Драка на пляже и переводчик, не знавший русского

(прочитать этот рассказ с иллюстрациями можно на моём Дзен-канале здесь: https://dzen.ru/a/aUfUCWn0PGPTJ9At)

Наша Тайка Радугина угодила в международный скандал. Она обожает скандалы, просто дока по этой части. Но обычно они носят локальный характер – в пределах одной спальни и одного региона. А тут масштаб был покрупнее.

У них случилась скоропостижная любовь с Тимкой Шмыглиным по кличке Шмыгля. Шмыгля надыбал хороший куш денег, преисполнился статусной борзоты и пригласил красавицу Тайку на средиземноморский заграничный курорт.

Тайка легка на подъём. Взяла пять комплектов бикини, пять банок маринованных огурцов, надела босоножки и устремилась с богатым Шмыглей навстречу ласковому солнцу и кристально чистому импортному пляжу, где песочек каждое утро просеивают через сито специальные средиземноморские бомжи.

Всё бы ничего, но произошёл у них инцидент. Пришли Тайка со Шмыглей на пляж. Тайка полезла купаться, а Тимка остался под зонтиком глушить местный пивас. Возвращается Радугина из воды – вся в брызгах пены и глубоких чувствах – и застаёт Шмыглю с какой-то смуглой девахой!

Деваха приехала из Пуэрто-Рико, её звать Анчита. У неё ресницы и симпатичные впадинки на ягодицах. Тимка травит ей анекдоты на ломаном английско-костромском языке и хватает за нежные округлости.

В таких ситуациях Тайка заводится с пол-оборота. Она и завелась. Учинила сцену, прогнала поганую соперницу по пляжу, пиная ей под симпатичные впадинки, а Тимку попыталась утопить в море.

Пришлось вмешаться властям. Неподалёку дежурил констебль в трусах и каске. Полицию там держат на случай ЧП: нашествия тигровых акул, начала атомной войны или приезда русских туристов.

Всех троих увели в участок. Но по-русски там никто не бум-бум, консул оказался на выходном, а переводчик был не очень опытный.

Старший констебль стал допрашивать Тайку как зачинщицу хулиганства через этого переводчика, раз другого нет. Её спрашивают:

- С какой целью русская синьора прибыла в наше мирное государство? Отдыхать? Шпионить? Угрожать нашим западным ценностям?

- Ёлы-мотороллы! – говорит Тайка, вытряхивая песок из купальника. – Миролюбивые русские девушки ездят на курорт с одной священной целью: дать всем прос…ся!

Как было сказано, переводчик попался непрофессиональный. Он изучал русский язык по классикам, а в идиоматических выражениях был слаб. Поэтому он перевёл:

- Синьора Радугина говорит, что они приехали лечить людей от запоров.

- О, это полезное занятие! – одобряет старший констебль. – От сытой жизни у нас тут многие страдают запорами. Спросите, кем ей приходится едва не утопленный синьор Шмыглин?

Тайке перевели вопрос. Она ответила:

- Да никто он мне! Не пришей рукав к одному месту! Я с ним как с человеком, а он флирты с иностранками разводит! Знал ведь, морда фундучная, что я баба с огоньком!

Переводчик подумал и говорит констеблю:

- Не совсем понимаю, что глаголет данная синьора. Вроде бы синьор Шмыглин ей что-то пришил, а теперь у неё что-то горит.

- Швы воспалились, наверно, – говорит старший. – Спросите: осознаёт ли она, что нарушила порядок на пляже и оскорбила действием синьора Шмыглина и синьору Анчиту?

Когда Тайке перевели вопрос, она возмутилась пуще прежнего:

- Надо ещё посмотреть, кто кого оскорблял! Я отлучилась окунуть в море свои булки – и что застаю по возвращении? Разврат и содом! Этот вундергад Шмыгля, этот хиппи косорылый, жмёт ту тухлую селёдку и гогочет-заливается! Мне больно, что я пёрлась с ним через три границы, чтоб такое наблюдать!

- Очень сложный текст, – говорит переводчик констеблю. – Синьора хулиганка зачем-то ходила макать в море хлеб, а синьор Шмыгля держал в руках испорченную рыбу. И синьора сочла это развратом.

- Мутный менталитет у этих туристов, – говорит констебль. – Задайте вопрос синьору Шмыглину: каким он видит произошедший инцидент?

Тимке донесли суть. Он отвечает:

- Да всё нормально, пацаны. Видите, деньжат срубил нечаянно – и припух на радостях, слетел с катушек. Может, прихватил я эту Анчиту за выступающий бабский инвентарь раз-другой, поскольку гормоны и солнечная активность! Но так-то я Радугину люблю, хоть ей в детстве кошка в мозги нагадила.

Нельзя сказать, что переводчику стало легче. Он поднатужился и перевёл:

- Синьор потерпевший говорит, что у него возникла опухоль на гормональной почве, и солнце на него плохо действует. А синьора Радугина – инвалид детства, получившая инфекцию от кошачьего помёта.

- Но Шмыглин осознаёт, что если бы не вмешательство полисмена – он мог погибнуть в море от рук Радугиной? – спрашивает констебль, которому вся эта нелепица стала надоедать.

- Мне не привыкать! – отвечает Тимка. – Думаете, Тайка впервые пытается меня убить? Она же чокнутая по жизни! Ночью меня сначала чуть в окно не выбросила, потом чуть ляжками не задушила!

Переводчик устал вникать в русский жаргон и говорит, чтоб отвязаться:

- В общем, синьор констебль, они друг друга стоят. Это злостные садомазохисты. У них такой национальный спорт!

- Будем считать, стороны придут к мировому соглашению, – говорит констебль. – Осталось взять показания с Анчиты, гражданки Пуэрто-Рико. Где бы ещё найти для неё переводчика?

- Дык я и так всё поняла! – вдруг говорит Анчита. – Понаехало тут оголтелых шнырей – честной пуэрториканской чиксе кости кинуть некуда! Попались бы вы мне, когда я Андрюхой с Воронежа была!...

Всё дальнейшее, о чём говорили в участке, переводу не поддаётся.


Рецензии