что, живут ослы?

Августа (смеется): Ну и как будут именовать Алели? Королева-мать ледяных ослов?

Алели: Ты права, Августа. Нет, не хочу быть королевой ослов.

Снегуран: Действительно, как невыразительно! (Августе) Дорогая принцесса Августа, позвольте порадовать вас достойным подарком. Эта драгоценнейшая россыпь переливающихся кристаллов так подходит вашему великолепию! (осыпает её «снегом»)

Алели: Значит, Августа, ты будешь у нас Снежная Королева. Как в сказке Андерсена. Жаль, королевство маловато, всего три месяца в году придется царствовать, пока оно не растаяло (смеется).

Августа (отряхивается): Спасибо за подарки, дорогие принцы! Мы непременно учтем вашу щедрость. Как жаль, что мы не можем проверить, настолько ли вы смелы, как и щедры: турниры официально отменили. А я хочу выйти замуж не только за богатого, но и за храброго принца. Надеюсь, вы найдете способ доказать нам, что мы не ошибаемся в вас.

Берет за руку Алели и хочет уйти с ней.

Сцена 11
Те же и Королева с Флюгерио

На экране – корабль

Выходят Королева и Флюгерио, принцессы, пятясь, возвращаются назад.

Флюгерио: Ну вот, кажется, все готово. Корабль снаряжен для королевской морской прогулки. Прошу всех занимать места.

Королева: Ах, это так романтично! Вот когда мой драгоценный супруг Февраль-Август ухаживал за мной, мы тоже катались с ним на корабле! Я ничего не замечала тогда – ни качки, ни ветра, только смотрела в глаза любимому. Ho это были совсем другие времена. То ли дело сейчас! Ваш корабль с нашим не сравнить. В нем – большие каюты с отделкой из красного дерева, увешанные и устланные коврами. На стенах – картины, на полу – узорчатые подушки. Посуда из золота инкрустирована алмазами. Лучшие повара приготовили для вас самые изысканные кушанья: все для моих милых девочек и дорогих гостей!

Августа: Ах, какая прелесть! Какой прекрасный корабль! Я и алмазы заметила: так и играют на солнце!

Алели: Играют? Где? Покажи-ка!

Августа указывает пальцем на детали корабля.

Алели (разочарованно): Ни во что они не играют. Обыкновенные камешки, только блестящие. На что тут смотреть? Я лучше на бабочек в саду погляжу, они хотя бы разноцветные.

Флюгерио: Прошу подниматься на борт. Погода замечательная и очень располагает к прогулкам.

Алели (капризничает): Не хочу на прогулку! Не хочу в море! Хочу в сад смотреть на бабочек!

Августа (Королеве): В самом деле, матушка. Нельзя ли прогулку отложить, по крайней мере, до завтра? Алели снова не в настроении, испортит все впечатление о нас. Да и мне надо отдохнуть и подумать.

Королева (огорченно разводит руками): Ну, если так, извините, господа принцы. Мои дорогие девочки устали сегодня. Боюсь, придется отложить прогулку до завтра. Оставим корабль у пристани, а завтра в это же время совершим морской променад. Флюгерио, отведите принцесс в их покои, а я сопровожу принцев на дипломатическом ужине.

Флюгерио с принцессами уходит в одну сторону, а Королева с принцами – в другую.

Сцена 12
Флюгерио, Герцогиня

Флюгерио крадучись возвращается обратно. С другой стороны к нему выходит Герцогиня.

Герцогиня (сарказм): Ну и как есть ваш план? Что-то пошел не так?

Флюгерио (с досадой): Да если бы не эта упрямая девчонка Алели, кольца уже направлялись бы к вам! Но ничего, у меня всегда есть запасной вариант, мы еще повоюем.

Герцогиня: Что ви предлагайт?

Флюгерио: Позвольте мне подключить к этому делу одну ловкую особу?

Герцогиня: Ви есть сойтить с ума? Это же тайна, заковор!

Флюгерио: Уверяю вас, она абсолютно надежна и будет нам очень полезна. Ручаюсь головой!

Герцогиня: Ну, если колофой… Карашо. Но я есть остаться на перековор.

Флюгерио: Вы мне не доверяете, ваша милость?

Герцогиня: Ваш имя слишком коворящее сам за себя (надевает маску, отходит на задний план).

Флюгерио: Как угодно, ваше сиятельство!

Герцогиня гневно прикладывает палец к губам, призывая его не разглашать ее титула.

Сцена 13
Флюгерио, Герцогиня, Атаманша

Флюгерио свистит в свисток, появляется Атаманша пиратов.

Атаманша: Зачем звал?

Флюгерио: Есть дело. Тебе нужен новый корабль? Вон стоит, для принцев и принцесс приготовили. Так и сверкает алмазами, а внутри – еще круче.

Атаманша: Какое великолепное судно! Да только, небось, стражников в каждую щель понабили.

Флюгерио: Охрану я отправлю на берег отдыхать.

Атаманша (потирая руки): Какая счастливая страна для меня! 10 лет назад я себе здесь угнала корабль прямо с королем, а теперь такое богатство – мне в руки! Правда, его величество сначала не понимал, как ему повезло, даже плакал иногда. Но теперь-то уж оценил все прелести моей жизни!

Флюгерио: Да и я, милая Гертруда, не прогадал от нашей с тобой маленькой сделки – вся власть в королевстве перешла в мои руки.

Атаманша (замечает Герцогиню в маске). Ой, а это кто?

Флюгерио: А это… одна дама. Так сказать, третья сторона нашего нового дельца. Я выступаю здесь от ее имени.

Атаманша: И что же ты предлагаешь?

Флюгерио: На завтра назначена королевская морская прогулка для  принцев и принцесс. Ты захватываешь принцев, корабль и скрываешься со всем этим в неизвестном направлении.

Атаманша: А принцессы?

Флюгерио: А принцесс не трогай, а то Януария совсем сойдет с ума, и я уже не смогу состоять при ней управляющим министром. Принцессы пусть остаются незамужними, чтобы не пришлось отдавать им мои Фазанию и Павлинию.

Атаманша: Хорошо. Тебя я поняла. Но каков интерес дамы? Какую долю ей?

Герцогиня молча поднимает указательный палец.

Флюгерио (оценивая это): Ни денег, ни золота ей не нужно. В качестве выкупа за принцев ты потребуешь у королевы два кольца – они не драгоценные, с виду совсем невзрачные.

Атаманша: А зачем же они тогда нужны?

Флюгерио (заминает тему): Ну, считай, что у богатых – свои причуды.

Атаманша (обрадовпнно): Еще и делиться не надо?! Вот это удача! Ладно уж, добуду ваши колечки. А сейчас надо обдумать, как дельце обстряпать.

Флюгерио (протягивает руку для пожатия): Сделка?

Атаманша (пожимает протянутую руку): Сделка!

Герцогиня (громко): Натюрлих!

Флюгерио и Атаманша вздрагивают. Все быстро уходят.

Сцена 14
Снегуран, Обольдон, Зинзивер

Принцы выходят.

Снегуран (ехидно): Мне показалось, ваше величество,  что принцесса Алели не особо обрадовалась вашему подарку. Да и кому может понравиться  обыкновенный кусок льда?

Обольдон (в том же тоне): Да и принцесса Августа явно не оценила ваших снежных россыпей, ваше высочество!

Снегуран: В моём королевстве это считается драгоценнейшим свадебным подарком невесте. Я не виноват, что в этой дикой стране никто не ценит зимней красоты.

Обольдон: Как и ледяной хрусталь, к сожалению. Сколько труда стоило довезти сюда это чудо! Мои алхимики заработали себе годовую мигрень, придумывая средство, чтобы он не растаял по дороге.

Снегуран: Однако вы не находите, что обе принцессы весьма капризны? Я даже не знаю, как им ещё понравиться.

Обольдон: Да уж! Неужели мы зря притащились сюда, за тридевять земель?!

Снегуран: Послушайте, ваше высочество, у меня есть идея. Нужно найти какого-нибудь туземца и расспросить его, как понравиться принцессам, но…  ненавязчиво.

Входит Зинзивер.

Обольдон: О, вы только посмотрите на этого аборигена! Похоже, это то, что нам надо.  (Зинзиверу) Эй, любезный!..

Зинзивер (подходит к принцам): К вашим услугам, ваши милости!

Обольдон (сердито): Обращайся к нам «ваши высочества», деревенщина! Неужели не видно, что мы намного выше тебя по происхождению?!

Зинзивер (смешавшись): Простите, ваши высочества, я не думал…

Снегуран (перебивает): Отвечай, ты – местный уроженец?

Зинзивер: Да, ваше высочество, я живу здесь с рождения.

Обольдон: Вот и чу;дно! Расскажи-ка нам, что нравится местным девушкам?

Зинзивер: Цветы, подарки, сладости…

Снегуран (нетерпеливо): Это нам уже и так известно, что ещё?

Обольдон: Постой-ка, да у тебя-то самого есть ли девушка?

Зинзивер: Да, ваше высочество… (задумчиво) Во всяком случае, я так думаю.

Снегуран: Наверное, такая же неотесанная простолюдинка, как и ты.

Зинзивер (восторженно): Нет, моя Нелли – не такая, как все, она чудесная, прекрасная, искренняя, волшебная…

Обольдон (перебивает): Да что нам за дело до твоей простушки?! Отвечай сейчас же, она тебя любит? И если любит, то – за что?

Зинзивер (растерянно): Не знаю, ваше высочество. Я не спрашивал, любит ли она меня. (мрачнея) Да и что я могу ей предложить? Разве только – доброе сердце…

Снегуран (Обольдону): Похоже, наш план провалился: этот недотепа нам ничем не поможет.

Обольдон (раздосадовано): Да уж, не стоило спрашивать простолюдина. Что они могут понимать в любви?!  (собираются уходить)

Зинзивер (им вслед): Постойте, ваши высочества! Возможно, принцессы полюбят вас, если вы совершите ради них какой-нибудь подвиг.

Принцы отмахиваются и уходят.

КАРТИНА З
На экране – комната дворца: кабинет Королевы

Сцена 15
Королева, Алели

Королева читает. Входит Алели.

Алели: Что-то мне не спится, мамочка. Скоро все изменится, наверное. Я выйду замуж, а мне так не хочется! Это же надо уезжать, во всем мужу угождать. А вдруг ему не понравится моя коллекция кукол и живых бабочек? Вдруг он запретит мне выходить в сад? Вдруг он не будет меня любить?

Королева: А сама-то ты его любишь?

Алели: Не знаю. Принц Обольдон красивый. Смотрит на меня так нежно. Возможно, он добрый, но зачем он привез мне этот холодный кусок льда? Разве он не знает, что самый дорогой подарок – это горящее любовью сердце?!

Королева: Может, и не знает. Откуда ему знать, если воспитывали его в ледяном дворце, а окружали подданные Осляндии и Шутляндии? Но если любишь, то отступают даже высокие ледяные горы и укрощаются снегопады.

Алели: Мамочка, но я вовсе не хочу укрощать снегопад. Я только хочу, чтобы принц Обольдон меня любил. Как бы узнать это наверняка?

Королева  (достает и отдает одно из волшебных колец Алели): Возьми, лапушка. Это кольцо – волшебное. Мне дал его Айдамороз. Возможно, оно поможет тебе. Правда, я не знаю, как. Но раз сам доктор чародейных наук обещал... А сейчас пора спать: утро вечера мудренее. Пойдём, я провожу тебя в спальню.

Королева и Алели уходят.

КАРТИНА 4
На экране – корабль

Сцена 16
Зинзивер, Нелли

Выходят Зинзивер и Нелли. Она счастливо смеется.

Зинзивер: Ну вот, я боялся, что и ты рано или поздно будешь смеяться надо мной. Так оно и случилось.

Нелли: Да разве я над вами смеюсь? Я просто так смеюсь, потому что на вас смотреть весело, понимаете? Мне очень нравится на вас смотреть. Не уходите, пожалуйста!

Зинзивер: Где уж тут уйти! Ладно, смотри на меня и смейся, сколько хочешь. Мне тоже приятно смотреть на тебя. Издали ты – как звездочка в небе, а вблизи – как солнышко.

Нелли: Вы это очень забавно сказали. Вы такой  умный, все понимаете!.. И знаете что? Вы очень симпатичный.

Зинзивер (смущаясь): Спасибо на добром слове.

Нелли: Нет, правда-правда! Я даже думаю, что вы довольно красивый… А сами вы откуда?

Зинзивер: Я тут на пристани с малых лет живу в маленьком домике у ограды. Ведь я всего-навсего – помощник магистра Айдамороза.

Нелли: Если бы я сама не видела, никогда бы не поверила. Айдамороз такой мудрый, важный, вы на него ничуть не похожи. Разве может у такого волшебника быть такой помощник?

Зинзивер: Ну, я не знаю. Айдамороз меня хвалит даже иногда. Только редко.

Нелли: Как хорошо с вами разговаривать!  Только… я ведь не такая умная, как вы, ничего толком не знаю и не умею. Вам, наверно, скучно со мной?

Зинзивер: Мне?! Скучно?! Да я никогда в жизни не был так счастлив, как сегодня!

Нелли: Счастливы? Какое хорошее слово! Я, кажется, тоже немножко счастлива…

Зинзивер пытается обнять Нелли, она легко отстраняется.

Нелли: Ой, кажется, сюда идут.

Зинзивер и Нелли уходят и прячутся.

Сцена 17
Обольдон, Снегуран, Алели, Августа

Выходят парами – Обольдон с Алели и Снегуран с Августой (танец). Затем принцы подходят к кораблю, пропускают вперёд принцесс. Алели останавливается.

Августа: Алели, милая, пойдем! Пойдем, Алели!

Алели (вырываясь). Да не хочу я! У меня плохое предчувствие…

Августа: Ну, конечно! Теперь предчувствие у нее! Тебе ничего не надо…

Алели: А тебе все нужно! Иди. Я тебя не держу.

Августа: Да ведь не могу же я пойти совсем одна! Это неприлично.

Алели: Так не ходи.

Августа: Злючка! Пальцем ради сестры не пошевельнет! Подумаешь, как трудно на корабль подняться!.. (меняет тон) Ну, Алели, ну, дорогая, я очень тебя прошу! Я умоляю тебя! Хочешь, я на колени встану?

Алели: Да что ты, Августа! Прекрати немедленно! Ладно уж, пойдем.

Во время диалога принцесс принцы отходят в разные стороны, грустно переглядываясь друг с другом.

Сцена 18
Алели, Августа, Обольдон, Снегуран, Атаманша, Зинзивер, Нелли

Принцессы поднимаются на корабль. Навстречу выходит Атаманша с двумя пистолетами, направленными на них.

Атаманша (притворно ласково): Добро пожаловать на борт, ваши высочества! Быстренько шевелите вашими изящными ножками, пока я не продырявила ваши красивые головки. (страшно) И не вздумайте кричать, курицы!

Принцессы в ужасе замирают, вцепившись друг в друга.

Снегуран (шагнув к кораблю, Атаманше): Эй, любезная, что это вы задумали?!

Атаманша: Ничего особенного, просто похищение. Стой смирно, красавчик, если не хочешь потерять свою невесту. Какая из них – твоя?  (проводит пистолетами, принцессы от страха тихо взвизгивают)

Обольдон (подходит к кораблю): Прекратите немедленно! Вы же напугали бедных девушек до полусмерти.

Атаманша: А ты что, думаешь, если со шпагой, то и пуля не страшна? Самый смелый нашёлся?! Или тоже хочешь избавиться от невесты? (проводит пистолетом – принцессы от страха почти теряют сознание)

Снегуран: Прошу вас, отпустите принцесс. Я готов занять их место.

Атаманша: Одного принца за двух хорошеньких принцессок – маловато…

Обольдон: Я тоже поеду с вами. Только, пожалуйста, оставьте их в покое и не пугайте больше.

Атаманша: Вот это разговор! (принцессам) Эй вы, видать, не такие уж были плохие женишки, раз готовы пожертвовать собой ради вас (не опуская пистолетов) А вы, юноши, оставляйте-ка своё грозное оружие здесь и поднимайтесь на борт. Только медленно и осторожно, а то я – дама с характером, вдруг пальчик случайно соскользнет…

Принцы снимают шпаги, оставляют на земле, подняв руки, заходят на корабль.

Атаманша (бросает им цепь, не сводя пистолетов с принцесс, глумливо): А теперь будьте так любезны, не сочтите за труд, наденьте это украшение.

Принцы надевают цепь на руки.

Атаманша: Отлично. Живо марш в трюм! (принцы уходят: «Прощай, Алели!», «Прощай, Августа, любимая!», принцессам) А вы – брысь отсюда! (перепуганные принцессы спрыгивают на пристань) Вот и славненько, всего-то делов! Как отобрать погремушку у младенца! (собирается уходить)

Внезапно вбегает Зинзивер.

Зинзивер (кричит): Стойте! Подождите! Куда вы?..

Атаманша стреляет в Зинзивера и скрывается, тот падает на полном ходу. Августа падает в обморок, Алели пытается привести её в чувство.
Вбегает Нелли.

Нелли (кричит): Зинзивер! Любимый, что с тобой?!  (бросается к нему, старается поднять)

Зинзивер приходит в себя, садится, голова в крови. Нелли пытается его перевязать.

Сцена 19
Зинзивер, Нелли, Августа, Алели, Флюгерио, Королева

Выходят Флюгерио и Королева.

Королева (подбегает к дочерям): Крошки мои, что случилось?

Флюгерио: Ваши высочества, принцессы, где же принцы?

Августа и Алели оглядываются, не в силах отвечать, плачут.

Флюгерио (наиграно): Ничего не понимаю! Куда же они могли подеваться? Ведь уже пора начинать праздник. Какое неуважение к королевской семье!

Королева: Разве их нет в саду?

Флюгерио: Их нет ни в саду, ни во дворце! Какая невоспитанность!

Королева: Что вы такое говорите, Флюгерио?

Зинзивер (подходит, поддерживаемый Нелли): Их увезли! Обоих принцев похитили!

Королева: Ах!

Флюгерио (наиграно): Когда? Как? Кто посмел?!

Зинзивер: Не знаю. Морские разбойники… Пираты! Они только что отплыли, их еще можно догнать!

Королева: Да почему же ты не задержал их, почему не позвал на помощь?

Зинзивер (покаянно): Я пытался, но… (хватается за забинтованную голову) Не получилось.

Королева (испуганно): Тебя ранили?

Флюгерио (перебивает): Ваше величество, я сейчас же велю послать в погоню самый быстрый из наших кораблей! (в сторону) Самый быстрый из самых медленных…

Зинзивер (волнуясь, Нелли пытается его успокоить): Ваша милость!.. То есть ваша светлость!.. То есть ваше величество! Позвольте мне отправиться в погоню. Жив не буду, а разыщу ваших принцев. Ведь обязательно надо, чтобы сказки заканчивались хорошо, и добро побеждало зло.

Королева: Ты?.. Но ты же – один. Да ещё и ранен. Как ты справишься?

Флюгерио: Что ж, этот добрый малый может пригодиться. Если уж он так предан вашему августейшему семейству, разрешите ему послужить нам. А в награду он может попросить себе руку любой красавицы королевства, мы благословим этот брак и достойно наградим героя. Ему хватит на долгую безбедную жизнь (в сторону) Если, конечно, он вернется живым.

Королева: Дозволяю. Но для этого нужно срочно оформить документы на выезд и управление королевским судном. Это надо сделать немедленно, Флюгерио! На карту поставлены честь государства и счастье наших девочек! (принцессам, гладя их по голове) Не переживайте, мои крошки, мамочка всё решит. (Зинзиверу и Флюгерио) Идемте за мной! (стремительно уходит).

Зинзивер и Нелли уходят за ней.

Флюгерио (медленно идет следом): Конечно-конечно, ваше величество, уже бегу со всех ног.

Сцена 20
Алели, Августа

Алели: Вот тебе и покатались. Чуяло мое сердце!

Августа: Вот тебе и вышли замуж. А теперь, кто знает, увидимся ли мы снова?! (плачет)

Алели: Я всё время думала только о маме – она бы просто голову потеряла, если бы с нами что-то случилось. Принцы нас от такой опасности спасли!.. Обрекли себя на плен и рабство ради нас…

Августа: По-моему, они проявили настоящую доблесть, получше, чем на королевских турнирах.

Алели (подхватывает): И настоящую любовь. Хоть Обольдон – из холодной зимней страны, но у него искорки в глазах так красиво загорелись, когда он, прощаясь,  смотрел на меня.

Августа: А у моего Снегурана был такой добрый и любящий взгляд! И теперь я поняла, что он готов на всё ради меня, ему ничего, решительно ничего для меня не жалко. Уж он точно не из тех, у кого зимой снега не выпросишь.

Алели: Как ты думаешь, их удастся спасти?

Августа: Конечно, дорогая, даже не сомневайся. Мама не оставит их в беде. И Зинзивер такой смелый!.. Я так в это верю, что вот сяду прямо здесь и буду ждать. Когда мой Снегуран вернется, он сразу увидит, как сильно я скучала по нему.

Алели (задумчиво): Ожиданием мы им не поможем. Что же делать?.. Кажется, я придумала! (собирает оружие принцев) Прости, сестричка, тебя не могу с собой взять. (достает и надевает на палец волшебное кольцо) А неси-ка ты меня туда, где мой миленький сейчас.

Яркая вспышка. Потом свет гаснет. Все уходят.

КАРТИНА 5
На экране – богатые интерьеры каюты корабля

Сцена 21
Король Февраль-Август, Атаманша

Король сидит, Атаманша входит.

Король: Славно вы поохотились сегодня. Давно у нас не было такого богатого улова.

Атаманша: А помнишь, как я тебя угнала вместе с кораблем 10 лет назад? (песня «Оставайся, мальчик, с нами») У нас же с тобой любовь, (подходит к нему с ножом) разве не так? Забыл, что ли?

Король: Нет, не забыл, конечно. Сам бы я от жены, да к тому же королевы, ни за что не решился уйти. А тут ты – молоденькая, хорошенькая, креативная. Ух! Потому и беспокоюсь. Зачем нам на борту принцы? Что мы с ними делать будем?

Атаманша: А что делать? Моя добыча – мне ей и пользоваться, не только же вам, мужчинам, гаремы заводить!

Король сердито хмурится.

Атаманша: Шучу-шучу! Выкуп большущий за них запросим. А не заплатят – в рабство за море продадим.

Король (улыбаясь): Вот то-то. Я все-таки еще как-никак король.

Атаманша: Ладно уж, король. Поздно уже, да и устала я от всей этой свистопляски. Пойду, подремлю слегка. (уходит)

Король (смотрит вслед): Как же мне все это осточертело! Неужели я никогда не вырвусь из плена? Бедная моя Яна, несчастные мои девочки! Бедные принцы! Может, удастся хоть как-то им помочь? (уходит в другую сторону)

КАРТИНА 6
На экране – трюм корабля

Сцена 22
Обольдон, Снегуран, Алели

Алели прокрадывается тайком в уголок и оттуда наблюдает. Принцы Обольдон и Снегуран сидят, закованные в цепи.

Снегуран (оглядывая трюм): Да, вот уж воистину великолепный королевский корабль! С отличным трюмом и цепями. Все для удобства венценосных пассажиров!

Обольдон (с досадой); Это надо же было так по-глупому попасться! Никогда себе не прощу!

Снегуран: Кому сказать – засмеют: благородные принцы похищены пиратами вместе с кораблем!

Обольдон: Но ведь невозможно было поступить иначе – на кону была жизнь наших любимых. Надеюсь, они в безопасности. Когда мы спускались в трюм, мне показалось, что я слышал выстрел.

Снегуран: Главное, чтобы принцессы не пострадали. А мы уж выкрутимся как-нибудь.

Обольдон: Когда я ехал сюда по приказу родителей, не понимал – зачем, к чему все эти хлопоты: какие еще свадьбы, чувства, любовь. А сейчас… Моя Алели – такая неземная, словно северное сияние над бескрайними снегами. Иногда мне кажется, что я без нее не вижу, не слышу, не дышу – просто не существую. И поэтому этот ужасный плен еще ужаснее.

Снегуран: Да уж! Августа, конечно, не настолько возвышенна, как ее сестра. Но в глубине ее сияющих, как северные звезды, глаз я вижу доброту и нежность. Просто они пока скованы коркой льда недоверия и ранней утраты. Я заслужу ее любовь и отогрею ее сердце своим. И мы будем счастливы. Обязательно!

Обольдон: Мы должны вырваться из этого страшного места, чтобы вновь увидеть наших возлюбленных!

Снегуран: Непременно! Давай попробуем выбить дверь.

Обольдон снимает с руки цепь. Снегуран поднимается, набирает скорость для удара, но тут дверь распахивается и появляется Зинзивер с забинтованной головой и с мечом в руках.

Сцена 23
Обольдон, Снегуран, Алели, Зинзивер

Зинзивер: Ваши высочества, вы здесь? Скорее, скорее! Мне с большим трудом удалось догнать ваш корабль. Атаманша и остальная команда спят. Поднимайтесь на палубу и бежим отсюда. (снимает цепи)

Пока принцы не смотрят, Алели потихоньку подкладывает оружие и снова прячется.

Снегуран: Ну, уж нет! Благородным рыцарям не годится бежать, словно трусливые пингвины! Захватим корабль!

Зинзивер: Но вы же безоружны.

Обольдон: Ничего! Оружие добудем в бою.

Снегуран (замечает оружие, которое доставила Алели): Смотрите, вот же  наши шпаги! Как они здесь оказались? Совершенно точно минуту назад их не было – мы бы заметили.

Обольдон: Не иначе, добрый ангел принёс их нам.

Снегуран: Это очень кстати. Пока мы были скованы и безоружны, мы ничего не могли сделать, а теперь…

Обольдон: Теперь мы втроем стоим целой армии, не так ли, наш отважный друг? Примите нашу благодарность! (пожимает руку Зинзиверу). А сейчас – вперед,  за принцесс!

Снегуран (поднимает шпагу вверх): Августа и Алели!

Обольдон (поднимает к его шпаге свою): Алели и Августа!

Зинзивер (поднимает к шпагам меч): За прекрасную Нелли!

Выбегают за дверь вместе с Зинзивером.
Алели выходит из укрытия и осторожно крадется вслед за ними, не заметив, что выронила кольцо в трюме.

Сцена 24
Король Февраль-Август

Король (заходит в трюм, видит, что он пуст): Никого. О, нет, неужели я опоздал, и их уже продали в рабство?! Не может быть! (видит кольцо) Что это здесь? (забирает кольцо) Может быть, я смогу их догнать и помочь освободиться? (выбегает за дверь, там слышны крики принцев: «Вот ещё один пират, вяжи его, ребята!», и крик короля «Сдаюсь!»).

КАРТИНА 7
На экране – терраса дворца, вид на пристань

Вдоль пристани прохаживается человек. Это Айдамороз.

Сцена 25
Айдамороз, Герцогиня

Герцогиня (стремительно выходит, в раздражении нервно проходит мимо Айдамороза): Долко, пошему так долко? Королева уже получить требований выкуп… Наконец кольтса быть мой! И тогда я смочь…

Айдамороз: Шарли….

Герцогиня (оглядываясь): А?.. Нет, показаться. Только один шеловек в мире так звать меня….

Айдамороз: Шарли, это я. Ты помнишь меня?

Герцогиня (растерянно оборачивается): Шарль?

Айдамороз (снимает бороду): Да, это я. Все это время я пытался найти тебя, даже изобрел волшебные кольца, которые возвращают любовь. Но потом понял, что насильно заставить любить нельзя. Я узнал тебя с первого мгновения. А ты? Ты забыла обо мне?

Герцогиня: Я… Каждую минуту думала о тебе все эти годы! (песня «Курю»)

Айдамороз: Шарли, нет, вокруг тебя больше не будет тишины – только музыка нашей любви. Навсегда.

Герцогиня (поднимает на него глаза): Ты есть обещаль?

Айдамороз (улыбаясь): Натюрлих.

Уходят.

Сцена 26
Айдамороз, Герцогиня, Королева, Августа, Флюгерио, Нелли, Алели, Обольдон, Снегуран, Зинзивер, Атаманша, Король

Выходят на сцену: с одной стороны – Королева, Августа, Флюгерио, Нелли; с другой стороны – Зинзивер, Снегуран, Обольдон, Алели, Король, Атаманша. Снегуран, Обольдон и Зинзивер ведут пленников (Короля и Атаманшу) и сажают их на краю сцены.

Королева: Ну вот, как будто ничего дурного и не случилось. Мои девочки опять со мной. И наши милые гости снова тут. Подойдите же ко мне! О, да вы, я вижу, повеселели.

Алели и Обольдон с одной стороны, Августа и Снегуран с другой стороны обнимают Королеву.

Королева: Сегодня у нас такой счастливый и торжественный день! Грустить было бы совсем некстати. (Принцам) Дорогие друзья мои! Я еще не поблагодарила вас как следует за то, что вы победили страшных пиратов, вернули обратно наш прекрасный корабль и невредимыми вернулись ко мне и моим дочерям! Флюгерио, прочтите принцам мой завтрашний указ.

Флюгерио (вполголоса): Но ведь сегодня – это еще не завтра, ваше величество. До утра вы еще можете переменить свое решение.

Королева: Я никогда не меняю своих решений. Читайте!

Флюгерио: Не смею спорить. (разворачивает бумагу и читает): «Мы, королева Януария Вторая, правительница… ну и так далее… повелеваем разделить наше возлюбленное королевство на две части – Фазанию и Павлинию».

Королева (принцам): Один из вас станет мужем Алели, другой – супругом Августы. А я буду смотреть на вас и радоваться. Королевство же – такая малость, что и говорить о нем не стоит, ведь у каждого из вас есть собственное.

Снегуран (выступая вперед): Ваше решение, королева, достойно вашего ума и сердца: оно мудро и великодушно. Но, если мне не изменяет память, ваш муж, король Февраль-Август, оставил завещание, по которому та из принцесс, которая раньше выйдет замуж, получит в приданое всю наследственную Фазанию и вдобавок Павлинию. Неужели есть основания противоречить последней воле вашего драгоценнейшего супруга?

Королева: Дорогой принц, как по-вашему, можно ли выполнять завещание живого человека?

Снегуран (изумленно): Король жив?

Все начинают удивлённо перешептываться.

Флюгерио: И вы, ваше величество, можете доказать это?

Королева: Разве любящее сердце может сомневаться? Конечно, 10 лет скитаний по морям наложили свой отпечаток на внешность, но я узнала бы его даже с закрытыми глазами. Иными словами, нравится это вам или нет, но должна констатировать, что мой дорогой супруг, король Февраль-Август, наконец-то вернулся к нам, и его завещание на сегодняшний день силы не имеет.

Все: Что такое? Где он? Как это возможно? и т.д.

Сцена 27
Те же.

Королева: А вы не догадываетесь? (подходит к Королю, освобождает его и ставит перед всеми) Вот он – король Февраль-Август.

Флюгерио (в сторону): Как жаль, что Гертруда – всего лишь слабая женщина и не смогла убить короля. Теперь хлопот не оберешься!

Королева (Королю): Ну, что же вы теперь мне скажете в свое оправдание, ваше величество?

Король: Януария, любовь моя, все эти годы я думал лишь о тебе, стремился сбежать, но… я ведь не умею плавать. Прости меня, если сможешь! Давай начнем все сначала.

Королева: Дорогой Февраль-Август, я люблю тебя, и мое сердце всегда знало, что ты жив. Твое возвращение – настоящее чудо!

Флюгерио (в сторону): Ничего-ничего, у меня есть еще один ход в запасе. (громко, Королеве) Ваше величество, вынужден напомнить вам по такому случаю: за спасение принцев вы обещали щедро наградить героя и выдать за него замуж любую красавицу королевства. Герой ждет награды.

Принцы загораживают собой принцесс.

Королева: Верно, Флюгерио! Мы должны наградить его! (Зинзиверу) Дорогой герой, выйдите к нам и расскажите о ваших пожеланиях. Мы непременно наградим вас по-королевски.

Зинзивер (выходит): Ваше величество, я признателен вам, но мне много не надо. Мое самое заветное желание – самому стать волшебником и помогать людям делать чудеса своими руками. Поэтому если вы наградите меня маленьким домиком у пристани, где я смогу видеть море из окна, и позволите жениться (берет Нелли за руку, подводит к Королеве)  на самой прекрасной девушке королевства, то счастью моему не будет предела.

Королева: Как замечательно! В этом случае мне даже не придется делить королевство на Фазанию и Павлинию и выдавать за вас замуж кого-то из принцесс. Какое счастье! Какое чудо! Флюгерио, распорядитесь исполнить!

Флюгерио (в сторону): И это сорвалось! (громко) Обыкновенное чудо. Будет исполнено, ваше величество!

Сцена 28
Те же, Айдамороз и Герцогиня

Айдамороз и Герцогиня выходят.

Айдамороз (Королю): Ваше величество, потрудитесь отдать то, что нашли на корабле перед тем, как он был захвачен Зинзивером.

Король достает кольцо.

Айдамороз (Королеве): Вот видите, я оказался прав. Кольца хранились у вас, ваше величество, и привели в ваш дом утерянную радость и любовь – вашего обожаемого супруга. Они также помогут вам быть счастливыми и больше не разлучаться (достает второе кольцо и надевает кольца Королю и Королеве). А королевство сильн;, когда оно едино. Рано вам еще писать завещания и передавать правление в чужие руки. (забирает распоряжение Королевы у Флюгерио и рвет eгo).

Флюгерио пятится в сторону Атаманши, пытаясь уйти.

Атаманша: Дорогой Флюгерио, можно вас на два слова?

Флюгерио (в страхе): Не называйте моего имени, мы с вами не знакомы!

Атаманша: Ах, так?! В таком случае я прямо сейчас расскажу Королю и Королеве про все ваши грязные делишки. Боюсь, вам тогда не поздоровится.

Флюгерио (нервно): Чего же вы от меня хотите?

Атаманша шепчет ему на ухо, Флюгерио в ужасе отшатывается: «Нет, только не это! Вы шутите?!» Атаманша показывает ему знак «тюрьма». Флюгерио, смирившись, берет ее за руку и подводит к королевской чете.

Флюгерио: Ваши величества! Позвольте мне отвлечь ненадолго ваше внимание. Я очень прошу вас простить эту бедную заблудшую овечку, видите, она раскаивается в своих плохих поступках и больше так не будет. (Атаманша пихает его локтем в бок) Ручаюсь за нее, а чтобы вы не сомневались, я даже готов жениться на ней.

Король пытается возмущаться, но Королева гасит его гнев.

Королева: О, как это благородно! Конечно же, мы даруем вам наше королевское прощение и позволение жениться.

Атаманша уводит поникшего Флюгерио.
 
Айдамороз: Ну, вот и закончились наши приключения. Волшебные кольца соединили друг с другом любящие сердца.  По-моему, теперь все окончательно счастливы (угрожающе к Флюгерио – Счастливы?, тот обречённо кивает), как и должно быть в хороших сказках.
(зрителям) Желаем и всем вам любви, радости и взаимопонимания, благополучия и благоденствия в Новом году!


Рецензии