Рождественская всенародная песня

Бывают песни, которые хочется петь, в крайнем случае слушать, в лучшем случае распевать на свой манер. Это случается с исключительно любимой песней, которая назовётся со временем народной.
Река берёт своё начало или в болоте, или вытекает из ледника, а то появляется из толщи Земли из подземного источника.
А где находится песенный исток, где рождается песня?
Вот одна, которая изначально появилась во времена славянского новогоднего обряда колядования дохристианской эпохи.
Обряд колядования немного напоминает обход домов ряжеными во время Хэлоуина – они вам речитатив в костюме, а вы взамен сладости.
Колядовщики - группа ряженых, которая, соблюдая традиции, ходила по дворам родного села, распевая песни и разыгрывая весёлые сценки, а в них славила хозяев, после чего собирала дары за свои представления.
Колядовала в основном молодёжь, представляя любимых героев народных сказок: например, «медведь», пляшущий под дудку, молодец, оседлавший «коня» и обязательная «коза». Коза была в шубе наизнанку с приделанными рогами, увешанная подарками. Кто одарит ряженых сполна, тому обещали богатый урожай, кто пожадничает – тому пустые закрома.
Песня с пожеланием богатства и добра называлась Щедрик от общеславянского слова Щедрый (обильный).
В одной из таких колядок (Коляда – один из образов бога солнца, в 1 его фазе, которая начинается 22 декабря и заканчивается 21 марта) ряженые пели о ласточке, которая прилетает на Новый год и обещает щедро (обильно) отблагодарить хозяев по их заслугам.
Щедрик звучит- быть чудесам!
Прилетела ласточка к нам.
Стала она петь - щебетать,
Хозяина из дому звать.
-Хозяин мой, выйди, выйди,
А что в хлеву, ты погляди.
Овечки там окотились,
Ягнятушки народились.
Есть у тебя добрый товар,
Станешь иметь крупный навар.
Что ни рубли- всё шелуха.
Благо твоё- твоя жена.
Твоя жена -твоя любовь,
Красит её чёрная бровь.
Щедрик звучит- быть чудесам!
Прилетела ласточка к нам.
Щедрик звучит- быть чудесам!
Это один из вариантов новогодней колядки.
Почему ласточка в колядке прилетела со своими дарами весной, когда народились ягнята, и обещала хозяевам щедрый урожай зерна? – потому что когда-то язычники славяне отмечали Новый год в день весеннего равноденствия (21 марта) когда прилетали ласточки. Когда же Русь приняла христианство (988 год), празднование Нового года перенесли на 1 марта (сотворение мира), а после крещения Руси стали отмечать Рождество – 24-25 декабря. Ласточка со своими весенними пожеланиями продолжала оставаться в репертуаре колядовщиков и зимой на Рождество.
Песню-колядку о ласточке услышал талантливый украинский музыкант из Подолья (Западная Украина) Николай Леонтович.
Это случилось в начале 20 века, когда он жил и работал (с 1901 года) учителем пения в железнодорожной школе на станции Гришино (Покровск), (Красноармейск) на Донбассе, которая обслуживала шахты и рудники района, связывая их с центром. Станция Гришино в то время входила в состав Екатеринославской губернии (Днепропетровск) (Днепр) Российской империи. Увлечённый музыкой, Леонтович организовал при школе хор и инструментальный ансамбль и занялся собирательством народных песен.
В 1905 году он вернулся в родное Подолье и продолжил работать с самодеятельными хорами и собирать народные песни, адоптируя их под хоровое исполнение.
Над музыкальной обработкой колядки «Щедрик» Леонтович трудился вплоть до 1916 года. В 1921 году созданный на основе Киевского университета студенческий хор спел Щедрик на сцене Карнеги Холла США. Песня прозвучала на украинском языке «а капелла» на 4 голоса.
Европа познакомилась с Щедриком в обработке Леонтовича в 1919 году во время заграничного турне Украинского национального хора. Турне было организовано в поддержку независимости недолго просуществовавшей самопровозглашённой республики Украины после революции 1917 года в России.
В 1936 году американский композитор украинского происхождения Петр Вильховский внёс свой вклад, создав очередной вариант старославянской колядки. Он переиначил партитуры хорового пения, адоптировав их для исполнения оркестром, сделав акцент на ассоциативное звучание колокольчиков на санях Деда Мороза во время раздачи рождественских подарков. В итоге американская англоязычная версия окончательно увела песню от обрядового звучания и превратила её в исключительно рождественскую. Она была записана и исполнена национальным оркестром радио Соединённых Штатов Америки, став достоянием американского народа. В 1947 году Минна Луиза Хохман написала слова на мелодию Петра Вильховского.
С тех пор "Carol of the Bells"(Гимн колокольчиков) разошелся по миру в различных вариациях, в которых нет ни слова о ласточке, прилетающей каждую весну с добрыми вестями.


Рецензии