Перевод слова подсвинки вызвал трудности

СМИ передают, что у журналистов появились трудности с переводом путинского слова "подсвинки".

Привожу свои варианты перевода на языки, которыми владею:

английский - "semi-pigs",

арабский - "шибх ханзирАт" (здесь транскрипция, т.к. "ПРОЗА" не поддерживает арабский шрифт),

немецкий - "die Unterschweine".


Рецензии
Хорошее уточнение,но по смыслу - это существа,которые пока в своем развитии не достигли даже уровня свиней.Понравилось!

Владимир Сапожников 13   20.12.2025 08:11     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.