Небесная музыка-Ч. I. Рихард фон Фолькманн Леандер

Дорогие читатели!
Поздравляю вас с предстоящими праздниками - Новым годом и Рождеством!
Добра и мира вам и вашим близким.
В качестве подарка я перевела  замечательную немецкую сказку «Небесная музыка», её написал писатель Рихард фон Фолькманн–Леандер.
Надеюсь, что эта сказка доставит удовольствие вам, вашим детям и внукам.


Небесная музыка. Рихард фон Фолькманн–Леандер.

Richard von Volkmann–Leander. Die himmlische Musik. (1871)

Ещё во времена золотого века*, когда ангелы играли на песчаной горе* с крестьянскими детьми, небесные врата были широко раскрыты, и  из них вниз на землю  лилось  золотое сияние небес. Люди с земли смотрели вверх на открытое небо; они видели, как наверху среди звёзд гуляли святые, и люди приветствовали  их  снизу, а святые  отвечали им  сверху. 

Но самое  прекрасное – это чудесная музыка, которая  в те времена  слышалась с неба.  Господь Бог сам написал ноты  для этой музыки, и тысячи ангелов  исполняли её на скрипках, литаврах и барабанах. Когда она начинала звучать, на земле становилось совершенно тихо.  Ветер прекращал шуметь,  вода в морях и реках замирала.  А люди кивали головой  и тайно пожимали друг другу руки. У них становилось так  странно на душе, когда они слышали музыку, что невозможно было описать это бедному человеческому сердцу. – Так было в те времена, но это продолжалось  недолго.

Однажды Господь Бог повелел в наказание людям закрыть небесные врата и сказал ангелам: «Прекратите вашу музыку; ибо  мне грустно!»  И ангелы тоже опечалились, и каждый сел со своим нотным листом на облако;  и они разрезали все ноты своими маленькими золотыми ножницами на крошечные кусочки; эти кусочки они  сбросили вниз на землю.  Ветер тут же подхватил их и развеял как снежинки над  горой и долиной, рассеял их по всему свету.



*золотой век: период благоденствия человечества или отдельных народов, период наивысших достижений в различных направлениях человеческой деятельности.

*Sandhaufen – холм в Саксонии  (Германия).  В Саксонии родился и автор этой сказки. Так что название Sandhaufen переводится и как географическое название, и как композита (сложное слово).

продолжение  сказки: http://proza.ru/2025/12/23/1932


Рецензии