23-й сонет В. Шекспира
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
О let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
***
Как тот актёр, сумевший роль забыть
и на подмостках испытавший страх,
иль человек, привыкший в злобе жить,
и от гордыни потерпевший крах;
вот так и я, от робости смущён,
заветный ход к возлюбленной забыл,
который ритуалом был взращён
любви. Но чувств моих не гаснет пыл.
Пускай заменят умственность глаза
и жарче сердца станут говорить,
зовя любовь прийти ко мне назад
от слов, что я не смею повторить.
Учись читать молчанье. Тишина
признаний дорогих не лишена.
10 августа 2014. Озерицы.
Свидетельство о публикации №225122100809