Пушкин Родословная

Пушкин. Цифр. биб-ка по теме Родословная гения

(серия Эпитомы пушкинистики)

АС Пушкин …  в его поэтических гениальных генах гения  (поэтики) соединились геномы семитов:

- по одной версии -  из Камеруна Нигера, Нигерии и  Чада с озером Чад в эпицентре (сплетении) границ
- по иной версии – из Эфиопии, Судана, Эритреи и Сомали.

По африканской версии АС Пушкин был чадо с предками обитавшими у озера Чад.

По сильно африканской версии  предки АС Пушкина  Ганнибалы происходили из знати сильно синей  Абиссинии.

Но, если учесть, что прадед поэта некто Абрам (Ибрагим, Авраам) фамилию Ганнибал  взял да и присвоил себе  из маркетинговых соображений лишь  в 1820 г в честь великого Карфагенского полководца, то тогда я тоже не Ру-цкий, а Македонский или Наполеонский …

Прим. Абиссиния (/;b;;s;ni;/; также известная как  Хабесиниен или Аль-Хабаш) — древняя область на Африканском Роге, расположенная в северной части современного нагорья Эфиопии и Эритреи.  Этот термин широко использовался как синоним слова «Эфиопия» до середины XX века и в основном обозначал высокогорные районы Эфиопии и Эритреи, населённые амхара, тиграйцами и тигринья.  https://en.wikipedia.org/wiki/Abyssinia

Этнический состав современной Эфиопии (оценка по состоянию на 2022 г): 
• оромо — 35,8 %;  амхара — 24,1 %; сомали — 7,2 %; тиграи — 5,7 %; сидамо — 4,1 %; гураге — 2,6 %; волайте — 2,3 %; афар — 2,2 %;
силте — 1,3 %;  кеффичо — 1,2 %; прочие (омето, дасанеч и другие) — 13,5 %.

А.С. Пушкин не раз поминал о своём происхождении: «К Юрьеву», «К Языкову» и «Моя родословная», "Родословная Пушкиных и Ганнибалов".

Он ошибочно в послании «К Юрьеву» рекламировал себя негром:
А я, повеса вечно праздный,
Потомок негров безобразный,
Взращенный в дикой простоте,
Любви не ведая страданий,
Я нравлюсь юной красоте
Бесстыдным бешенством желаний;
С невольным пламенем ланит
Украдкой нимфа молодая,
Сама себя не понимая,
На фавна иногда глядит.
Нет, АС наш весь Пушкин был семитом
Читаем «К Языкову»:
В деревне, где Петра питомец,[1]
Царей, цариц любимый раб
И их забытый однодомец,
Скрывался прадед мой арап,[2]
Где, позабыв Елисаветы
И двор, и пышные обеты,
Под сенью липовых аллей
Он думал в охлажденны леты[3]
О дальней Африке своей, —
Я жду тебя. Тебя со мною
Обнимет в сельском шалаше
Мой брат по крови, по душе,[4]
Шалун, замеченный тобою;
И муз возвышенный пророк,
Наш Дельвиг всё для нас оставит
1.Петра питомец — Ибрагим (Абрам Петрович) Ганнибал (1697? — 1781), прадед Пушкина, вывезенный из Абиссинии.
2.Скрывался прадед мой арап. — Имение «Михайловская губа» было пожаловано Ганнибалу грамотой имп. Елизаветы Петровны 12 января 1746 г., после пятнадцатилетней опалы его, кончившейся с воцарением Елизаветы.
3.Где позабыв Елизаветы // И двор и пышные обеты... // Он думал в охлажденны леты... — когда жил Ганнибал в Михайловском, точно неизвестно.
4.Брат по крови, по душе Л.С. Пушкин, с которым поэт был в эту пору очень близок.

В этом послании к Николя Языкову Пушкин сообщает: по одной линии он «арап», а «по крови»  отца – немец.  В Бархатной книге про Романовых и Пушкиных сказано, что они «из немец прииде» 

Об этом же сообщает поэт в Моей родословной:
Мой предок Рача мышцей бранной
Святому Невскому служил;
Решил Фиглярин, сидя дома,
Что чёрный дед мой Ганнибал
Был куплен за бутылку рома
И в руки шкиперу попал.

Иное дело такие его показания родослова: 19 октября 1828 г. лицеисты первого выпуска по обычаю собирались на праздник. Протокол вел Пушкин. Перечисляя присутствующих, он записал: «Собралися на пепелище скотобратца Курнофеиуса Тыркова (по прозвищу Кирпичного бруса) 8 человек скотобратцев, а именно: Дельвиг — Тося, Илличевский — Олосенька, Яковлев — пояс, Корф — дьячок мордан, Стевен Швед Тырков (смотри выше), Комовский — лиса, Пушкин — француз (смесь обезианы с тигром)»1. Далее в протоколе Пушкин еще три раза назван «французом».
Вот еще один факт. С. Н. Карамзина пишет 23 декабря 1836 г.: «Пушкин по-прежнему ведет себя до крайности глупо и нелепо. Выражение лица у него как у тигра»12. Образ для сравнение здесь, возможно, подсказан и французской поговоркой: «Jaloux comme un tigre» («Ревнив, как тигр»)13, однако и совпадение с лицейской кличкой едва ли случайно. Горькая шутка Вольтера, сделавшись лицейской кличкой, с одной стороны, повлияла на мемуарные свидетельства о внешности поэта. Без учета этого мы рискуем слишком буквально понимать документы, вместо того чтобы их дешифровать. С другой, она вплелась в предсмертную трагедию поэта, давая в руки его врагов удобное «объяснение» характера, подлинные размеры которого были выше их понимания.
(сноски смотри в Приложении1)

Эти показания дают нам основания ухватиться за тигриную версию пушкинских генов.  Не долго плутая по этому тигриному следу мы приходим к простому выводу : Пушкин был по генам  … тигрийцем! = его предки были из одного из трех племен синей Абиссинии:

- Tigrayan
- Tigrinya

Прим. inhabited highlands of Ethiopia and Eritrea (см. Uhlig, Siegbert, ed. Encyclopaedia Aethiopica: D-Ha. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2005. p. 948.  Breyer, Francis (2016). "The Ancient Egyptian Etymology of ;aba;;t "Abessinia"")

- Тиграи

Прим. Тигра;и, также тигра;й или тыгра;й (самоназвание — ;;; тыграй[4]) — семитский народ в северной Эфиопии (регион Тыграй) и южной, центральной и северной Эритрее. https://ru.wikipedia.org/wiki/
В основном проживают в эфиопском регионе Тыграй) и южной, центральной и северной Эритрее. Небольшие группы тиграев проживают также в бывших регионах Эфиопии Бэгемдыр и Уолло, сейчас входящие в регион Амхара. 4,4 миллиона[1] проживают в Эфиопии, составляя 6,07 % населения страны[5], но 96 % в регионе Тыграй[6], и ещё 2,24 миллиона — в соседней Эритрее, где составляет около половины её населения[2]. Вместе с близкородственными тигринья[7][8] (также бихер-тигринья или кебесса), живущими только в Эритрее, говорят на одноимённом языке[9], относящемся к эфиосемитской подгруппе южной группы западной ветви семитской языковой семьи.   Говорят на одноименном семитском языке языке подгруппы эфиосемитских языков. Язык является государственным в Эритрее (наравне с арабским и английским языками) и официальным языком в эфиопской области Тыграй. Всего количество носителей языка оценивается в 7 миллионов человек, из которых 4,3 миллиона живут в Эфиопии и 2,5 миллиона в Эритрее.
 Рас Алула Энгида, один из самых видных военачальников эфиопской армии XIX века, участвовал в нескольких важных сражениях, в том числе в битвах при Галлабате, Догали и Адуа.

Посмотрите на портрет этого воина… на обложке… Узнаете… !?

***

О линиях генов:
- от фалашей эфиопских евреев
- от индусских раджей
мы уже с вами терки имели

***

«Аргументы и факты» известили:

«Единственное, что мы можем с точностью утверждать, это тот факт, что Абрам Петрович был выходцем из Африки, – говорит ведущий методист Государственного музея А. С. Пушкина Ольга Устинова. – Считается, что он родился в 1696 году, но где? В своей биографии, которую Абрам Петрович писал для Сената, он этого не указывает, сообщая лишь, что происходил из знатного рода: «Родом я из Африки, тамошняго знатнаго дворянства. Родился во владении отца моего, в городе Лагоне, который и кроме того имел под собою ещё два города». 
Множество пушкинистов придерживаются теории антрополога Анучина, который ещё в конце XIX века развил абиссинскую версию происхождения Ганнибала. По его версии, родиной Абрама Петровича является округ Логон-Чуан, а он сам является абиссинцем, то есть эфиопом (имеет признаки негроидов и европейские черты). Теорию до сих подвергают сомнениям, ведь границы африканских стран неоднократно менялись.
За то, чтобы называться прародиной великого поэта, спорят три страны: Камерун, Эфиопия, Эритрея. На африканском саммите, который прошёл в Петербурге в 2023 г, жители континента заявили, что, кажется, определились с родиной поэта. Мол, на свет Абрам Ганнибал появился на границе между Чадом и Камеруном, там ему и поставят уже третий памятник (в 2002-м монумент в честь Пушкина появился в Аддис-Абебе, а в 2009-м в Асмэре).
«Но это одно из мнений, – продолжает эксперт. – Чтобы утверждать точно, нужно больше данных, чем биография, написанная самим Абрамом Петровичем. У нас нет документов, которые бы фиксировали место рождения прадеда Пушкина. Более того, мы даже не знаем, из какого рода происходил Ганнибал. Эта звучная фамилия была взята им самостоятельно во взрослом возрасте в честь карфагенского полководца.
Любопытно, что сам Александр Пушкин не называет ни одну африканскую страну своей прародиной. Обходится абстрактным: «Под небом Африки моей»:
Когда ж начну я вольный бег?
Пора покинуть скучный брег
Мне неприязненной стихии,
И средь полуденных зыбей,
Под небом Африки моей,11
Вздыхать о сумрачной России,
Где я страдал, где я любил,
Где сердце я похоронил.
(Евгений Онегин, глава  первая)
(см. Банокина Е. Негр или араб? Из какой страны родом прадед Александра Пушкина =  Еженедельник «Аргументы и Факты» № 9. Аргументы и факты - Петербург 28/02/2024)

Приложение 1

Лотман. "Смесь обезьяны с тигром"

19 октября 1828 г. лицеисты первого выпуска по обычаю собирались на праздник. Протокол вел Пушкин. Перечисляя присутствующих, он записал: «Собралися на пепелище скотобратца Курнофеиуса Тыркова (по прозвищу Кирпичного бруса) 8 человек скотобратцев, а именно: Дельвиг — Тося, Илличевский — Олосенька, Яковлев — пояс, Корф — дьячок мордан, Стевен Швед Тырков (смотри выше), Комовский — лиса, Пушкин — француз (смесь обезианы с тигром)»1. Далее в протоколе Пушкин еще три раза назван «французом».
Лицейская кличка (клички?) Пушкина неоднократно пояснялась самими лицеистами. Комовский в первой редакции своих воспоминаний пояснял, что «по страсти Пушкина к французскому языку <...> называли его в насмешку французом, а по физиономии и некоторым привычкам обезьяною или даже смесью обезьяны с тигром»2. Это замечание Комовского вызвало ремарку Яковлева, который протестовал против того, чтобы дружеские клички выносились за пределы интимного круга, но подтверждал, что Пушкина «звали обезьяной, смесью обезьяны с тигром»3.
Те же данные сообщил Гаевский со слов Корфа в своей статье, и они прочно вошли в биографическую литературу о поэте. Кличка была, однако, видимо, широко известна за пределами лицейского круга, и она заметно повлияла на восприятие внешности Пушкина современниками и на те сравнения, которые использовали мемуаристы при ее описании. Так, Д. Ф. Фикельмон записала в дневнике: «Невозможно быть более некрасивым — это смесь наружности обезьяны и тигра»4. Эти два «зооморфных» сравнения встречаются применительно к Пушкину и в документах, вышедших из-под пера других современников.
Выражение «смесь обезьяны и тигра» («tigre-singe») было пущено в ход Вольтером как характеристика нравственного облика француза. В период борьбы за пересмотр дела Каласа, в выступлениях в защиту Сирвена и Ла Барра Вольтер неоднократно обращался к этому образу. Он писал д’Аржанталю, что французы «слывут милым стадом обезьян, но среди этих обезьян имеются и всегда были тигры»5. В письме маркизе Дю Деффан он утверждал, что французская нация «делится на два рода: одни это беспечные обезьяны, готовые из всего сделать потеху, другие — тигры, все раздирающие»6. Характеристика эта иногда варьируется: «Арлекины-людоеды!» (в письме к д’Аржанталю от 16 июля 1766 г.)7, «танцующие обезьяны» и «рычащие медведи»8. Однако именно сочетание «тигр—обезьяна» закрепилось во фразеологическом употреблении, видимо, потому, что опиралось на устойчивую образную традицию: обезьяна — щеголь, петиметр; тигр — тиран, свирепый человек. Соединение этих двух сатирических штампов воспринималось как типовая характеристика француза. Именно с таким значением этот фразеологизм получил распространение. Так его употребляет, например, Герцен в письме к А. А. Тучкову в 1857 г.: «...мы очень близко смотрим на некогда милых (ср. «милое стадо» у Вольтера. — Ю. Л.) tigres-singes и теперь облезших и противно состарившихся»9. Ср. в «Моих литературных и нравственных скитальчествах» Григорьева: «Француз тоже, за исключением лихорадочных эпох истории, когда милая tigre-singe разыграется до головокружения, вообще весьма наклонен к нравственной жизни»10.
Итак, «tigre — singe», «обезьяна — тигр» или «смесь обезьяны с тигром» означают «француз». Две лицейские клички Пушкина по сути являются одной кличкой («когда французом называли / Меня задорные друзья...» — VI, 508) и ее парафразом. Именно так воспринимал это и сам поэт, когда писал вторую в скобках, как расшифровку первой: «француз (смесь обезианы с тигром)».
Однако кличка, которая в своей первооснове, то есть применительно к французскому характеру, никаких зрительных ассоциаций не имела, будучи отнесена к Пушкину, получала дополнительные смыслы в связи с некоторыми особенностями мимики и внешности поэта. Одновременно, получив, видимо, широкую огласку, она давала поверхностному наблюдателю готовый штамп восприятия именно внешности.
В период, когда вокруг Пушкина начал стягиваться узел светских сплетен и личность его стала привлекать недоброжелательное любопытство, старая дружеская лицейская кличка в руках его преследователей легко превратилась в направленное против него оружие. Связь с «французом» была окончательно забыта, и на поверхность выступила пасквильная характеристика внешности, что вписывалось в штамп «безобразный муж прекрасной жены». По воспоминаниям В. А. Соллогуба, Пушкин однажды сказал, «что Дантес носит перстень с изображением обезьяны. Дантес был тогда легитимистом и носил на руке портрет Генриха V. — Посмотрите на эти черты, — воскликнул тотчас Дантес, — похожи ли они на господина Пушкина?»11
Сам по себе этот эпизод маловероятен — он представляет интерес для характеристики того светского фольклора, который создавался в эти дни вокруг трагедии Пушкина. Показательно, что здесь эта кличка вкладывается в уста француза Дантеса, то есть совершенно теряет связь со своим первоначальным значением.
Вот еще один факт. С. Н. Карамзина пишет 23 декабря 1836 г.: «Пушкин по-прежнему ведет себя до крайности глупо и нелепо. Выражение лица у него как у тигра»12. Образ для сравнение здесь, возможно, подсказан и французской поговоркой: «Jaloux comme un tigre» («Ревнив, как тигр»)13, однако и совпадение с лицейской кличкой едва ли случайно. Горькая шутка Вольтера, сделавшись лицейской кличкой, с одной стороны, повлияла на мемуарные свидетельства о внешности поэта. Без учета этого мы рискуем слишком буквально понимать документы, вместо того чтобы их дешифровать. С другой, она вплелась в предсмертную трагедию поэта, давая в руки его врагов удобное «объяснение» характера, подлинные размеры которого были выше их понимания.
1979
Сноски
1 Рукою Пушкина. М.; Л., 1935. С. 733.
2 А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. М., 1974. Т. 1. С. 69.
3 Там же. Показательно мнение Ю. Н. Тынянова, что у Пушкина были в Лицее даже три различные клички: «француз»; «обезьяна» и «тигр». В романе он объяснял последние две тем, что Пушкин имел склонность к прыжкам, грыз перья и что «когда он сердился, его походка становилась плавная, а шаги растягивались» (Тынянов Ю. Н. Избр. произведения. М., 1956. С. 576).
4 А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. 2. С. 140.
5 Voltaire. Oeuvres compl;tes. De l’imprimerie de la Soci;t; litt;raire-typographique. [Paris], 1785. T. 80. P. 208.
6 Ibid. T. 78. P. 123.
7 Ibid. T. 77. P. 473.
8 Цит. по: Державин К. Н. Вольтер. [М], 1946. С. 414.
9 Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. М., 1962. Т. 26. С. 110.
10 Григорьев А. А. Воспоминания. М., 1988. С. 58—59.
11 А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. 2. С. 297.
12 Андроников И. Л. Я хочу рассказать вам... М., 1965. С. 122.
13 В данном случае, конечно, надо думать, что лицо Пушкина было не тигрообразным, а яростным, выражение же ярости шифровалось во французской фразеологии с помощью образа тигра. Мы уже отмечали, что поговорка связывала ревность с маской тигра. В дореволюционной французской фразеологии (и под ее влиянием — в русской) тигр выступал как символ беспощадности, не только выражавшейся в чувствах, но и захватывавшей область идей. Радищев называл тигром атеиста, убивающего веру в бессмертие души: «О, тигр! ты ее [вечности] не чаешь!» (Радищев А. Н. Полн. собр. соч. М.; Л., 1941. Т. 2, С. 96). В революционной публицистике понятие «тигр» сделалось лестной характеристикой революционной ярости. Тигром называли Дантона. Пушкин именовал Робеспьера «сентиментальным тигром». Слово это вошло в язык декабристов, причем характерно, что во французской форме. Так, Матвей Муравьев-Апостол на следствии показал, что князь Ф. Шаховский «говорил, что он готов посягнуть на жизнь государя. После того Сергей Муравьев называл его le tigre» (Восстание декабристов: Материалы. М.; Л., 1927. Вып. 3. С. 108). Свидетельство это вызвало переполох на очных ставках: «Правда ли, что после того Сергей Муравьев-Апостол не иначе называл его в разговорах, как le tigre?» (Там же. С. 103). Весь этот колеблющийся ореол значений следует учитывать, когда мы встречаем свидетельства, подобные словам С. Н. Карамзиной о «тигровой маске» Пушкина.


Рецензии
одним словом еврей нашевсё но не иудей

Ольга Яким   20.12.2025 20:55     Заявить о нарушении