Контакт

Контакт.
                10.9.79.   
            
Позавчера он опять встречал меня после работы. Я увидел его издали,
от газетного киоска, и остановился.
«Знаю, что вы рядом. Надо поговорить» - протелепатировал он.
«Сегодня занят, в театр иду» - соврал я.
«Жаль» - он сделал вид, что поверил – «Может быть, полчаса».
«На расстоянии» - не сдавался я.
«А чертежи, инструкции  для учёных… С вашего согласия, конечно».
Как всегда тактичен.
«Но почему я?» - мой дежурный вопрос.   
«Рекомендации компьютера».  Поистине, неземное терпение.   
«Нет! Не сегодня» - отрезал я.
«20, предел» - вдруг подумал он не для меня.
Утром его не было на обычном месте. Я заволновался.
Взял отгул, долго ходил по городу, расспрашивал киоскёра.
Вечером ждал его во дворе.
Ночью не спал, искал его во всех мыследиапазонах.
Доискался до головной боли.  Потом сидел на крыше, смотрел в небо.
Никто не улетал. Сегодня хотел пойти в Академию Наук. Кто поверит?
Надо было всё-таки подойти за сувениром.
Четвёртый час сижу в «Седьмом небе» и думаю с высоты:
«Пришелец, я решился!»


Рецензии
Сюжет и драматургия.Текст почти полностью состоит из коротких эпизодов, отрывочных мыслей и диалогов. Создаётся впечатление: события происходят, но не развиваются. Нет очевидного конфликта, который усиливается и ведёт к кульминации. Финал «Пришелец, я решился!» выглядит слабым, потому что не ощущается эмоциональной отдачи после всех метаний героя — читатель почти не видит, чего именно герой боится или чего хочет.
Эпизод с «киоскёром» и «мыследиапазонами» комично-абсурден, но не даёт внутреннего напряжения. Кажется, будто автор просто перечисляет «странные» действия героя без их драматического смысла.
Диалог слишком сухой, отрывочный, почти механический: «— Сегодня занят, в театр иду — соврал я». Здесь нет ощущения настоящего взаимодействия двух личностей. Телепатическая переписка могла бы быть интересной, но в текущей форме она больше сбивает с толку.
Фразы типа «Поистине, неземное терпение» — это скорее авторская ремарка, вставленная прямо в текст, что нарушает ощущение живого диалога.
Текст хочет быть современным, лёгким, но часто скатывается в бессмысленную «литературную мудрость»: «Доискался до головной боли», «Никто не улетал» — эффект попытки философствовать, но без реальной глубины.
Слова типа «мыследиапазоны» или «с высоты» выглядят как словесная эквилибристика, но смысловой нагрузки почти не несут. Читателю непонятно, что реально происходит.
 Стиль фрагментарный и рваный — может работать как эксперимент, но здесь он создаёт ощущение хаоса и неорганизованности.
Герой почти не раскрыт. Его тревога, страх, сомнение — формально обозначены («Взял отгул, долго ходил по городу, расспрашивал киоскёра»), но не ощущаются на уровне эмоций. Читатель не понимает, почему герой так одержим пришельцем, что для него важнее: страх, любопытство, долг перед наукой или что-то личное?
Текст выглядит как набор заметок или дневниковых записей, соединённых тонкой нитью «пришельца».
В финале хотелось бы катарсиса или хотя бы маленького эмоционального отклика — здесь его нет.
Можно переработать текст в психологическую мини-новеллу, добавив внутреннюю мотивацию героя и напряжение между ним и пришельцем.
Диалог с пришельцем стоит сделать живым, с конкретными репликами и недосказанностью. Сейчас телепатия выглядит как сухой информативный обмен.
Абсурдные детали.(«мыследиапазоны», киоскёр) можно оставить, но их надо связать с внутренним состоянием героя, чтобы они имели смысл, а не просто развлекали.

Джахангир Абдуллаев   17.12.2025 23:25     Заявить о нарушении