Соперники облаков

Автор: Эдвард Стратемейер.
I. ЧЕЛОВЕК В БИПЛАНЕ 1 II. НЕМНОГО О МАЛЬЧИКАХ 11 III. СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ 22
IV. ПРОСЬБА СТАРОГО АВИАТОРА 33 V. НОВЫЕ ВЛАДЕЛЬЦЫ БИПЛАНА 44
VI. В КОТОРОМ ПОЯВЛЯЮТСЯ СТАРЫЕ ВРАГИ 54 VII. ДЖО УСТАНАВЛИВАЕТ ЗАКОН 64
8. УЧИМСЯ ЛЕТАТЬ IX. ГАРРИ В ВОЗДУХЕ Х. НАД ОЗЕРОМ 96 XI. ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ
 XII. ЧТО СОДЕРЖАЛОСЬ В ЧЕРНОМ ЯЩИКЕ 116 XIII. ДЕЛОВОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 126
XIV. НА ЯРМАРКАХ 137 XV. ГИДРОСАМОЛЕТ 147 XVI. ДЖО В ВОЗДУХЕ 157
17. МИСТЕР УЭСТМОР ПРИНОСИТ НОВОСТИ 18. ЛИНК И БОЛЬШОЙ ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ 178
XIX. ОХОТА ЗА «ЖАВОРОНКОМ» 189 XX. ДОМИК В ЛЕСУ 199 XXI. СТРАННЫЙ РАЗГОВОР
 XXII. СТАРЫЙ ЦИСТЕРНА 221 XXIII. ПЕРВАЯ ВОЗДУШНАЯ ГОНКА 231
 XXIV. В ГРОЗОВОМ ШТОРМЕ 241 XXV. ПЛАНЫ НА ВОЗДУШНУЮ ВСТРЕЧУ 252
 XXVI. ХАРРИ КОЕ-ЧТО УЗНАЕТ 262 XXVII. СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ 273
28. НА ПОМОЩЬ 29. ГОТОВИМСЯ К ВАЖНОЙ ВСТРЕЧЕ  XXX. ВСТРЕЧА С АЭРО — ЗАКЛЮЧЕНИЕ
***
ГЛАВА I

ЧЕЛОВЕК В ДВУХМЕСТНОМ САМОЛЁТЕ

«Жми на газ, Джо; мы не можем позволить себе терять время в этой поездке!»

«Мы едем со скоростью тридцать пять миль в час, Фред», — ответил Джо
Уэстмор, который сидел за рулём большого шестицилиндрового туристического автомобиля, в котором ехали пятеро самых энергичных парней из Лейкпорта.

— Да разгони ты её до сорока! — воскликнул Гарри Уэстмор, младший брат Джо. — Дорога чистая и прямая, как стрела.

 — Как жаль, что после этой недели тебе придётся расстаться с этой прекрасной машиной!
— вздохнул Линк Дэрроу, откинувшись на мягкие подушки в кузове.

 — Не беда, этим летом мы отлично провели время, — ответил
 Фред Раш.

 — Лучше и быть не могло, — вставил здоровяк Барт Мейсон, который откинулся на спинку сиденья с закрытыми глазами.
 — Слушай, а такая машина едет так же плавно, как
 пульмановский вагон, да?

 — Думаю, даже лучше, — ответил Гарри. «В любом случае, я думаю, что из машины виднее, чем из вагона».


 «Что ж, нам не на что жаловаться», — заметил Джо, немного прибавив скорость.
 «Было очень любезно со стороны мистера Корсена позволить нам воспользоваться его машиной»
ВСЕ. Теперь, когда он возвращается, я не виню его за то, что он этого хотел ”.

“Послушайте, но у нас определенно были кое-какие приключения в дороге”, - заметил
Гарри, когда Джо добрался до поворота шоссе и притормозил. - Помнишь,
как мы попали в ту бурю на горе?

“ Да, и как нас поймал констебль Ковилля, ” добавил Фред.
с усмешкой.

— Констебль, который не различает цвета! — вставил Джо, и мальчики начали смеяться, вспомнив о деревенском жителе, который принял зелёную машину за красную.


 — О, кстати! — внезапно оживился Барт. — Я вам рассказывал, ребята, новости?

— Какие новости? — быстро спросили четверо остальных.

 — Сегодня рано утром над нашим домом пролетел летательный аппарат!

 — Летательный аппарат!

 — Над вашим домом?

 — Почему ты раньше об этом не упомянул, Барт?

 — Что это был за летательный аппарат?

 — Я... э-э... я его не видел... я только слышал его, — запинаясь, произнёс крупный юноша. «Я собирался рассказать тебе об этом, как только мы встретимся, но почему-то забыл».


 «Он забыл!» — саркастически заметил Линк. «Ну, если бы я увидел дирижабль — или хотя бы услышал его, — я бы не забыл так быстро».


 «На что это было похоже?» — спросил Джо, замедляя шаг, чтобы прислушаться.
его старший приятель, возможно, сказал бы что-то вроде этого.

«Ну, это было похоже на... э-э-э... ну, на этот автомобиль, когда у него вырезали глушитель, — протянул старший Барт. — Только, конечно, это было в воздухе, а не на земле. Я лежал в постели и сначала подумал, что это циклон или что-то в этом роде, как и папа. Я вскочил, подбежал к окну и выглянул. Но было всего полпятого, и было довольно темно.
Я мог разглядеть только облако вдалеке. Но оно издавало какой-то шум, могу вам сказать!


— Интересно, это тот самый шум, который, по словам Пола Шейла, он слышал пару раз
ночи назад? - задумался Гарри. “Он услышал это около полуночи и сказал, что это было.
звук был такой, словно в воздухе пронесся поезд из вагонов. Он выглянул, но было слишком
темно, чтобы что-либо разглядеть”.

“Должно быть, это был тот же самый летательный аппарат”, - ответил Барт .

“Я бы хотел посмотреть на это”, - воскликнул Фред.

“Я бы тоже”, - добавил Линк. “Интересно, на что это похоже, и почему
парень, который управляет этим, не летает днем?”

«Может, он стесняется», — предположил Джо с улыбкой. «А может, у него нет прав на вождение».

«Или он хочет подождать, пока не купит новую пару розовых носков», — выпалил
вон Гарри. “Нет, если он бегает только по ночам, у него должна быть какая-то реальная причина
для этого. Если бы у него не было какой-то причины, он бегал бы днем - любой бы
так сделал”.

“Все это не решает вопроса о том, по какой дороге нам идти
” - пропел Джо. “Развилки прямо впереди. Куда идти,
В сторону Креско или в сторону Блоквилла?”

«Пойдём в сторону Крестового переулка», — одновременно предложили Фред и Гарри.

 «Ого! Я знаю, почему они хотят туда пойти!» — воскликнул Линк, широко подмигнув.

 «Почему?» — смело спросила парочка.

 «Потому что там живёт Джоэл Раннелл, а Кора Раннелл такая красивая, и...»

 «Прекрати!»

— Выброси его из машины!

 — Ну, мы могли бы поехать в сторону Креско, — сказал Джо. — Но я думал...

 — А вот и ещё одна машина! — перебил его Барт. — Ого! какой шум она поднимает!


К этому времени Джо доехал до развилки и остановил большой туристический автомобиль, не зная, по какой дороге ехать. На крик Барта он обернулся, чтобы посмотреть назад. Затем он
издал восклицание.

“Смотрите! смотрите!” Он указал вверх. “Это не автомобиль - это летающая машина!


Все посмотрели в указанном направлении и увидели там, высоко в воздухе,
они увидели быстро приближающийся летательный аппарат. Были отчетливо слышны взрывы
мотора, и это навело Барта на мысль, что приближается
автомобиль.

“Это биплан!” - воскликнул Гарри, когда машина подъехала ближе.

“Ею управляет один человек”, - добавил Фред.

“Осторожно, он направляется сюда!” - крикнул Линк, когда летающая машина
внезапно спикировала в их сторону.

«Он делает круг», — добавил Джо несколько секунд спустя, когда биплан повернул на запад, а затем сделал большой вираж.  «Послушайте, но это же зрелище, которое стоит увидеть!»  — добавил он с воодушевлением.

«Я бы не пропустил это даже за десять долларов!» — заявил его брат.

 Все ребята вскочили на ноги, и поездка в машине была на время забыта. Они увидели, как большой биплан с натянутым снежно-белым полотном сделал большой круг, а затем вырезал такую же большую восьмёрку. На борту был только один человек — пожилой мужчина с седыми волосами и бородой.

 «Ух ты, здорово!» — восторженно пробормотал Гарри.

“Ты бы хотел провести одну?” спросил Фред.

“Действительно, я бы хотел, Фред! Посмотри, как он порхает, как птица!”

“Он устраивает нам частную выставку”, - заметил Линк.

«Интересно, кто он и откуда?» — сказал Барт. «Я не слышал, чтобы в Лейкпорте были авиаторы».

 «О, на этих машинах можно пролететь много миль, — ответил Джо. — Может быть, он из какого-нибудь крупного города и отправился в пробное путешествие, чтобы посмотреть, как ведёт себя биплан.
 Может быть, он готовится к каким-то гонкам».

«Хотел бы я, чтобы он спустился, — я бы хотел рассмотреть машину поближе», — воскликнул Фред.
«Послушай, эта штука лучше, чем полый воздушный шар, не так ли?»


«Да, конечно, даже лучше дирижабля», — ответил Линк.

 Биплан пролетел над открытыми полями и участком леса.
лес. Теперь он возвращался, изгибаясь, и рев мотора
становился все громче и громче. Они могли видеть седовласого старого летчика.
склонившись набок, он как будто наблюдал за какой-то техникой. Тогда
мотор остановился на несколько секунд, чтобы начать снова с громче
стучать, чем когда-либо.

“Двигатель отсутствует”, - воскликнул Фред. “Должно быть что-то с
его искра”.

“Смотрите! смотрите!” - завопил Гарри.

Ему не нужно было произносить эти слова, потому что все в вагоне для пассажиров напряжённо вглядывались в даль. Они увидели, как биплан накренился и свернул
и сделать рывок к земле. Затем старый летчик изменил
угол наклона своего руля высоты и направил летательный аппарат вверх, к
облакам.

“Ух ты! какой узкий путь!”

“Я думал, он обязательно спустится!”

“Я тоже так думал! Послушай, летать в конце концов не так-то просто, не так ли?”

“Если бы он спустился, его бы убили, конечно!”

К этому времени пятеро парней были на взводе от волнения.
 Кто был этот дерзкий авиатор и почему он так себя вёл в этом уединённом уголке страны?
Рядом простирались возделанные поля, но ближайший фермерский дом был почти не виден.


«Может быть, он пытается усовершенствовать новый тип самолёта или новый тип двигателя и не хочет, чтобы об этом узнал кто-то посторонний», — предположил Джо.


«Вот он возвращается!» — воскликнул Фред. «И посмотри, как странно ведёт себя машина!»

Биплан снова приближался, на этот раз на высоте около ста пятидесяти футов. Он раскачивался из стороны в сторону, и мальчики
ясно видели, что что-то пошло не так. Пожилой авиатор склонился
над управлением двигателем. Машина издавала странные звуки.
Биплан сделал вираж, и на долю секунды мальчикам показалось, что он вот-вот рухнет им на головы. Линк пригнулся в кузове машины, а здоровяк Барт распластался поверх него. Биплан пролетел в пятидесяти футах от них, и шум мотора был оглушительным.

 «Этот двигатель просто взбесился!» — крикнул Джо, когда опасность миновала.

— Слушай, давай уйдём отсюда! — запинаясь, произнёс Барт, снова поднимаясь на ноги.
За ним последовал Линк. — Это небезопасно.

 Никто из остальных не ответил, потому что все снова смотрели на беспорядочное движение
Движения большого биплана были странными. Сначала он поворачивал в одну сторону, потом в другую, а затем сделал ещё один круг и нырнул вниз.
После этого он, казалось, устремился прямо к облакам.

«Либо что-то не так, либо этот пилот сумасшедший!» — заявил Джо. «Я мало что знаю о летательных аппаратах, но знаю, что они не должны так себя вести».

Двигатель по-прежнему громко взрывался, иногда глохая. Биплан сделал ещё один круг, и на этот раз мальчики увидели лицо пилота.
 Он был бледен и встревожен. Казалось, он что-то кричал
что-то было, но что именно, они не могли расслышать из-за шума двигателя и пропеллеров. Пропеллеры сверкали в солнечном свете, как две циркулярные пилы.

«Этот парень в конце концов разобьёт машину и погибнет», —
так прокомментировал Джо.

Сделав последний вираж, биплан покинул окрестности дороги и направился в сторону небольшого водоёма, известного как Совиное озеро, в глубине леса Креско. Когда он улетел, из машины что-то выпало.
Это была продолговатая металлическая коробка. Она с грохотом врезалась в дерево,
отскочил от ветки, упал на кустарник и исчез
из поля зрения.

“Ты это видел?” - воскликнул Гарри.

“Да”, - ответил его брат.

“Что это было?” - спросил Фред.

“Это была какая-то коробка, черный ящик”, - ответил Линк. “Он упал в
вон в те кусты”.

“ Пойдем посмотрим, что это такое! ” крикнул Барт и выпрыгнул из машины.
Остальные тоже сгорали от любопытства, желая узнать, что же спустилось с небес, и все поспешили к тому месту, где приземлился объект.





Глава II
КОЕ-ЧТО О МАЛЬЧИКАХ

«Кажется, он приземлился вон там!»

— Нет, он врезался в то дерево и отскочил в этом направлении.

 — Как ты думаешь, что это было, Джо?

 — Понятия не имею, Фред.  Я не понимаю, что такой авиатор мог носить в коробке.

 — Может, это был ящик для инструментов, — предположил Линк, шагая рядом с друзьями.

 — Ящик для инструментов был бы закреплён, чтобы не выпасть, я думаю, — ответил
Гарри. — Что ж, скоро узнаем. Я только надеюсь, что он не разбился при падении.


 — Может, он вернётся за ним, — предположил Джо, глядя в сторону биплана.


 — Сейчас не похоже, — ответил его брат, когда летательный аппарат скрылся из виду.


 «Этот авиатор, может, и не знает, что что-то уронил, — он так занят, присматривая за машиной», — прокомментировал Фред.
Затем все направились в кусты, куда, по их мнению, упал странный предмет.

 Читателям предыдущих томов этой серии о Лейкпорте уже знакомы эти отважные ребята. Ради блага других позвольте мне заявить, что все они были родом из Лейкпорта, небольшого оживлённого городка, расположенного на берегу Пайн-Лейк.
В этом городе отец Джо и Гарри Уэстморов был ведущим торговцем зерном, а отец Фреда Раша держал хозяйственный магазин. Линк Дэрроу был сыном ведущего плотника, а отец Барта Мэйсона занимался разными видами бизнеса.

 В своём первом томе под названием «Парни из стрелкового клуба Лейкпорта» я рассказал, как Джо, Гарри и Фред организовали свой клуб и как они отправились в лес, чтобы заняться зимними видами спорта. Они взяли с собой старого Джоэла Раннелла,
известного охотника, и отправились на Пайн-Айленд, расположенный недалеко от устья
озеро. Здесь ребята в целом неплохо проводили время и, кстати, сумели
одурачить скупого торговца недвижимостью, который пытался
выманить у семьи Уэстмор ценную недвижимость.

С наступлением лета мысли ребят переключились на бейсбол.
Линк получил от отца разрешение использовать верхнюю часть столярной мастерской в качестве места для встреч, и там ребята организовали свой бейсбольный клуб, о чём подробно рассказывается в книге «Бейсбольные парни из Лейкпорта».
В этой девятке Джо был питчером, а Фред — кэтчером. Гарри
Первая база была занята, Линк был на второй, а здоровяк Барт — на третьей.
Энергичный парень по имени Мэтт Роско был шорт-стопом, Уолтер Баннистер — левым филдером, а Фрэнк Пембертон — правым филдером.
Среди запасных был Тедди Дуган, умный ирландец, остроумный и преданный до последней капли.

Парни провели несколько отличных матчей, но им пришлось нелегко в борьбе с соперниками, Си Вупом и его закадычным другом Айком Бордманом. Си был богатым и задиристым парнем.
Они с Айком вытворяли такое, что едва не навлекло на них неприятности
со стороны властей.

Не так уж далеко от Лейкпорта находился город Бруксайд, и
Там несколько ребят во главе с Джорджем Диксоном организовали лодочный клуб.
Остальные тут же подхватили эту «идею».

«Если в Бруксайде есть лодочный клуб, то и у нас он будет», — заявил Гарри.

«Ещё бы», — ответил Пол Шейл, чей дядя владел прекрасной парусной лодкой и часто разрешал Полу пользоваться ею. Затем им представился случай купить
несколько вёсел и других принадлежностей для гребли по выгодной цене.
О том, как мальчики обзавелись снаряжением и как они участвовали в отличных гонках, уже рассказывалось в книге «Мальчики из лодочного клуба Лейкпорта».

 Футбол — любимый вид спорта во всём мире, и в определённые периоды времени
В тот год ребята из Лейкпорта не могли оторваться от футбольного поля.
 Они вступили в футбольную лигу, как рассказывается в книге «Футболисты из Лейкпорта».
Их тренировал опытный человек по имени Карл Беллман.
Им пришлось нелегко в борьбе за чемпионский титул, и их старый враг Си Вуп снова сделал всё возможное, чтобы они проиграли.

После футбольного сезона почти всех мальчиков ждала тяжёлая зима в школе, которую оживляла только вылазка на природу во время каникул, когда некоторые из них отправлялись в поход или на охоту. Затем наступило
Весна была в самом разгаре, и ребята гадали, чем они будут заниматься летом.
Кто-то хотел играть в мяч, а кто-то — в греблю.

На окраине города жил богатый джентльмен по имени Манро
Корсен. У него была дочь Вайолет, которую Гарри однажды спас от
жестокого нападения быка. Позже Вайолет похитили какие-то злодеи,
которые держали её у себя, надеясь заставить мистера Корсена сделать то, что им было нужно. Мальчики вышли на след похитителей, спасли девочку и вернули её родителям. За это мистер и миссис Корсен были им глубоко признательны.
и джентльмен всячески старался помочь ребятам. У него был
прекрасный шестицилиндровый автомобиль, и когда он с семьёй
отправился в путешествие по Европе, то спросил Джо Уэстмора, не
хочет ли тот пока что пользоваться машиной.

 «Отлично!» —
воскликнул Джо, и чуть позже большой автомобиль был передан ему,
его брату и их друзьям. Как только
мальчики научились управлять машиной, они отправились в долгое
путешествие, о котором рассказывается в предыдущем томе под названием «Автомобильные мальчики из Лейкпорта»
Бордман и эти недостойные люди, как обычно, сделали всё возможное, чтобы всё испортить. Но в очередной раз задиру и его приспешников перехитрили, и они с отвращением вернулись домой.

 После долгого путешествия последовало несколько более коротких. Джо катал на лодке разных членов бейсбольной и футбольной команд, гребного клуба, а также некоторых других, в том числе свою сестру Лору и Кору Раннелл, дочь старого охотника. Затем пришло известие о том, что семья Корсен возвращается, и он понял, что большой туристический автомобиль скоро придётся вернуть владельцу.

«Давайте повеселимся как следует», — сказал он остальным.
Затем Гарри и Фред предложили отправиться на целый день на прогулку вокруг озера. Линка и Барта пригласили с собой, и пятеро ребят взяли с собой
обильный обед, чтобы перекусить по дороге.

 В течение часа мальчики ехали в автомобиле по дорогам,
и все они были в восторге. Затем произошло открытие биплана и пожилого авиатора, эксцентричный полёт машины, а затем падение объекта в кусты.

 «Он точно врезался в то дерево», — заметил Гарри, продвигаясь вперёд.
«Смотри, где отломились две ветки поменьше».

«Значит, он отскочил в эту сторону», — ответил его брат, поворачивая направо.

«Ого! берегись шипов!» — воскликнул Фред, который был немного полноват и поэтому не так хорошо лавировал между кустами.

Джо заметил сломанные верхушки кустов недалеко от дерева и направился туда. Затем он заметил тёмный квадратный предмет, застрявший между несколькими вертикальными ветками, и вскрикнул:

«Вот оно!»

«Что это?» — одновременно спросили Линк и Барт.

“Черная жестяная коробка, такие используют для банковских бумаг”.

“О, может быть, в ней деньги!” - ахнул Гарри.

“Как ты думаешь, сколько?” - задыхаясь, спросил Фред, пытаясь выползти из
кустов, в которых он застрял.

“Я не верю, что в этом есть деньги”, - ответил Джо. “ Что бы
этот человек стал делать с коробкой денег в биплане?

— Может, он грабитель банков, — предположил Линк.

 — Не может быть, — ответил Гарри. — Да он же совсем старый.

 — Ну, преступники тоже стареют, не так ли?

 К этому времени Джо удалось подобраться к нему достаточно близко, чтобы схватить его.
чёрная жестяная коробка. Она была плотно зажата между стеблями кустов, и ему с большим трудом удалось её вытащить. Она была поцарапана в нескольких местах, а на одной стороне была вмятина, но в остальном она была в хорошем состоянии.

 «Что в ней?» — нетерпеливо спросил Линк, когда все собрались вокруг своего лидера, каким всегда был Джо.

 Джо не сразу ответил. Он несколько раз перевернул коробку. На одном конце были инициалы А. А. А.

 «Давай, открывай, Джо», — вмешался Фред, который был таким же нетерпеливым, как и Линк.
 Действительно, всем в толпе не терпелось узнать, что находится в коробке.

С одной стороны шкатулки была крошечная замочная скважина. Но ключа не было.
 Джо тщетно пытался поднять крышку.

 «Она заперта», — сказал он наконец.

 «Да ладно! Ты вообще можешь её открыть?» — взмолился Линк.

 «Без ключа — нет».

 «Вот, попробуй мою связку», — крикнул Барт и достал связку ключей.
Там были самые разные ключи. Но ни один из них не был достаточно маленьким для этой коробки.

 «Имеем ли мы право открывать коробку? — спросил Гарри. — Помни, она принадлежит тому авиатору».

 «Да, если он мистер А. А. А., — вставил Фред. — Может, это сокращение от  «Древние американские авиаторы», — добавил он, и эта реплика вызвала короткий смешок.

«Возможно, нам лучше не пытаться его открыть, — сказал Джо. — Там могут быть документы, которые А. А. А. не хотел бы, чтобы мы видели. Нам лучше поискать эту летающую машину. Он вернётся, когда узнает, что его ящик пропал».


Они обсуждали этот вопрос несколько минут, и остальные согласились, что Джо был прав. Все вернулись к машине. Там Гарри взял ящик и встряхнул его.

— Какие-то бумаги, — объявил он. — Бумаги — или банкноты!

 — А что, если там полно банкнот, а этот тип так и не вернётся за ними? — воскликнул Линк, и его глаза заблестели. — Вот это находка! Мы будем
мы имеем право на разделение, не так ли?

“Не говори глупостей, Линк”, - ответил Гарри. “Он вернется, не волнуйся”.

“Если только он не упал и не сломал себе шею”, - пробормотал Барт. “Это было точно".
самый безумный полет, о котором я когда-либо слышал”.

Теперь, когда ребята вернулись в автомобиль, они почти не знает, что
делать. Черная жестяная коробка была помещена в бочка.

«Я скажу тебе, что мы можем сделать, — предложил Гарри.
— Мы можем поехать по той просёлочной дороге к Совиному озеру и посмотреть, не увидим ли мы там биплан. Дорога довольно хорошая. Я однажды ехал по ней на велосипеде с Полом Шейлом».

«Что этому авиатору понадобилось на Совином озере?» — спросил его брат. «Не думаю, что он смог бы там приземлиться — там слишком много камней и кустов».

 «Ну, он всё равно поехал туда», — ответил младший Уэстмор.

 Остальные решили ехать по дороге к Совиному озеру, и вскоре автомобиль тронулся в путь. Джо, как и прежде, вёл машину. Им пришлось ехать медленно, потому что дорога была извилистой и совсем не такой ровной, как шоссе, с которого они свернули.

До маленького озера, приютившегося среди холмов, было целых две мили.
Большая часть пути проходила между деревьями, но были и расчищенные участки.
патчи, и когда они появлялись, все в туринг-каре смотрели
в небо, надеясь увидеть летающую машину. Но не было видно ни следа
биплана.

“Ну, вот мы и на месте”, - наконец объявил Джо, когда они оказались в поле зрения.
вода.

“И никаких признаков летающей машины”, - сказал Линк.

“Ты возвращаешься или идешь вперед?” спросил Фред.

“Я ничего не знаю о дороге”, - ответил Джо.

“Хм! Думаю, здесь она заканчивается”, - воскликнул Гарри. “Я больше ничего этого не вижу".
”И он был прав, лесная дорога дальше не вела.

Мальчики вышли из машины и пошли вдоль берега озера, а также
оглядели небо. Ветра не было, и ни один лист не шевелился.
Было очень тихо.

  «Если бы мотор работал, мы бы услышали его за много миль», —
заключил Барт.

 «Думаю, нам лучше вернуться».

 «Но коробка...» — начал Фред. «Мы можем забрать её домой», — ответил Джо. — Думаю, это единственное, что можно сделать. Может быть, тот человек даст объявление.


 Автомобиль развернулся, и Джо начал вести его обратно к главной дороге. Внезапно он остановил машину и выключил двигатель.

— Слушай! — воскликнул он и поднял руку.




Глава III

СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ


— Это ещё один автомобиль!

— Нет, это летающая машина!

— Где она?

— Должно быть, внизу, среди деревьев!

Эти и другие восклицания раздавались из туристического автомобиля. Все вскочили на ноги и уставились на узкую лесную дорогу, ведущую сквозь деревья и кусты. Звук доносился не сверху.


— Он там! — крикнул Джо, указывая рукой.

 — Тсс! — шикнул Гарри, и в этот момент раздался оглушительный рёв далёкого мотора, за которым последовала абсолютная тишина.

“Думаю, она взорвалась!” - ахнул сын плотника.

“И, возможно, мужчина взорвался!” - добавил Барт.

“Нам лучше разобраться с этим”, - посоветовал Фред. “Давай!” И он выпрыгнул
из машины и побежал через кусты в направлении, которое
Указал Джо.

Остальные не замедлили последовать за ним, Джо задержался ровно настолько, чтобы
убедиться, что питание надежно отключено и включен ручной тормоз. Фред
пошёл первым, Гарри следовал за ним по пятам, а остальные держались неподалёку.

 «Я ничего не вижу, а ты?» — заметил коренастый юноша, когда они прошли несколько шагов.

“Мотор был далеко”, - ответил младший Уэстмор
. “Воздух здесь такой чистый, что звук разносится далеко”.

Они шли все дальше и дальше, забираясь все глубже и глубже в лес. Несколько раз
они останавливались, чтобы прислушаться, и однажды им показалось, что они слышат слабый
крик о помощи. Но это, казалось, донеслось сзади, а не спереди от
них.

“Привет! привет! Где ты? ” заорал Барт во всю мощь своих легких.
 Но ответа на этот призыв не последовало.

Мальчики не знали, продолжать или нет. Все остановились на небольшой поляне
и вопросительно посмотрели друг на друга.

— Ну, мы точно слышали это, — сказал Гарри.

 — И это было в том направлении, — добавил его брат.

 — Это не может быть далеко, — сказал Фред.  — Слушай, а почему бы нам не разделиться?

 — И не заблудиться, — вставил Линк.  Он не раз терялся в лесу и не был в восторге от этой перспективы.

 — Фу!  Мы можем оставаться на расстоянии друг от друга, — ответил крепкий юноша.

Они приступили к отдельной, Джо и Гарри движется на север. Здесь
произошел рост саженцев, близко друг к другу, и у братьев не было
непросто пройти.

“Я что-то вижу!” - воскликнул Гарри несколько минут спустя.

— Это летающая машина! — выпалил Джо. — Она застряла прямо на верхушках этих маленьких деревьев!

 — А человек в ней есть?

 — Я его не вижу.
Братья Уэстмор бросились вперёд, одновременно зовя своих друзей присоединиться к ним. Вскоре все ребята собрались под деревьями и с любопытством смотрели на большой биплан над головой. Машина стояла на деревьях почти так же устойчиво, как столешница на ножках.
Некоторые полотнища были порваны, а одно из колёс с резиновыми шинами, на которых она передвигалась по земле, было погнуто, но в остальном конструкция выглядела целой.

— Интересно, где может быть этот старый лётчик? — пробормотал Барт.

 — Он либо где-то здесь, либо выпал из самолёта до того, как он упал, — ответил Джо. — Давай поищем его. Может быть, он потерял сознание или погиб.


Целую четверть часа мальчики обыскивали окрестности, но так и не нашли ни малейшего следа человека, который управлял бипланом. Затем они продолжили поиски. Но это было бесполезно.

 «Его здесь нет, это точно, — сказал Гарри. — Должно быть, он упал с высоты».

«Мы могли бы попытаться проследить путь машины», — предложил Барт.

 «Тебе придётся нелегко, — ответил Линк. — Этот пилот заставил её крутиться и извиваться, как змею!»

 «Ну, судя по тому, как она приземлилась, она должна была прилететь с той стороны», — сказал
 Фред, указывая на север.

 «Там находится Совиное озеро, а он прилетел не оттуда», — ответил
Гарри. — Если бы он это сделал, мы бы его увидели.
Мальчики вернулись к биплану и обсудили ситуацию. Что делать дальше, они не знали.

«Нам нужно сообщить об этом властям», — наконец сказал Джо.
“Кому-то придется регулярно искать такого человека, и
без задержек. Если он упал и получил травму, ему может понадобиться немедленная медицинская
помощь. И если он мертв, они должны найти его тело.”

“И не забудь, что у нас есть та черная жестяная коробка”, - добавил его брат.
“С этим нужно что-то делать”.

“Может быть, он в машине, спрятанный за одним из самолетов”, - предположил Барт.
«Кому-то из нас нужно подняться и убедиться».

 «Не думаю, что он там», — ответил Джо. «Тем не менее, подняться и посмотреть не помешает. Я поднимусь».
«Смотри, чтобы летательный аппарат не упал тебе на голову»,
— предупредил Фред. — Знаешь, он может сорваться, когда ты меньше всего этого ожидаешь.
 — Я буду начеку.

  Остальные ребята с тревогой наблюдали за тем, как Джо взбирается на одно из небольших деревьев, на котором стоял биплан. Вскоре он оказался рядом с бипланом, а затем выполз на ветку, чтобы лучше видеть сиденье и двигатель.

  — Здесь никого нет! — крикнул он вниз. «Должно быть, он выпал до того, как машина приземлилась».

«Есть ли там что-нибудь, по чему можно определить, кто это?» — спросил Барт.

Джо как мог осмотрел биплан. Он увидел, где
Провода от аккумулятора зацепились за дерево и оборвались, из-за чего двигатель заглох. Если бы этого не произошло, двигатель, скорее всего, продолжал бы работать, пока не закончился бензин.

 «Я вижу только эти инициалы, А. А. А., — крикнул Джо. — Эта машина и тот чёрный ящик принадлежат одному и тому же человеку».

 «Больше ничего — ни карточки, ни адреса?» — крикнул его брат.

 «С того места, где я стою, больше ничего не видно. Мы могли бы что-нибудь найти, если бы биплан был на земле.


 — Ну, мы не можем его спустить, по крайней мере сейчас, — сказал Фред.  — Кроме того, мы
лучше сначала найти владельца. Может быть, он не захочет, чтобы мы прикасались к
снаряжению.

Джо еще раз взглянул на летательный аппарат, а затем вернулся к своим
товарищам. Снова состоялось совещание.

“Я не знаю, что мне делать, кроме как отправиться в Креско и уведомить власти"
, ” сказал Джо. “Мы ближе к этому городу, чем к Лейкпорту".
"Мы ближе к этому городу, чем к Лейкпорту”.

«А что, если этот человек так и не вернётся за своей летающей машиной?» — предположил его брат.


«Тогда она будет принадлежать нам, ведь мы её нашли!» — воскликнул Линк.


«Её нашли Джо и Гарри», — быстро сказал Фред.

— Ну, я имею в виду их, — ответил сын плотника. — Не думаю, что нам стоит отдавать машину властям.


— О, не беспокойся об этом сейчас! — воскликнул Гарри. — Думаю, мы найдём этого человека или кого-нибудь из его родственников.
Да и вообще, насколько нам известно, он может быть каким-нибудь известным авиатором.


Мальчики медленно пошли обратно к машине. Когда они увидели машину, то заметили на переднем сиденье мужчину, который курил трубку.
С собой у мужчины были удочка и корзина.

«Привет, это Джоэл Раннелл!» — крикнул Гарри. «Как дела?» — пропел он.

— Довольно неплохо, учитывая все обстоятельства, — ответил старый охотник. — Я знал, что это твоя машина и что ты не можешь быть далеко, поэтому я присел, чтобы подождать тебя в комфорте.
 — Ловил рыбу? — спросил Джо.

 — Да, на ручье Биг-Вудс. Но сейчас рыба не клюёт, — ответил старый охотник, вытряхивая пепел из трубки. — Как поживаете, ребята? И он широко улыбнулся, потому что они все ему очень нравились.

«О, у нас всё в порядке», — ответил Джо. «Вы не видели ничего похожего на летательный аппарат, пока рыбачили?» — с жаром продолжил он.

«Летающая машина? Нет. Откуда это у тебя в голове, Джо?

“Мы видели один, которым управлял пожилой седовласый мужчина. Он уронил коробку, и мы
подобрали ее. Теперь мы нашли машину в лесу, но человек
пропал.

“Отличные дикие кошки! Вы мне не говорите!” - ахнул Джоэл Раннелл. И затем он
попросил рассказать подробности, которые он выслушал с пристальным вниманием.

«Должно быть, выпал, — прокомментировал он. — И, скорее всего, разбился».

 «Мы надеемся, что нет, — ответил Гарри. — Мы бы хотели его найти».
 «Ты ведь кричал, да?»

 «О да, несколько раз».

— Тогда он, скорее всего, мёртв как гвоздь. А почему бы и нет?
 Выпасть из одного из этих приспособлений — всё равно что выпасть из церковной колокольни, уж поверьте мне!


— Ну, думаю, всё не так плохо, — серьёзно ответил Джо. — Мы не знаем, что делать, кроме как сообщить властям в Креско, Лейкпорте или Бруксайде.

«Давайте ещё раз осмотрим Совиное озеро», — предложил Гарри.

 «От этого не будет никакого вреда», — ответил Джоэл Раннелл. «Если хотите, я пойду с вами».

 «Ну конечно, если хотите», — последовал незамедлительный ответ.

 Вскоре мальчики и старый охотник разошлись по всему озеру. Пока
Одни пошли по тропинке, ведущей на восток, другие — по тропинке, ведущей в другую сторону.

 В дальнем конце озера был небольшой ручей, известный как Браунс-Брук, по обеим сторонам которого росли кусты ежевики. Там, где ручей впадал в озеро, стоял охотничий домик, ныне заброшенный.

 — Слышишь? — воскликнул Гарри, когда они с братом, Фредом и старым охотником подошли к домику. — Мне показалось, что кто-то зовёт на помощь!

Все слушали, и кто-то из кустов донёсся слабый стон. Мальчики окликнули его, и в ответ раздался ещё один стон.


«Должно быть, это тот мужчина!» — воскликнул Джо и побежал вперёд, а за ним и остальные.


Когда толпа обогнула кусты, их взору предстало странное зрелище. Там, в куче-мале, лежал пожилой лётчик. Он был без кепки, промокший насквозь, а его лицо и руки были поцарапаны и кровоточили. Одна нога была подогнута, как будто вывихнута или сломана.

[Иллюстрация: ТАМ, В КУЧЕ, ЛЕЖАЛ СТАРЫЙ АВИАТОР.]
«Слава богу, кто-то пришёл!» — пробормотал он. «О, помогите мне! Принесите
доктор или кто-нибудь ещё! Я почти разбит вдребезги!» Затем он издал ещё один стон и повалился обратно в кусты, совершенно обессиленный.


 «Думаю, он сильно ударился», — таков был комментарий Джоэла Раннелла, который поспешно осмотрел его.


 «Давай перевяжем ему рану на голове, — сказал Джо. — С руками, кажется, всё в порядке, но нога в плохом состоянии».

К счастью, мальчики проходили курс по оказанию первой помощи пострадавшим,
поэтому они немного знали о том, как действовать.  Они достали свои
носовые платки, а Гарри оторвал рукава от своей льняной рубашки.
и они перевязали раны раненого.
 Аптечка, взятая с собой в автомобильное путешествие, всё ещё была в машине, и
Фред побежал за ней, после чего раны промыли и обработали гамамелисом, а пострадавшему дали стимулятор.

 «Давайте отнесём его в хижину, — предложил Джоэл Раннелл. — Мы можем уложить его на одну из раскладушек. Я знаю, что Том Мейсон не будет возражать». Том Мейсон был
богатым человеком из Бруксайда, которому принадлежал коттедж.

“Да, и мы возьмем машину и вызовем врача”, - вставил Гарри.

“Мне не нужен врач!” - вскричал старый летчик, приходя в себя. “Они
все мясники! Я их знаю! Они захотят отправить меня в больницу и там
отпилят мне ногу или что-нибудь в этом роде! Просто дай мне отдохнуть, и со мной все будет в порядке.


“Но твоя нога ... она, кажется, сломана”, - сказал Джо.

“Я думаю, она вывихнута, вот и все. Нет, не вызывай врача - я их ненавижу!
Они убили мою жену! Через несколько дней со мной все будет в порядке. Только отвези меня в
какое-нибудь место, где я смогу отдохнуть и раздобыть еду ”. И тут раненый мужчина
внезапно охнул и упал без сознания.




ГЛАВА IV

ПРОСЬБА СТАРОГО ЛЕТЧИКА


“Ну, и что ты об этом думаешь?” - ахнул Гарри.

“Может быть, он сумасшедший”, - прошептал Фред. “Он определенно управлял бипланом как
сумасшедший”.

“Я не думаю, что он сумасшедший”, - сказал Джо. “Но он ненавидит врачей - вероятно,
потому что его жена умерла в результате операции или чего-то в этом роде.
Что ж, если он не хочет операции, я не знаю, что нам делать ”.

“Мне кажется, нам в любом случае следует вызвать врача”, - прокомментировал старый
охотник. «Мы не можем допустить, чтобы он умер у нас на руках».

«Давайте сначала отнесём его в хижину», — ответил Джо.

Они осторожно подняли потерявшего сознание мужчину и понесли его вниз по
Джоэл Раннелл знал, где спрятан ключ от двери, и вскоре они были внутри. Там стояла раскладушка с одеялами, на которую они уложили пожилого авиатора. Через мгновение он открыл глаза и попытался сесть, дико озираясь по сторонам.

 «Вы... вы не вызвали врача, не так ли? — прохрипел он. — Я не хочу, чтобы он приближался ко мне!» Он посмотрел на подошедших остальных.

«Нет, у нас нет врача, — успокаивающе ответил Джо. — А теперь просто лежи
спокойно, и мы попробуем выяснить, насколько сильно ты пострадал».

«Я буду... но не вызывайте врача», — пробормотал пострадавший и откинулся назад
и закрыл глаза.

 Мальчики и старый охотник осмотрели его и пришли к выводу, что кости не сломаны. Одна нога была вывернута как в колене, так и в лодыжке.
Ногу окунули в горячую воду, а затем перевязали гамамелисом. Джоэл Раннелл принёс в своей рыбацкой корзине банку холодного кофе.
Его подогрели, и пострадавший с жадностью выпил его.

«Он уже довольно стар, чтобы быть лётчиком», — прокомментировал Барт.

«Пусть радуется, что не погиб, когда выпал из самолёта», — ответил Линк.

«И подумать только, он не хочет к врачу!» — задумчиво произнёс Фред. «Я бы не отказался от пары
Если бы я был на его месте, я бы так не поступил!»

«Что ж, думаю, нам придётся пойти ему навстречу», — ответил Джо.

«Кто будет о нём заботиться, если он не хочет обращаться к врачу?» — спросил Барт.

«Мы могли бы по очереди ухаживать за ним, — предложил Гарри. — Но нам придётся сообщить об этом остальным».

Старый летчик задремал, и пока он так отдыхал, мальчики
достали из машины свой обед и отнесли его в сторожку. Немного
еды они отложили для раненого, а затем принялись за дело сами
ели вместе со старым охотником, и все обсуждали ситуацию.

“ Во всяком случае, вот его имя и адрес, ” сказал Джо, заглядывая в пустой ящик.
конверт, выпавший из кармана мужчины. «Эндрю А. Эйкерс,
Брэлем».
 «Брэлем!» — воскликнул Фред. «Там мы играли в футбол! Я и не знал, что там живут авиаторы».

 «Может, этот человек просто получал там письма», — предположил Линк.

 «О, у него там может быть ангар, как их называют», — сказал Джо. “Вы
должны помнить, что авиаторы появляются по всей стране,
точно так же, как автолюбители несколько лет назад. Осмелюсь сказать, что еще через несколько лет
летательных аппаратов будет так же много” как автомобилей.

“ Но не так безопасно, ” с усмешкой возразил Барт.

“ Возможно. Конечно, потребуется время, чтобы привести их в порядок, так же как
потребовалось время, чтобы привести в порядок велосипеды. Разве ты не помнишь первые
, высотой около шести футов, с небольшим колесом сзади? Парень
мог легко сломать себе шею, катаясь на такой штуке.

Казалось, пожилой летчик дремал больше часа. Затем внезапно он
снова открыл глаза и дико огляделся.

“ Шкатулка... моя шкатулка! - выдохнул он. “ Где моя драгоценная шкатулка?

“ Ты имеешь в виду черную жестяную коробку? ” спросил Джо, наклоняясь к нему.

“ Да! да! Она упала с биплана! О, я должна найти эту коробку! IT
содержит все ... Но это неважно! Я должен найти это! О, идите и поищите!
найдите это, пожалуйста!

“У нас есть коробка для вас, мистер Эйкерс”.

“А! вы знаете меня?” Старый летчик уставился на юношу. “Я не
помню вас”.

“Вы мистер Эндрю Эйкерс, не так ли?”

“Так и есть”.

“И вы потеряли черную жестяную коробку с надписью A. A. A. A.?”

“Да! да!”

“Мы нашли коробку. Мы увидели, как она упала, и пошли за ней”.

“И ... и она... она в порядке? - не вскрыта... бумаги
разбросаны...”

“Коробка немного помята, вот и все. Она была заперта, поэтому мы не стали ее открывать
.

“ Да! да! Хорошо! Где это?»

“У меня это прямо здесь. Но, пожалуйста, не волнуйся ...”

“Отдай мне коробку, мальчик, отдай мне коробку!”

Окна были привезены из автомобиля, когда ребята пошли на
обед. Джо передал старец, который схватил ее с жадностью. Его
Глаза загорелись от удовольствия, когда он увидел, что она цела.

“О, я так благодарен!” - пробормотал он. «Видишь ли, у меня есть враги, и
поэтому, отправляясь в путешествие, я всегда брал с собой шкатулку, потому что боялся её оставить. Я крепко её привязал, но верёвка порвалась, и шкатулка упала. Потом у меня возникли проблемы с двигателем, и
рулевой механизм, и тогда все шло не так. Я попытался восстановить
рулевой механизм, и как только я делаю что биплан дал
внезапный наклон и меня выкинули. Я приземлился на дерево, а затем упал в воду.
я делал все, что мог, чтобы не утонуть. Наконец я
выполз и добрался до того места, где ты меня нашел. ”

“ И ваша машина поплыла дальше?

— Да, мотор работал, и я не знаю, куда он делся, — и мне всё равно! — решительно добавил Эндрю Эйкерс.

 — Тебе всё равно? — воскликнул Гарри.

 — Ни чуточки!  Я завязал с авиацией!  Я машинист и кое-что смыслю в
изобретатель, я думал, что смогу усовершенствовать используемые бипланы, но теперь
Я покончил с ними. Я предпочитаю оставаться на земле и умереть естественной
смертью ”.

“Но этот биплан стоит денег!” - воскликнул Джо.

“Я знаю это, но мне все равно. Тот, кто найдет машину, может забрать ее. Я
никогда больше не хочу ее видеть”.

“Мы нашли это!” - воскликнул Гарри. «Он застрял в верхушках каких-то деревьев».

 «Ладно, пусть там и остаётся до Судного дня — мне всё равно!» — пробормотал пожилой авиатор и снова откинулся на спинку кресла, крепко сжимая в руках драгоценный чёрный ящик.

“Ну, что ты об этом думаешь!” - воскликнул Гарри. “Он больше не хочет эту
летающую машину! Он говорит, что мы можем забрать ее!”

“О, он не это имел в виду”, - спокойно возразил Джо. “Сейчас он взволнован. После того, как
он примет эту дозу, он, как всегда, будет стремиться подняться. Я знаю, как
Я бы почувствовал себя самим собой.

— Но если ему не нужен биплан, Джо...

 — А тебе бы он понадобился, Гарри?

 — Может быть.  Было бы здорово научиться летать!

 — И сломать себе шею, — вмешался Барт.  — Нет уж, увольте!  И он решительно покачал головой.

 — Эта машина, должно быть, стоит денег, — сказал Фред.  — Я читал о каком-то
Некоторые из них стоят тысячи долларов».

 «О, они стоят достаточно дорого, можешь быть уверен», — сказал Линк. «Посмотри на этот прекрасный двигатель — как у автомобиля, — и на пропеллеры, и на бамбуковую раму, и на герметичную ткань, и на велосипедные колёса внизу».

 «Даже если бы у тебя была эта машина, ты бы не смог на ней летать», — продолжил Барт.

 «Парень мог бы научиться — я знаю, что Джо мог бы научиться. «Видишь, как легко он
научился водить машину», — сказал Фред.

 «Ты бы поднялся, Фред?»

 «Конечно, после того как я освоюсь.  Но я бы хотел быть уверенным в том, что делаю — или пытаюсь сделать».

«Я не верю, что в авиации можно быть в чём-то уверенным, — сказал сомневающийся Барт. — Если ты держишься в воздухе, всё в порядке; если падаешь, значит, всё не так; и вот ты уже на земле».

 «Вы не смогли бы нанять меня, чтобы я поднялся в воздух, даже на воздушном шаре, — вмешался Джоэл  Раннелл. — Когда я летаю, я делаю это на земле — или на воде».

Мальчики и старый охотник сидели возле хижины и разговаривали о несчастном случае и о былых временах, когда они вместе с Джоэлом Раннеллом ходили на охоту и рыбалку. Они спросили его о дочери и узнали, что она уехала навестить родственников.

«Я совсем один дома, — сказал старый охотник. — Так что, если я вам нужен, я могу остаться, а могу и не оставаться».

 Около четырёх часов дня старый лётчик снова пришёл в себя.
Теперь он выглядел намного лучше и говорил вполне разумно. Он сказал, что, по его мнению, ему не нужно ничего, кроме отдыха и еды, и что, если кто-нибудь останется в домике, чтобы прислуживать ему, он заплатит за услуги.

«Но разве вы не хотите, чтобы мы сообщили об этом вашей семье или друзьям?» — спросил Джо.

 «У меня нет семьи, — ответил Эндрю Эйкерс. — Я практически один в этом мире. У меня есть несколько родственников, но они слишком далеко, чтобы...»
потянулся за несколько дней. У меня одни враги, и я предпочитаю не пускать
они знают о моем несчастье, или где я нахожусь”. И он довольно улыбнулся
горько.

“Хочешь, чтобы я ухаживал за тобой?” - спросил Джоэл Раннелл. “Я старый охотник"
и не раз заботился о больных в лагере.

“Тогда, я думаю, ты будешь как раз тем человеком!” - воскликнул пожилой летчик.
с энтузиазмом. «Позаботься обо мне, и я хорошо тебе заплачу».

«Я не буду просить денег — только ты можешь оплачивать счета в магазине, — а за пользование хижиной пусть платит Том Мейсон».

«Том Мейсон — ты сказал, Том Мейсон!» — ахнул раненый.

«Да».

— Какое отношение он имеет к этому месту — к тому, что я здесь?

 — Да ведь это хижина Тома — он построил её для себя, когда отправляется на охоту.

 — Его хижина!  Этот человек! — пробормотал Эндрю Эйкерс.  — Должно быть, это судьба!  Но нет, я не останусь здесь — я не могу!  Он посмотрел на мальчиков и старого охотника.  — Уведите меня отсюда! Заберите меня отсюда немедленно! — взмолился он.

 — Отсюда? — удивлённо переспросили несколько человек.

 — Да!  Да!  Если это дом Тома Мэйсона!  Я не хочу иметь ничего общего с этим человеком!  Он мой... Но не важно.  Я хочу уйти, я должен уйти.

В порыве нетерпения пожилой летчик попытался встать. Но он был слишком
слаб и со стоном упал на спину.

“Это, конечно, странно”, - заметил Джо. “Он, кажется, многие
зуб на Мистера Мейсона. Интересно, почему?”

“Он сказал, что у него были враги”, - предположил Гарри. “Может быть, мистер Мейсон является одним из
им.”

«Мейсон — скряга, я слышал, как об этом говорил мой отец», — сказал Линк.
«Он выполнял для него кое-какую плотницкую работу и с трудом получал свои деньги».


«Если бы мы могли отвезти его на машине, мы бы отвезли его ко мне домой, — сказал Джоэл Раннелл. — То есть при условии, что он захочет поехать».

— Да, я пойду к вам домой! — воскликнул раненый, снова приходя в себя.
 — Куда угодно, только не в дом Тома Мэйсона!

 — У нас неподалёку есть машина, — объяснил Джо. — Мы могли бы отвезти вас на ней, а потом доставить к мистеру Раннеллу, где он сможет оказать вам всю необходимую помощь. Может быть, он сможет найти для вас квалифицированную медсестру...

«Мне не нужна никакая обученная медсестра — ни женщины, ни врачи», — проворчал пожилой лётчик. «Он вполне подойдёт. Если ты сможешь донести меня до машины, думаю, я справлюсь».
«Давай отнесём его на носилках, — предложил Джо. — Мы можем принести носилки
потом вернётесь», — и на этом всё было решено.

 Через полчаса я увидел машину с мальчиками, старым охотником и
Эндрю Эйкерсом, направлявшуюся в Креско. Они свернули на боковую дорогу, чтобы не привлекать внимания, и вскоре добрались до скромного дома, принадлежавшего Джоэлу Раннеллу. Здесь пожилого авиатора уложили в постель, а затем мальчики собрались уходить, потому что уже темнело.

— Мы придём завтра, — сказал Джо.

 — Да! Да! — с готовностью ответил Эндрю Эйкерс. — Я хочу тебя видеть. И, пожалуйста, помни: ни слова об этом происшествии Тому Мэйсону, ни слова!

 — Нам придётся рассказать нашим родителям, — сказал Джо.

“Вы можете это сделать. Но, пожалуйста, попросите их держать спокойное дело-очень
спокойно”, - сказал Эндрю Эйкерс, а затем он откинулся на кровать, еще раз
исчерпаны.




ГЛАВА V

НОВЫЕ ВЛАДЕЛЬЦЫ БИПЛАНА


“Что ж, это, безусловно, странный случай”, - прокомментировал Джо, когда пятеро мальчиков
ехали домой на туристическом автомобиле Corsen. «Либо этот человек немного не в себе,
либо у него есть веские причины держаться подальше от мистера Томаса
Мейсона».
«Он был очень рад получить обратно этот чёрный ящик, — ответил его
брат. «Должно быть, он очень ценный».

«Если это так, Джоэл Раннелл должен хорошо заботиться о нём до тех пор, пока
с ним все в порядке, ” вставил Фред. “ Может быть, его следует поместить в какое-нибудь
надежное хранилище.

“О, я думаю, в доме Раннеллов будет достаточно безопасно”, - заметил
Линк. “У них редко бывают гости, особенно когда Коры нет дома. Джоэл - это
парень, который держится сам по себе ”.

«Думаю, мы должны уважать желание мистера Эйкерса и ничего не говорить об этом посторонним — по крайней мере, пока», — продолжил старший из братьев Уэстмор. «Конечно, мы можем рассказать об этом нашим родителям, но попросим их тоже держать это в секрете». И все ребята согласились.

Когда пятеро мальчиков вернулись домой и рассказали свою историю, они услышали самые разные комментарии.  Ни мистер Уэстмор, ни мистер Раш никогда не слышали о пожилом авиаторе, и оба мало что знали о мистере Томасе Мейсоне, кроме того, что он, по слухам, был скупым бизнесменом.

  «Думаю, он заинтересован в нескольких производственных компаниях, — сказал продавец скобяных изделий.  — Но я не знаю, какие дела могут быть у него с этим мистером Эйкерсом».

«Я считаю, что мистер Эйкерс — один из тех изобретателей, которые позволили своим изобретениям выйти из-под контроля, — сказал мистер Уэстмор. — Некоторые
Такие люди отчасти сходят с ума из-за своих идей, и это заставляет их думать, что все, с кем они имеют дело, пытаются их обмануть».

 От Барта другие мальчики ничего не узнали, но когда они встретились с Линком, тот рассказал им целую историю.

 «Как я уже говорил, папа знает о мистере Мейсоне довольно много», — сказал сын плотника. «Он никогда не встречался с этим Эндрю Эйкерсом, но считает, что это
пожилой мужчина, который интересуется Мэйсоном из-за компании по производству новинок в Спрингфилде. У компании когда-то были серьёзные проблемы, и Мэйсона обвинили в нечестной работе. Папа считает, что
Может быть, он пытался отобрать у Эйкерса скот или что-то в этом роде».


Утром у всех мальчиков были свои дела, но сразу после обеда они встретились в доме Уэстморов и отправились на туристическом автомобиле в Креско.


«Как он?» — спросил Джо, когда Джоэл Раннелл открыл дверь коттеджа, чтобы впустить их.


«Он совсем слабый», — ответил старый охотник. «Думаю, он перенервничал больше, чем думал».

«Можно его увидеть?» — спросил Гарри.

«О да, он несколько раз спрашивал о вас, ребята».

Все ребята вошли в дом. Они нашли Эндрю Эйкерса сидящим на кровати.
в постели. Он выглядел бледным и слабым. Но он слабо улыбнулся им и настоял на том, чтобы пожать всем руки.


«Вы, ребята, были очень добры ко мне вчера, и я этого не забыл, — сказал он. — Если бы вы не пришли мне на помощь — вы и мистер Раннелл, — боюсь, я бы умер. А потом вы ещё и нашли мою шкатулку. Это много для меня значило».

«Мистер Эйкерс, не хотите ли вы, чтобы мы положили шкатулку в какой-нибудь банк, пока вы не поправитесь?» — спросил Джо.

 «Нет! нет! Я сам позабочусь о шкатулке, не волнуйтесь. Однажды у меня были деньги в банке, но банк закрылся, и я потерял всё, кроме десяти процентов»
цент. из этого. Нет, я присмотрю за своей коробкой. Я собираюсь спрятать его там, где
никто не сможет его найти.” И на мгновение лицо пожилого летчика
приобрело хитрое выражение.

“Ты собираешься остаться здесь?” - спросил Фред.

“ Да, пока я совершенно не поправлюсь. Я сделал необходимые приготовления.
с мистером Раннеллом, и я нахожу, что он хорошая сиделка и прекрасный повар. Я
а у него всего, чем любой женщины, люди или квалифицированные медсестры, или
врачей”.

“Мы можем что-нибудь сделать для вас?” - спросил Барт.

“Я не думаю, что вы можете”.

“Отправляли какие-нибудь письма, или телеграммы, или что-нибудь в этом роде?” - вставил тот.
сын плотника.

“Нет, я хочу отправить слова некому. Это ничего бы не дало, ибо, как я сказал
вы вчера мои родственники слишком далеко, чтобы помочь мне. Я знаю, что
под присмотром мистера Раннелла я прекрасно справлюсь.

“ Что бы ты хотел сделать со своей летательной машиной? ” спросил Джо.

“Разве я не говорил тебе вчера, что больше никогда не хочу это видеть!”
воскликнул Эндрю Эйкерс. «Я завязал с авиацией и дал клятву никогда больше не подниматься в воздух на летательном аппарате. С моей стороны было глупо заниматься этим в моём возрасте. Авиация предназначена для молодого поколения. Я сказал, что тот, кто найдёт биплан, может его забрать».

“Джо и Гарри нашли это”, - сказал Фред.

“Тогда это их ... если они этого хотят”.

“О, мы были все вместе!” - воскликнул Джо.

“Конечно, были!” - добавил Гарри, который не хотел никакой выгоды, которой не могли поделиться его приятели.


“Но, мистер Эйкерс, этот биплан стоит денег”, - настаивал Джо. “Тебе не следовало бы
не отдавать это”.

“Это моя собственность, и я могу делать с ней все, что мне заблагорассудится. Машина, с которой я провёл множество экспериментов, обошлась мне в несколько тысяч долларов. Но если бы я выставил её на продажу, как вы говорите, на дереве, что бы я за неё получил? Почти ничего.
Двигатель может принести сотню долларов или около того, и это всё. Теперь я хочу вознаградить вас, ребята, за то, что вы для меня сделали, так что, если вы готовы принять биплан, давайте на этом и остановимся?


«Мы не ждали никакого вознаграждения — по крайней мере, я не ждал», — сказал Гарри.


«И я», — ответили остальные.


«Но я хочу что-то сделать», — настаивал Эндрю Эйкерс. «Я бы дал тебе немного денег,
но у меня с собой очень мало — ровно столько, чтобы покрыть мои расходы здесь. Я могу позволить себе подарить тебе биплан, и если ты не захочешь им пользоваться — а я полагаю, что не захочешь, — ты можешь разобрать его и продать, и
разделите выручку. Это справедливо, не так ли, ребята?

“Мы не хотим вас грабить”, - пробормотал Фред.

“Это не грабеж, мой мальчик. Биплан ваш, поступайте с ним, как вам заблагорассудится
”, - ответил пожилой мужчина. “О, не думай, что я не могу позволить себе отдать это"
продолжил он со слабой улыбкой. — Я довольно состоятельный человек, и этот мой чёрный ящик... — Он замолчал. — Неважно.
Летательный аппарат ваш, он принадлежит вам пятерым в равной степени.
Продайте его или используйте, как вам заблагорассудится. Но если вы будете его использовать, берегитесь, как бы вам не упасть, как это случилось со мной!»

 — Ну, если вы хотите, чтобы мы его забрали... — начал Гарри.

— Я настаиваю на этом. Мистер Раннелл, у вас есть чернила и лист бумаги?


 — Да, сэр.

 — Хорошо.  Один из вас, мальчики, записывайте то, что я диктую, — сказал Эндрю Эйкерс.
Через несколько минут был составлен документ, в котором говорилось, что биплан A. A. A., ныне находящийся в лесу за Креско, является
свободной и безусловной собственностью Эндрю А. Эйкерса и что
настоящим он безвозмездно передаёт летательный аппарат пятерым
мальчикам, с указанием имён каждого. Этот документ подписал
пожилой авиатор, и он настоял на том, чтобы Джоэл Раннелл
свидетельствовал его подпись. Затем он передал документ Джо.

«Теперь я чувствую себя лучше, — сказал он с едва заметной улыбкой. — Я избавился от имущества, которое больше никогда не хочу видеть или слышать о нём, и я наградил вас, ребята, за то, что вы для меня сделали. Позже я вознагражу и мистера Раннелла».

 Все мальчики поблагодарили пожилого мужчину за его доброту. Затем, видя, что он устал, они ушли, пообещав зайти ещё раз, чтобы узнать, как у него дела.

«Я буду рад тебя видеть», — ответил Эндрю Эйкерс. «Но пообещай мне одну вещь. Не упоминай тот биплан. Я хочу полностью забыть о нём и
переключи моё внимание на более прибыльные изобретения». И каждый из парней согласился сделать то, что он хотел.

Выйдя из коттеджа и сев в машину, они
посмотрели друг на друга глазами, полными предвкушения. Но не
проронили ни слова, пока снова не выехали на дорогу.

«Подумать только, эта летающая машина теперь наша!» — воскликнул Гарри.

«Ну и повеселимся же мы с ней!» — добавил Фред.

“При условии, что мы сможем научиться управлять им”, - вставил Джо.

“И наши родители позволят нам попробовать это”, - сказал Линк.

“Возможно, он не в состоянии управлять”, - медленно сказал Барт. “Холст
Плоскости были порваны, одно колесо погнуто, а двигатель, возможно, сломан.
 Кроме того, я... э-э... не знаю, хочу ли я взлетать или нет, — медленно добавил он.
 «Было бы безопаснее, если бы мы могли продать эту штуку и купить на вырученные деньги автомобиль.
А теперь нам придётся вернуть эту машину мистеру Корсену».

 «О, давай попробуем полетать на ней — это будет круто!» — с энтузиазмом воскликнул Гарри. — Ну, представь, как ты мог бы парить в воздухе — совсем как птица!


 — И приземлиться, как мистер Эйкерс, или даже жёстче.

 — Ну же, Барт, не будь занудой, — взмолился Фред.  — Я знаю, что ты можешь
поднимайся, даже если ты толстый. Да я и сам толстый. Все, что от человека требуется
это научиться управлять рулем и запускать двигатель, и
летать, где ему заблагорассудится. Вчера вечером я читал все об этом в авиационном журнале
.

“Хм! много ты об этом знаешь, Фред Раш! Знаете ли вы, что рано или
поздно почти все известные авиаторы расстаются с жизнью? Да ведь там
был...

 — Брось, Барт! — перебил его Джо.  — Если ты не хочешь лететь, не надо.
 Сначала мы посмотрим, как выглядит и работает машина.  Может быть, мы все захотим её продать.  Если нет, и ты хочешь избавиться от своей доли
за это мы выкупим твою долю”.

“Немного, ты меня не выкупишь! Если хочешь сохранить биплан, что ж,
и хорошо. Я думаю, что он принадлежит Джо и Гарри, во всяком случае, с тех пор, как они его нашли
.

“Я тоже”, - быстро добавили Линк и Фред.

“Нет, это принадлежит всем нам”, - так же быстро ответил Джо, и Гарри
кивнул, показывая, что согласен с братом.

Несмотря на то, что они могли опоздать с возвращением домой, мальчики не смогли устоять перед соблазном добежать до Совиного озера, а затем дойти до места, где среди деревьев стоял биплан. Они обнаружили, что машина
Он немного успокоился, но в остальном всё было так, как они и оставили.

 «Нам придётся потрудиться, чтобы вытащить его отсюда, — заметил старший из Уэстморов. — Нужно будет принести верёвку и такелаж и, возможно, разобрать машину».

 «Давайте придём завтра пораньше, — сказал Гарри. — Не думаю, что безопасно оставлять машину здесь надолго. Кто-нибудь другой может попытаться забрать его.
Или может начаться шторм и повредить его.
«Мы можем взять снасти в столярной мастерской моего отца, — сказал Линк. — Он сейчас ими не пользуется. И мы можем взять пару топоров, чтобы срубить мешающие ветки».

Все мальчики забрались на деревья, чтобы получше рассмотреть биплан.  Теперь, когда он стал их собственностью, они очень гордились своим приобретением.  Они так долго рассматривали машину, что вернулись домой уже после ужина.

  «Ну, не знаю, — сказал мистер Уэстмор, выслушав рассказ сыновей. — Это не похоже на них». — Я не понимаю, что ты можешь сделать с этой машиной, кроме как попытаться её продать.
— Мы хотим научиться на ней летать, — с энтузиазмом воскликнул Гарри.

— Летать на ней? — взвизгнула его сестра Лора. — Ох, Гарри!

— Нет! Нет! — решительно воскликнула миссис Уэстмор. — Я этого не допущу!
 Вы же можете упасть и убиться! Даже не пытайтесь!
И она энергично замотала головой.




 ГЛАВА VI

 В КОТОРОЙ ПОЯВЛЯЮТСЯ СТАРЫЕ ВРАГИ


 — Но, мама, мы научились водить машину, и посмотри, как здорово мы
провели время, — сказал Джо.

«Да, Джо, но автомобиль — это не летательный аппарат. К тому же они небезопасны! Только вчера я читал о немецком лётчике, как их там называют, который упал и разбился насмерть».

«Но люди гибнут и в автомобилях, — вставил Гарри. — И посмотри на нас — мы
всё прошло хорошо».

«Летать по воздуху — это не управлять гоночным автомобилем», — заметила Лора.

«Нет! нет! мальчики, вам нельзя летать, — воскликнула миссис Уэстмор. — Это слишком рискованно. Продайте биплан и купите что-нибудь другое. Даже моторная лодка не так опасна, как летательный аппарат, хотя они иногда взрываются или налетают на скалы».

“Но если мы будем очень осторожны, ты ведь не будешь возражать против наших небольших
прогулок, правда?” - взмолился Гарри. “Я имею в виду просто по открытым полям,
где земля мягкая”.

“О дорогой, Гарри, я вижу, что твое сердце настроено на полет!” - вздохнул его отец.
мама. «Но ты не должен. Постарайся думать о чём-нибудь другом».

 «Она одумается — рано или поздно — она всегда так делает!» прошептал Джо, отводя брата в сторону. «Не говори больше ничего. Подожди, пока мы не привезём летательный аппарат и не приведём его в рабочее состояние».

 «Но, Джо, мы не сможем управлять им без инструкторов. Да ведь я читал, что в некоторых крупных городах есть обычные авиационные школы.


 — Я знаю.  Я не знаю, что нам делать.  Нам придётся решить это позже — когда мы будем уверены, что машина пригодна для использования.  Помни, она может быть настолько повреждена — я имею в виду двигатель, — что станет бесполезной.

— Это правда. Но я надеюсь, что всё в порядке, — с надеждой добавил Гарри.

 Было около девяти часов, когда братья Уэстмор услышали снаружи знакомый свист. Они выбежали на крыльцо и увидели Фреда в сопровождении Пола Шейла.


— Привет! — крикнул Пол. — Я так понимаю, вы теперь владельцы самой современной летающей машины, — и он широко улыбнулся.

— О, Джо, Гарри! — воскликнул Фред. — Как ты думаешь, что я услышал, когда мы проходили мимо дома Вупов? Си и Айк Бордманы говорили о летающей машине, которую они и ещё несколько человек нашли в лесу!

“Это была наша машина?” спросил Гарри.

“Я не знаю. Они готовились выехать на своей туристической машине
и я разобрал только несколько слов. Пол слышал больше, чем я. Я подумал, что мне
лучше сразу подойти и сказать тебе.

“Си сказала, что они приедут утром пораньше и заберут летающую
машину”, - сказал Пол. «Айк должен был раздобыть снасти и кое-что ещё, а Дик Шэллоу и Том Пауэрс должны были пойти с ним».

«Шэллоу и Пауэрс», — пробормотал Джо. Он знал, что эти ребята работают в гараже в Бруксайде. Один из них был механиком, а другой — мойщиком, и обоим нельзя было доверять.

— Как ты думаешь, как они нашли биплан? — спросил Гарри.

 — Не знаю. Может, они увидели, как он приземляется, издалека, а потом стали его выслеживать, — ответил Фред.

 — Ну, если им нужен наш самолёт, они его не получат, — твёрдо сказал Джо. — Ты сказал им, что это наш самолёт?

«У меня не было времени — они сели в машину раньше, чем я успел решить, что делать. Я не хотел снова ссориться с Си и Айком».
«Лучшее, что мы можем сделать, — это уехать завтра пораньше и опередить их, — воскликнул Гарри. — Давайте отправимся в путь на рассвете. Так у нас будет больше времени
во всяком случае, дольше работать над бипланом ”.

Фред был готов это сделать, и он согласился рассказать Линку, в то время как Пол
сказал, что расскажет Барту . Пол также сказал, что хотел бы пойти с нами и
помочь снять машину с верхушек деревьев, и сказал, что, по его мнению, Мэтт Роско
тоже хотел бы пойти.

“Хорошо, чем больше, тем лучше”, - ответил Джо, который чувствовал, что предстоящая задача
будет нелегкой.

Было решено отправиться на туристическом автомобиле, взяв с собой верёвки и блоки, а также несколько инструментов. Если после того, как машину выгрузят на дорогу, её нужно будет переместить, Линк должен был отправиться в Лейкпорт и
фургон его отца и упряжка лошадей.

Нетрудно представить, что в ту ночь никто из мальчиков почти не спал.
Все с нетерпением ждали рассвета, чтобы начать операцию и
пресечь любые действия Си Воупа и его последователей.

“Это было бы в духе Си - заявить права на машину”, - сказал Джо. “Он бы
сказал, что ‘найти - значит сохранить”.

“Но это наша машина - у нас есть документ, подтверждающий это”, - ответил
Гарри. — Джо, ты должен бережно обращаться с этой бумагой.

 — Я отдал её отцу, чтобы он положил её в сейф, — ответил старший Уэстмор.

Мальчики проснулись в пять часов и уже через полчаса позавтракали.
Для них приготовили обед, и они отправились в путь на экскурсионном автомобиле, по дороге зовя остальных и забирая вещи, которые нужно было забрать из столярной мастерской мистера Дэрроу.

 «Я не вижу ни Си, ни Айка», — заметил Фред, когда они подъехали к дому богатого хулигана. «Должно быть, они ещё спят».

— Не разбуди их, Джо, — сказал Гарри, и его брат как можно тише пробежал мимо дома Вупов.

 Был прекрасный августовский день, солнце поднималось над деревьями.
чисто, как только можно пожелать. Дороги были практически пустынны, за исключением
редких фургонов пекаря или молочника. Джо “выпустил ее”, как он
выразился, будучи таким же озабоченным, как и все остальные, поскорее добраться до места, где был оставлен
биплан.

“Надеюсь, что у нас нет никаких проколов и прорывов”, - отметил ссылке, как они
мчались.

“Боже упаси!” - ответил Мэтт Роско. «Единственный взрыв, которого я хочу, — это когда зазвонит колокольчик, созывающий к ужину, и тогда я хочу, чтобы он был хорошим», — и эта реплика весёлого Мэтта вызвала всеобщий смех.

 Большой туристический автомобиль мчался по просёлочной дороге.  Несколько раз
Мальчики оглянулись, чтобы посмотреть, не едут ли за ними Си и его друзья, но другой машины не было видно.

 «На этот раз мы его опередили!» — усмехнулся Фред.  «И я этому рад.
Вот он удивится, когда подъедет!»

 Наконец они добрались до того места, где оставили машину во время предыдущих поездок к Совиному озеру.  Как они и ожидали, там никого не было.

— Ты что, опять собираешься оставить машину здесь? — спросил Линк. — Ты не боишься, что Си и Айк подшутят над нами, если придут и увидят, что машина пуста?


 — Я подумал, что можно спрятать её в кустах, — ответил Джо.

— Вот это разговор! — воскликнул Фред. Он огляделся. — Здесь есть хорошее место, — продолжил он, указывая рукой.

 
Автомобиль с откидным верхом завели на низкой передаче, и они благополучно проехали между кустами. Мальчики придерживали ветки, чтобы не поцарапать элегантно окрашенный кузов автомобиля. Теперь, когда они собирались вернуть мистеру Корсену его собственность, они хотели показать её в лучшем свете.

Наконец-то убедившись, что туристический автомобиль скрылся из виду и находится в безопасности, все направились к месту, где приземлился биплан
спускайтесь. Они несли веревки и инструменты, а так как они были тяжелыми,
их продвижение неизбежно было медленным.

Гарри и Фред шли впереди, Джо и остальные следовали за ними с
более тяжелыми предметами. Внезапно младший Уэстмор издал крик ужаса
.

“Он исчез!”

“Что?” - закричали те, кто был сзади.

“Летающая машина исчезла!” - взорвался Фред. «Си Вуп и его шайка, должно быть, забрали его!»


Все ребята тут же побросали то, что несли, и бросились вперёд, к деревьям, на верхушках которых застрял биплан.
 Его точно не было.

— Должно быть, они пришли прошлой ночью и забрали его! — простонал Линк. — Ох, ну и везение!

 — Они, наверное, знали, что мы придём за ним сегодня, — вставил Барт.

 Мальчики с интересом огляделись. Они увидели, что одно дерево было срублено, а с другого были сняты верёвки и другие приспособления. Затем они нашли несколько гаек и болтов, что указывало на то, что машина была более или менее разобрана.

«Интересно, куда они его дели?» — пробормотал Гарри.

 «Не знаю, но я собираюсь это выяснить, — решительно ответил Джо. — Эта машина наша, и они не имели права к ней прикасаться!»

— Вот это разговор! — воскликнул Фред.

 — Здесь следы от каких-то колёс, — сказал Линк, указывая на них.

 — От велосипедных колёс, на которых стоял биплан, — сказал Барт. — Должно быть, эта толпа выпрямила тот, что был согнут. Мы можем легко пройти по этому следу. Пойдём.

Остальных не нужно было подгонять, и, оставив свои инструменты и вещи там, где
их бросили, они пошли по тропе через лес, пока
не вышли к границе Совиного озера. Здесь тропа обрывалась
резко.

“Интересно, они унесли ее с собой”, - предположил Гарри.

— Похоже на то, — ответил его брат. — Но если так, то где они взяли лодку или плот и куда поплыли?


— Давай обойдём озеро и поищем другие следы, — сказал Линк. — Оно не очень большое.


Они разделились на две группы: одна пошла вверх по берегу, а другая — вниз.
Они ничего не заметили, пока Барт, Фред и Линк не добрались до верхнего конца озера. Затем они увидели, где был выброшен на берег плот, и
летательный аппарат вытащили на берег. Они сразу же закричали своим
друзьям, которые подбежали к ним.

“Вот снова тропа, ясно как день!” - воскликнул Фред.

«Должно быть, они направились к просёлочной дороге, — заметил Мэтт. — Она меньше чем в четверти мили отсюда».

 Мальчики двинулись через лес и кусты, Джо и Фред впереди.
 Не доходя до просёлочной дороги, они увидели небольшую хижину, в которой жил старик по имени Фридик. Фридик был чем-то вроде отшельника и зарабатывал на жизнь охотой, рыбалкой и плетением корзин.

— Вот она! — воскликнул Джо, указывая на летательный аппарат, различные части которого были разбросаны по земле.


 — Где те ребята, которые её забрали? — спросил Барт, оглядываясь по сторонам.

“Они в кабине, получая завтрак!” - воскликнул Гарри,
случайно бросила взгляд через открытую дверь.

К этому времени шум достиг ушей тех, кто в
кабина. Мгновением позже вперед выбежал Си Воуп, за ним Айк
Бордман и двое мужчин, Шэллоу и Пауэрс.

[Иллюстрация: ВПЕРЕД ВЫБЕЖАЛ СИ ВОУП, ЗА НИМ АЙК БОРДМАН И
ДВОЕ МУЖЧИН.]

“Привет! что тебе здесь нужно?” потребовал от богатых хулиган, как бы он не
знаю достаточно хорошо.

“Мы хотим, чтобы наш летательный аппарат, это то, что мы хотим, Voup Си” возвращается
Джо, резко.

- Твоя машина? - спрашиваю я.

— Да, наша машина, — вмешался Фред.

 — Какое ты имел право прикасаться к ней? — возмутился Гарри.

 — Ну и ну! — воскликнул Айк Бордман. — Их летающая машина! Вот это да! Ребята, да у вас никогда не было летающей машины!»

 — Это наша машина, и я думаю, ты это знаешь, — ответил Джо тихо, но твёрдо. “Он принадлежал мистеру Эндрю Эйкерсу, и он отдал его нам”.

“Он принадлежит нам!” - заорал Си Воуп. “Мы нашли его в лесу,
брошенный”.

“Верно, мы так и сделали”, - вставил Том Пауэрс.

“Когда ты находишь вещь, она твоя, если только настоящий владелец не придет за ней", - добавил Дик Шоллоу.
”она принадлежит тебе".

— Именно, — согласился Си. — Мы нашли эту машину и собираемся оставить её себе — по крайней мере, до тех пор, пока не объявится её настоящий владелец. — И он встал перед разобранным бипланом, а его последователи сделали то же самое.





Глава VII
ДЖО ОБЪЯВЛЯЕТ ЗАКОН

С минуту все молчали, глядя друг на друга. Джо и его друзья не знали, что делать дальше. Старый Фридик вышел из хижины, чтобы посмотреть, что происходит.

 «И это вы называете летающей машиной?» — протянул он. «Я думал, это какой-то новомодный жнец и вязальщик».

 «Это летающая машина, мистер Фридик, и она принадлежит нам», — ответил
Гарри. — Эти ребята не имели права прикасаться к нему.
— Ты что, не веришь? — вспылил Си Вуп. — У них никогда не было такой машины. Мы нашли её в лесу и собираемся оставить себе — по крайней мере, до тех пор, пока не объявится настоящий владелец.
— Си Вуп, послушай меня, — сказал Джо тихо, но строго. — Я говорю тебе, что эта машина принадлежит мне и моим друзьям. Она действительно принадлежала мистеру
Эндрю Эйкерс, но ему надоело владеть этим имуществом, и он отдал его нам.
У меня есть документ, подтверждающий это, подписанный мистером Эйкерсом и засвидетельствованный Джоэлом
Раннеллом. Итак, если вы не вернёте нам нашу собственность, знаете, что будет
Что я собираюсь сделать? Вернуться в Лейкпорт и выписать ордер на ваш арест, а я позабочусь о том, чтобы вас посадили и вы не отделались так легко, как в прошлый раз.
— Меня посадят? — воскликнул богатый хулиган.

— Да, вас, Айка и этих людей с вами.
— Посадят меня? — переспросил Айк Бордман, и его голос слегка дрогнул.

— Именно так, и я буду добиваться наказания по всей строгости закона, — продолжил Джо. — Я устал мириться с твоими грязными выходками. Я несколько раз закрывал на них глаза — больше не буду. Так что выбирай. Ты
Ты собираешься отдать нашу собственность или мне зачитать ордера на арест?

 — Послушай, ты нас не запугаешь, — начал Дик Шеллоу.

 — Не позволяй ему блефовать, Си, — добавил Том Пауэрс.

 — Это не блеф, и ты скоро в этом убедишься, — ответил Джо.  — Что скажете, ребята?  И он повернулся к своим товарищам.

 — Вот это разговор, Джо!

«Заприте их!»

 «Они должны сидеть в тюрьме!»

 «Если посадить Си и Айка за решётку на какое-то время, это их охладит!»

 «Послушай, Си, — прошептал Айк Бордман своему приятелю. — Как думаешь, они действительно это сделают?» Он явно начинал нервничать, и не без причины.
Родители предупредили его, что он не должен позволять Си втягивать себя в неприятности, иначе его отправят в очень строгую школу-интернат.

 «Я... э-э... я так не думаю», — заикаясь, ответил богатый хулиган; но он тоже был встревожен, потому что всего неделю назад отец прочитал ему лекцию и велел вести себя прилично.

 «Ну и что ты собираешься делать?» — резко спросил Джо. Он видел, что враг колеблется.

«Откуда нам знать, что это ваша машина?» — неуверенно спросил Си.

«Я предоставил вам факты, Си, и каждый, кто со мной, знает, что они правдивы».

«Верно», — раздался хор голосов.

— Ты же не думаешь, что мы бы сказали, что летательный аппарат принадлежит нам, если бы это было не так, — добавил Фред.

 — Хм!  Ну... э-э... если это действительно ваш аппарат, то вы... э-э... должны заплатить нам за то, что мы сняли его с деревьев, — проворчал Айк Бордман.

 — Конечно, они должны нам заплатить, — вмешался Дик Шэллоу, увидев, что перспектива получить деньги за биплан тает.  Он и
Си пообещала Пауэрсу по десять долларов каждому за их помощь.

“Я не понимаю, почему мы должны платить вам”, - ответил Гарри. “Вы не имели права
прикасаться к машине. Насколько нам известно, ты, возможно, что-то сломал на нем.


«Мы ничего не сломали», — сказал Том Пауэрс.

«Если мы отдадим летательный аппарат, тебе придётся заплатить этим двоим за помощь в его спуске», — кисло произнёс Си.

«Ни цента!» — воскликнул Барт.

«Если им нужно заплатить, ты можешь это сделать, Си», — добавил Линк.

«Я?» — взревел хулиган. «Немного! Да я же из кожи вон лез, чтобы вытащить эту штуку из-под деревьев! Мне тоже должны заплатить!

 — Ну, это вы можете уладить между собой, — сказал Джо.
 — А теперь я хочу знать: вы собираетесь отдать машину прямо сейчас или мне нужно получить ордера и вручить их вам?

“О, идите и позвольте им забрать старую машину!” - воскликнул Айк Бордман. “Она
все равно ни на что не годна!”

“Хорошо, вы можете иметь ваши старые машины”, - пробормотал Си, с очень плохо
благодать.

“Но кто будет нам платить?” - спросил Дик мелко.

“Это верно - нам нужны наши деньги”, - добавил Том Пауэрс. “Я не собираюсь
работать всю ночь даром!”

— Си нанял вас? — спросил Гарри.

 — Да, нанял, — ответили оба мужчины.

 — Тогда он должен вам заплатить, — сказал Фред.

 — Он это сделает, — прорычал Том Пауэрс, крупный мужчина, которого обычно называют «громилой».

“Конечно, ему придется заплатить нам”, - добавил Дик Шэллоу.

“Я не заплачу ни цента!” - взревел Си. “Давай, Айк”, - обратился он к своему
дружку. “Отпустите нас домой”.

Оба начинали в салон, чтобы сделать некоторые из своих вещей. Их
действия очень недоволен двумя помощниками, и мужчины состоялся
консультации прошептала.

— Ты должен нам заплатить, — возмутился Том Пауэрс, когда Си и Айк вышли с узлами в руках. — Ты не можешь так просто сбежать.
Мальчики поспешили прочь, а двое мужчин последовали за ними, громко споря и делая вид, что готовы подраться.

«Си и Айк сейчас вляпались по полной, — прокомментировал Гарри. — Если они не одумаются, их обоих поколотят».

 «Ну, пусть сами решают свои проблемы, — ответил Джо. Он глубоко вздохнул. — Я рад, что они ушли». И другие мальчики поддержали его.

 «Не знаю, стало ли нам хуже или лучше», — сказал Фред, когда звуки гневных голосов стихли вдали. «Летательный аппарат
выбрался из-под деревьев, но мы оказались ещё дальше от дома, чем были».


 «Думаю, нам лучше сначала осмотреть аппарат и проверить, в каком состоянии его детали», — сказал Джо.

— О, надеюсь, двигатель не сломан! — выпалил Гарри. — Остальные детали мы, думаю, сможем починить, но двигатель...

 Мальчики принялись за разборку биплана и вскоре отделили полотняную обшивку и рули от центральной части, в которой находились двигатель, бензобак и рулевое управление. Они внимательно осмотрели двигатель.

 «Кажется, всё в порядке», — прокомментировал Джо. «Но лучший способ узнать это — попробовать».
«Можем ли мы это сделать?» — спросил его брат.

«Не знаю, я попробую выяснить».

«Бензобак в порядке, в нём есть немного бензина», — объявил Барт.


«И провода аккумулятора, похоже, в порядке», — сказал Линк.

«Смотри, чтобы ты нас не взорвал, если запустишь двигатель», — сказал Пол.


«И чтобы машина не улетела сама по себе», — добавил Мэтт. «Я слишком устал, чтобы гоняться за улетевшим бипланом или за чем-то ещё».

Мальчики принялись за работу всерьез, старый Фридик с любопытством наблюдал за ними.
На лице отшельника была спокойная улыбка.

“Заставил этих парней заплатить за завтрак, прежде чем они его съели”, - усмехнулся он.
“Рад, что я это сделал, иначе я остался бы без своих денег”.

— Более чем вероятно, — ответил Фред.

 Наконец Джо объявил, что готов испытать двигатель. Там не было кривошипа, как в автомобиле, вместо этого нужно было вращать пропеллеры. Центральная часть биплана была установлена на бревнах и привязана верёвками. Затем включили электричество и подачу бензина, и мальчики приготовились вращать пропеллеры.

“Сейчас!” - крикнул Джо, и Барт с Гарри энергично повернули
деревянные лезвия. Ответа не последовало, и они повторили операцию
несколько раз.

“Мертв!” - лаконично прокомментировал Мэтт.

“Где-то что-то не так...” - начал Фред, когда бах! бах! бах!
взревел мотор с такими громкими раскатами, что все парни в тревоге попятились назад
а старый Фридик бросился в свою каюту и захлопнул за собой дверь
. Затем пропеллеры начали вращаться, все быстрее и
быстрее, и центральная часть биплана все сильнее и сильнее натягивалась
на удерживающие ее тросы.

“Ура! она работает! ” в восторге воскликнул Джо.

«Останови её!» — закричал Гарри. «Если ты этого не сделаешь, она улетит!»

Джо шагнул вперёд и выключил зажигание и подачу бензина. Сразу же
шум взрывов стих, и постепенно заработали пропеллеры
остановились. На мгновение воцарилась тишина.

“Ура!” - крикнул Линк, подбрасывая вверх свою фуражку. А затем генерал
ура последовало. Видимо двигатель--основная часть Летучего
--машина была в хорошем ка

 — Она... она что, взорвалась? — спросил старый Фридик, осторожно высунув голову из двери хижины.


 — Вовсе нет, мистер Фридик, с ней всё в порядке, — ответил Фред.

 — Чёрт возьми! Я подумал, что из-за шума, который она подняла, она собирается взорвать нас всех к чертям!
— пробормотал старый отшельник. — Звук был такой, будто рота солдат палит из ружей!

«Что ж, теперь, когда мы убедились, что с двигателем всё в порядке, давайте доставим машину в Лейкпорт», — сказал Джо после паузы. «Линк, как ты думаешь, нам лучше выехать на главную дорогу или свернуть на просёлочную?»

«Почему бы не пойти по просёлочной дороге — так короче», — ответил сын плотника. «Я могу подъехать к дому и так, и так».

 «Кому-то придётся вернуться за машиной».

 «Конечно, я хочу, чтобы ты отвёз меня на ней в Лейкпорт — я не собираюсь возвращаться за повозкой».

 «Я отвезу тебя в Лейкпорт», — сказал Гарри. «А потом я поеду с тобой в повозке твоего отца», — сказал он.
Так они и договорились, и через несколько минут мальчики отправились в путь не только за автомобилем, но и за снастями, оставленными в лесу.

 Провести биплан через лес к просёлочной дороге было непросто
Задача была не из лёгких, и мальчикам пришлось сделать два рейса: сначала они забрали моторную часть, а затем вернулись за крыльями и рулями. К тому времени, как они справились с задачей, был уже полдень, и все были рады отдохнуть и пообедать. Старый Фридик немного помог им и был благодарен, когда мальчики заплатили ему доллар за услуги.

 Только в два часа появился Линк с самой большой повозкой своего отца, запряжённой парой сильных лошадей. Гарри сидел рядом с ним, и они оба поужинали перед отъездом из Лейкпорта.

“Сейчас, чтобы получить моторную часть в вагон”, - сказал Джо. “Я думаю, мы
обязательно проведите им вверх по бревнам”.

“У меня есть план”, - воскликнул Фред. “Видишь эту наклонную скалу? Поставь мотор
на нее, и тогда Линк сможет дать задний ход фургону, и мы сможем сдвинуть деталь
прямо со скалы в фургон”; и вскоре это было сделано. Затем
плоскости, руль и другие части биплана были погружены на
повозку, и толпа была готова отправиться домой.

«Мы не можем ехать все вместе — это будет слишком тяжело, — сказал Линк. — Мне нужен только один человек, который будет поддерживать груз при подъёме и спуске с холмов».

«Мы быстро закрепим груз, — ответил Джо, — и тогда все мы сможем идти пешком, кроме Линка. Нет смысла изнурять лошадей».

Но Линк и слышать об этом не хотел, и в конце концов каждому из мальчиков разрешили немного отдохнуть, пока они вели упряжку, а остальные шли по обе стороны от повозки.

До Лейкпорта они добрались почти к закату. Вскоре распространилась новость о том, что мальчики везут летательный аппарат, и толпа любопытных мужчин и мальчишек последовала за ними в столярную мастерскую Дарроу. Здесь они освободили весь нижний этаж большого здания, а затем ребята
Они принялись разгружать детали биплана, а мистер Дэрроу и ещё несколько человек помогали им.

«Собираешься на нём полетать?» — спросил один из мужчин у Джо.

«Ещё не знаю», — ответил юноша. Он надеялся, что ему разрешат попробовать, но боялся, что в конце концов мать может запретить ему это.




Глава VIII

ОБУЧЕНИЕ ПОЛЁТУ
Вскоре по всему городу разнеслась весть о том, что Джо и его друзья стали
гордыми обладателями летательного аппарата, и мальчикам стали задавать
бесчисленные вопросы о том, где они взяли биплан и
что они собирались с ним делать.

 «Да ведь летать чертовски просто, — сказал Уолтер Баннистер, который навещал родственников на Лонг-Айленде и побывал там на нескольких авиационных встречах в одном из известных парков. — Я видел десятки полётов, и авиаторы поднимались и садились без малейших проблем».

 «Думаю, это довольно просто, если научиться», — ответил Гарри. “Но
суть в том, чтобы учиться”.

“Ты знаешь, что говорит Си Воуп?” вмешался Фред, который случайно оказался здесь
присутствующим. “Он говорит всем в городе, что уверен, что никто из нас
у тебя хватит духу попытаться взлететь».
«Ещё немного кислого винограда от Си», — ответил Гарри; тем не менее его лицо начало краснеть. Он не мог не вспомнить, что сказала его мать тем самым утром: она не хотела, чтобы он или Джо думали о том, чтобы использовать летательный аппарат.

Мальчики с помощью мистера Дэрроу и механика собрали биплан и снова протестировали двигатель. Но пока никто из собравшихся не сказал ни слова о том, чтобы полетать на нём.

 «У нас на руках белый слон, — уныло сказал Фред. — О, если бы только какой-нибудь авиатор пришёл и дал нам уроки!» Он сделал
навел справки, но не смог узнать ни о каких птицеловах, кроме как в крупных городах,
или на авиационных собраниях по всей стране.

Прошел еще день и потом, как Уэстмор мальчики сели
ужин, их сестра Лора пришла, щеки пылают, глаза
гневно сверкая.

“О, этот ужасный Си Воуп и этот ужасный Айк Бордман!” - воскликнула девушка.
глубоко вздохнув. “Надеюсь, я никогда их больше не увижу!”

— Ну что ты, Лора, в чём дело? — спросила миссис Уэстмор, прервав своё занятие — разливание чая для мужа.

 — Они говорили о Джо и Гарри, вот в чём дело!
— ответила девочка. — О, меня от этого тошнит! Я бы с удовольствием дала им пощёчину!

 — Лора!

 — Ну, я бы дала, вот и всё!

 — Что на этот раз натворили эти мальчишки? — спросил мистер Уэстмор.

 — Они говорят, что Джо и Гарри трусы! — выпалила девочка.
«Они сказали Минни Браун и Грейс Шаллок, что Джо и Гарри не осмелятся
попытаться взлететь на этой машине. Минни сказала, что уверена:
наши мальчики когда-нибудь полетят, но Си только рассмеялся и
сказал: «Никогда! У них кишка тонка!» А Айк сказал: «Они
никогда не оторвутся от земли на этой машине, они будут слишком
испуганы». О, были ли когда-нибудь такие мальчишки!»

“Я бы хотел проломить им головы за это!” - пробормотал Гарри.

“Почему бы Саю и Айку не попробовать полетать самостоятельно?”
сухо спросил мистер Уэстмор.

“О, у них нет никакой летательной машины”, - ответил Джо. “Но послушай, мне не
нравится это, отец, когда меня называют трусом”.

“И мне это тоже не нравится!” - воскликнул Гарри. «Теперь, когда у нас есть машина,
все будут ждать, что мы что-нибудь с ней сделаем». И он умоляюще посмотрел на мать.

«Хм!» — задумчиво произнёс мистер Уэстмор.

На следующий день торговцу мукой и кормами позвонил мистер
Раш. Торговец скобяными изделиями слышал, что Си
и Айк, а также некоторые другие распространяют слухи, и это нравилось ему не больше, чем мистеру.
Уэстмору.

 «Фред просто сумасшедший, раз хочет опробовать эту летающую машину, — сказал мистер Раш. — Он
говорит, что если я позволю ему попробовать, то он будет очень осторожен и не полетит, пока не узнает о ней всё».

— Ну, Джо и Гарри такие же сумасшедшие, — ответил мистер Уэстмор. — Но моей жене эта идея не нравится.

 — Миссис Раш тоже не нравится, но она не хочет, чтобы Фреда заклеймили как труса.

 — А что говорит мистер Дэрроу?

«Он говорит, что мог бы позволить Линку попробовать, если бы тот был очень осторожен. Он думает, что они могли бы попробовать полетать над озером — с лодкой поблизости, чтобы их могли подобрать, если они упадут».

«Это идея. Возможно, миссис Уэстмор не будет так сильно возражать, если они полетят над водой. Но сначала им нужно найти кого-то, кто даст им инструкции».

«Фред нашёл кого-то — вот почему я пришёл».

«Нашёл кого-то? Кто это?»

 «Новый шофёр, которого нанял мистер Корсен для управления своим автомобилем.
Этот человек по имени Слоссон раньше работал в ангарах на одном из
в авиационном парке и сказал Фреду, что совершил несколько коротких полетов. Он
сказал, что не прочь подняться в машину и даст мальчикам
кое-какие инструкции, если мистер Корсен согласится.”

“Хм. Хорошо, я подумаю над этим ... и поговорю об этом с миссис Уэстмор”,
ответил торговец зерном.

Два дня спустя Миссис Уэстмор и миссис Раш вернулся домой вместе с
заседания местного кружок кройки и шитья. Оба были очень задумчивы, потому что на собрании что-то говорили о биплане и о том, что с ним делать. Очевидно, женщины, а также мужчины и молодёжь
жители города пришли к выводу, что единственная причина, по которой это не было сделано
, заключалась в том, что владельцы боялись пытаться это сделать.

“Я терпеть не могу, чтобы у людей думаю, что мой сын-трус”, - заявил
Миссис Раш. “Почему Фред так же не терпелось попробовать его, так как он был для запуска
что кузовном!”

“То же самое с Гарри и Джо”, - ответила миссис Уэстмор. “О, если бы я
только знал, что они когда-нибудь поладят также с ним, как они сделали с авто
Я бы их не остановили ни минуты”.

“Мистер Раш сказал, что они могут попробовать его на озеро”.

“Да, мистер Уэстмор сказал это”. Последовала пауза. “Вы думаете, мы
— Может, стоит позволить им это сделать?

 — Я не верю, что у нас будет мир, пока мы этого не сделаем.
 — Но им нужно быть очень, очень осторожными!

 — Да, конечно!  Сначала они должны пройти обучение.

 В тот вечер мальчикам сказали, что они могут попробовать полетать на биплане, если будут очень осторожны и сначала научатся им управлять, а также что им нельзя подниматься высоко и нужно держаться над водой, пока они не будут уверены в своих действиях. Все умели хорошо плавать, поэтому кувыркаться в озере было бы
гораздо менее рискованно, чем кувыркаться на суше.

“Ура!” - закричал Гарри, выбегая из дома. “Мы можем
лети! О, это самое лучшее!» И он направился к дому Фреда.

 «Да, я тоже получил разрешение!» — сказал крепкий юноша. «Но мы должны не торопиться, мама заставила меня пообещать».

 Джо последовал за Гарри, и трое юношей поспешили к плотницкой мастерской Дарроу, где встретили Линка и Барта.

 «Отлично!» — воскликнул сын плотника. «Я боялся, что машина просто будет стоять здесь всё лето. Теперь мы можем отлично провести время!»

 «Если не свернём себе шеи», — вставил свой комментарий крупный, но робкий Барт.

 «Мы покажем Си Вупу и его банде, что мы не боимся», — заявил Джо.

Вопрос был обсуждён, и было решено связаться с новым шофёром Корсенов на следующий день, когда Джо должен был вернуть большой туристический автомобиль его владельцу.

 Мальчики вымыли машину и смазали её, так что она была «в полном порядке», как выразился бы Гарри.  Корсены вернулись из заграничной поездки, и особняк снова был открыт для посетителей.

— Что ж, я рад, что вы так хорошо провели время, — сказал Манро Корсен, когда Джо пригнал гоночный автомобиль. — Что вы, молодые люди, предлагаете
что будем делать дальше, летать?» И он рассмеялся. Он слышал о биплане.

 «Мы полетим, если научимся», — ответил Джо. «Ваш шофёр сказал, что кое-что знает о биплане, мистер Корсен, и я хотел спросить, не возражаете ли вы, чтобы он научил нас этому трюку. Конечно, мы заплатим ему за потраченное время».

 «Платить не придётся, Джо. Я не знаю, как много знает Слоссон,
но тому, что он знает, он может вас научить. Когда вы хотите, чтобы он давал вам уроки?


 — В любое время, сэр, и большое вам спасибо за то, что уделили ему время для этого.

— Ну, мы редко катаемся по утрам, после того как он отвозит меня на
железнодорожный вокзал, так что, может, договоримся на каждое утро с десяти до двенадцати в течение следующих двух недель?

 — Нас, ребят, это вполне устроит.

 — Тогда договорились, и я скажу своему человеку.  Но будь осторожен.  Он очень хорош как шофёр, но я ничего не знаю о его способностях как пилота.

«Он сказал Фреду, что мог бы устроиться на работу, чтобы летать на выставки,
только его жена не хотела, чтобы он соглашался».

 «Да, он и мне это сказал, так что, может быть, всё в порядке — я надеюсь, что у тебя всё хорошо»
Ради этого и стоит жить, — ответил мистер Корсен, и на этом разговор закончился.

Джо рассказал об этом другим, кто интересовался бипланом, и, как следствие, на следующее утро вся молодёжь была в сборе, ожидая прибытия Джеймса Слоссона.

Шофёр уже побывал в столярной мастерской, осмотрел биплан и назвал его отличным. Он сказал, что это что-то вроде «гибрида» двух известных марок — вероятно, результат работы Эндрю Эйкерса после того, как он увидел другие машины. Двигатель был совершенно новым, хотя и роторным, и он сказал, что, по его мнению,
Должно быть, он был создан по образцу каких-то французских машин, и это действительно было так, хотя Эндрю Эйкерс добавил несколько так называемых усовершенствований.

 «Научиться летать — это скорее трюк, чем что-то ещё, как научиться ездить на велосипеде или ходить по канату», — сказал
шофёр, давая мальчикам первый урок. «В основном это заключается в том, чтобы уметь сохранять равновесие в любых условиях. Пока вы держите свою машину более-менее ровно, вы в безопасности.
Но стоит ей выйти из-под контроля, и вы рискуете превратиться в черепаху и разбиться вдребезги.

Гарри и Фред были очень разочарованы тем, что не смогут попробовать
полетать во время первых двух или трёх уроков. Но Джеймс Слоссон был
осторожным человеком и настоял на том, чтобы они сначала изучили
двигатель, рулевое управление, а также научились управлять штурвалом
и другими приспособлениями. Он также руководил ремонтом
сломанных самолётов и перенастраивал несколько проволочных растяжек.
Сиденье биплана было устроено таким образом, что на нём можно было
разместить пассажира.

— Что ж, нам придётся летать по очереди, — сказал Гарри. — По одному или по двое.

Джеймс Слоссон был первым, кто испытал биплан, и мальчики помогли ему
он откатил аппарат на большое поле, граничащее с озером. Затем
они держали летательный аппарат, пока запускались винты и
мужчина поднимался на борт.

“ Отпустите ее! ” крикнул мужчина мгновение спустя, и мальчики сделали, как
просили. Мотор громко взревел, пропеллеры зажужжали вокруг.
с большой скоростью, и биплан стремительно понесся над землей.
Затем он взмыл в воздух, поднимаясь всё выше и выше, пока не скрылся далеко за озером.

 «Ура!» — закричали мальчики и замахали кепками.

«Она в порядке!» — прокомментировал Гарри.

«Подожди, пока мы её запустим!» — вставил Фред.

«Мы покажем Си Вупу и всем остальным, на что мы способны», — добавил Линк.

Мальчики и собравшаяся толпа с живым интересом наблюдали за тем, как авиатор кружит над озером. Биплан, казалось, был в идеальном состоянии, двигатель работал ровно.

— Он возвращается! — сказал Барт, и через минуту звук мотора стих.
Словно огромная белая птица, биплан опустился на то же место, с которого взлетел.




Глава IX

ГАРРИ В ВОЗДУХЕ

«Ну и ну, это было круто!»

«В конце концов, это оказалось так просто!»

«Ну, я никогда не думал, что доживу до того, чтобы увидеть, как человек летает!»

«Двигатель немного шумит, не так ли?»

Эти и многие другие комментарии звучали со всех сторон, пока толпа собиралась вокруг авиатора и летательного аппарата. Среди присутствующих были отцы мальчиков, которым принадлежал биплан. Они пришли на поле не только для того, чтобы посмотреть, как Слоссон совершит свой первый полёт, но и для того, чтобы убедиться, что их сыновья не попытаются взлететь.

 Авиатору задали много вопросов, и в конце концов ему пришлось
Он прочитал обычную лекцию о конструкции летательных аппаратов в целом и бипланов в частности.

 «В настоящее время существует три типа летательных аппаратов, — сказал он. — Моноплан, биплан и триплан. Моноплан, или однопалубное судно, — это быстрая машина, которая отлично подходит для гонок, но она не такая устойчивая и надёжная, как биплан. Триплан, или трёхпалубный самолёт, используется редко,
потому что большинство производителей не видят особых преимуществ в
трёх палубах по сравнению с двумя».

 «Но как вы поднимаетесь в воздух и как управляете самолётом?» — спросил один из присутствующих.

«Пропеллер воздействует на воздух так же, как гребной винт воздействует на воду.
Как только сила становится достаточно большой, биплан начинает двигаться вперёд над землёй. Для взлёта ему нужно ровное поле, иначе он не сможет взлететь. Когда движение вперёд становится достаточно быстрым, оператор машины перемещает руль высоты, и воздух, ударяясь о него, заставляет биплан подниматься по течению.
Машина будет продолжать подниматься до тех пор, пока работает двигатель и руль находится под определённым углом.  Когда оператор поднимется достаточно высоко
«Когда он хочет подняться в воздух, он выпрямляет руль направления, чтобы тот лежал ровно на воздухе».
«А как насчёт того, когда вы хотите спуститься?» — спросил другой мужчина.

«Самый простой способ спуститься — выключить мотор и планировать, или
снижаться по прямой, — ответил авиатор. — Однако если вы хотите приземлиться быстрее, можно немного дать двигателю поработать и отклонить руль направления».

“Как насчет того, чтобы повернуть руль вправо или влево?” - спросил мистер Раш. “Вы делаете
это с помощью хвостового руля?”

“Да, перемещая его точно так же, как вы двигали бы рулем корабля”.

- А при повороте машина не будет наклоняться? ” спросил мистер Дэрроу.

«Может, в зависимости от ветра. Если биплан накренится вправо
или влево, пилот этой конкретной машины может выровнять его
с помощью элеронов, или отклоняющихся крыльев, на дальних концах
с обеих сторон. Обычно, как вы можете видеть, эти крылья
выступают прямо, и ветер обдувает их сверху и снизу, пока биплан
движется. Теперь вы видите, что с помощью этого или того рычага
я могу отклонить один или другой конец крыла. Когда законцовка деформирована или загнута вниз, воздух ударяется о неё, и это приводит к тому, что данная сторона биплана поднимается. Конечно, это также приводит к
Биплан кренится, поэтому пилот, если он хочет придерживаться курса, должен компенсировать это движение с помощью хвостового руля.

 «Хм!  это довольно просто», — пробормотал один из фермеров, случайно оказавшихся поблизости.

 «Летать было бы довольно просто, если бы человек умел управлять своей машиной, если бы не две вещи», — продолжил Джеймс Слоссон. «Эти две вещи — ветер и слабые места, или дыры, в воздушных потоках.
 Теперь вы все кое-что знаете о ветре, но орнитолог должен знать гораздо больше.
Вскоре он обнаруживает, что воздух движется по самым разным направлениям,
Точно так же, как капитан корабля узнаёт о течениях в океане.
 Он находит прямые и изогнутые течения, а также течения, направленные вверх, и течения, направленные вниз. А ещё он находит то, что называет «дырами», где, кажется, вообще нет никакого течения. «Дыры» — это самое худшее, потому что, пересекая одну из них, он не знает, с каким течением столкнётся на другой стороне. Он может
подумать, что ветер дует в одну сторону, хотя на самом деле он дует в другую, и он должен быть готов молниеносно переложить руль или законцовки крыла».

“Не все бипланы похожи на этот, не так ли?” - спросил мистер Мейсон.

“О, нет, у разных производителей есть разные приспособления, некоторые из них
запатентованы. В некоторых есть два набора советы, и есть пол
дюжина идей для рулей использовалась, на многих машинах, имеющих высоту
управление спереди, а не сзади. Как вы знаете, летательные аппараты появились
так недавно, что в течение
следующих нескольких лет в них обязательно произойдут большие изменения ”.

— А что насчёт двигателя — насколько он мощный? — спросил мистер Раш.

 — Думаю, около пятидесяти лошадиных сил.

 — Фу! И такой маленький!

«Они должны быть маленькими и мощными для летательного аппарата. Некоторые самолёты оснащены двигателями мощностью в сто лошадиных сил. Да ведь с человеком на борту эта конструкция будет весить восемьсот или девятьсот фунтов. Нужен какой-то двигатель, чтобы поднять такой вес в воздух».
«Этот биплан около тридцати футов в ширину, не так ли?» — спросил мистер Уэстмор.

«Тридцать четыре фута в верхней части и на шесть футов меньше в нижней».

— Ну что, ребята, думаете, у вас получится? — спросил мистер Уэстмор, глядя на своих сыновей.


 — Конечно! — воскликнул Гарри. — Но, конечно, это займёт некоторое время, — добавил он.
добавил. «Управление им оказалось сложнее, чем я думал».

 «Слоссон согласился сначала взять каждого из нас в качестве пассажира, — сказал Джо. — Он говорит, что это придаст нам уверенности в воздухе и даст возможность увидеть, как он управляет машиной».

 «Хорошая идея», — сказал торговец мукой и кормами. Чуть позже он
поговорил с авиатором наедине и взял с него обещание не позволять никому из ребят подниматься в воздух в одиночку, пока он не убедится, что это абсолютно безопасно. Одна вещь, которую сказал ему этот человек, немного утешила мистера Уэстмора.

«Я никогда не слышал, чтобы новичок попал в серьёзную аварию», — сказал он
Джеймс Слоссон. «Несчастные случаи происходят в основном из-за того, что авиаторы пытаются выполнять рискованные трюки на потеху толпе. Если ребята будут придерживаться простого стиля полёта в хорошую погоду, у них всё должно получиться».

«Я искренне на это надеюсь», — ответил мистер Уэстмор.

Только через два дня Джеймс Слоссон сказал, что поднимет ребят в воздух одного за другим. Был проведён жребий, чтобы определить, кто пойдёт первым, и, к его большой радости, выбор пал на Гарри.

 «Ура! Я иду на воздух!» — крикнул он, подбрасывая свою кепку.  «Вот где
Мы со Слоссоном совершаем небольшую пробежку в Нью-Йорк и Бостон и обратно!

“Хм! Почему бы заодно не прокатиться по Сан-Франциско и Китаю?”
ответил Фред.

“И Южной Америке и на Гавайских островах”, - добавил Барт. “Ничего, как получить ваш
стоит денег”, и он широко ухмыльнулся.

“Мы постараемся поездка на озеро”, - сказал Авиатор. “И я хочу, чтобы ты
лодка удобна, в случае аварии”.

“У нас есть наши лодки”, - сказал Джо.

“И Пол Шейл под рукой на шлюпе своего дяди”, - добавил Линк. “Он
сказал, что последует за бипланом по _Sprite_, пока мы держимся над ним
«Конечно, он не может так быстро летать, как биплан».
«Послушай, если они могут дать шлюпу имя, почему мы не можем назвать А. А. А.?»
— спросил Гарри.

«Можем!» — воскликнул Фред.

«Как тебе _Американский любитель приключений_?» — спросил Мэтт, который тоже был там.

«Отвали!» — раздалось в ответ от нескольких человек.

— Мы хотим, чтобы имя было по-настоящему красивым, — добавил Фред.

 — Хочешь что-нибудь по-настоящему милое, Фредди, дорогой? — продолжил Мэтт детским голосом. — Если да, то назови её _Конфеткой_». И тут он увернулся, потому что крепкий юноша бросил в него палку.

«Самолёты такие белые, что мы могли бы назвать её _Голубкой_», — предложил Барт.

 «О, прекрасная Голубка, о, милая Голубка!» — передразнил его Мэтт. «О, если бы я мог взлететь к тебе на грудь и...» — уф! Отпусти меня, Джо! — запыхался он, когда другой юноша схватил его сзади и засунул ему в рот горсть травы. «Неплохой способ отблагодарить друга, когда он напрягал все свои умственные способности, чтобы вытащить тебя из передряги!» — добавил он с сожалением.

 Было предложено с десяток имён, и в конце концов Джо написал лучшие из них на листках бумаги и перемешал их в шапке.

 «Давай я вытяну для тебя имя, хорошо?» — с готовностью предложил Мэтт.

— Хорошо, — ответил Гарри. — А теперь вытяни что-нибудь хорошее, Мэтт.

 Весёлый юноша на мгновение отвернулся, как будто чтобы поправить ботинок, и подошёл для этого к стоявшей рядом коробке. Затем он вернулся и сунул руку в шапку, которую Джо держал высоко в воздухе.

 — Я позволю Линку прочитать имя, которое я выбрал, — сказал Мэтт и протянул листок бумаги, зажатый между пальцами.

“Ладно, что это?” - воскликнул сын плотника и нетерпеливо схватил квитанцию
. “Почему, я заявляю! Кто это вставил?” - потребовал он ответа, удивленно оглядываясь по сторонам
.

“В чем дело, Линк?”

“_ Белый блинчик!_”

— Что это?

 — _Белая лепёшка?_ Кто вообще слышал, чтобы летательный аппарат или что-то ещё называли таким именем? — выпалил Фред.

 — Это одна из шуток Мэтта! — воскликнул Джо. — Он всё время держал в руках этот клочок бумаги. Просто подожди, пока я тебя поймаю! — И он бросился на шутника, но Мэтт обежал биплан и держался на расстоянии.

— В любом случае, она белая и почти плоская, как блин, — сказал он.

 — Ха!  Не смей оскорблять нашу летающую машину! — взревел Гарри.  — Если ты это сделаешь, то не поедешь на ней.

 — Беру свои слова обратно, — быстро ответил Мэтт и отвесил самый глубокий поклон.

— Барт, ты рисуешь, — сказал Джо, и в наступившей тишине крупный юноша сделал то, о чём его просили.

 — _Жаворонок_, — прочитал он.

 — Я сам это имя выбрал! — воскликнул Гарри.

 — _Жаворонок_, да? — сказал Джо.  — Хорошо.

 — Если бы она только летала, как жаворонок, — сказал Фред.  — Красивое имя,  Гарри.

«Все, кто согласен с выбранным названием, скажите «да»! — крикнул Джо.

«Да!» — раздалось из толпы владельцев, и Мэтт тоже сказал «да».

«Хорошее название для любого самолёта», — прокомментировал Джеймс Слоссон.
«Вам должно понравиться в _Skylark_. Я бы точно наслаждался полётами, если бы он принадлежал мне».

«Ну что ж, теперь у неё есть имя. Может, поднимемся в воздух?» — сказал Гарри, которому не терпелось совершить свой первый полёт.

 «Я немного её испытаю, а потом поднимусь с тобой», — ответил пилот и без промедления поднялся в воздух.
Испытание показало, что биплан в хорошем состоянии, и тогда пилот спустился и велел Гарри сесть рядом с ним.

 «И обязательно держись крепко и уверенно», — сказал он. «Я не буду тебя пристегивать, потому что в случае падения ты, возможно, захочешь спрыгнуть. Но не отпускай, пока я не скажу».


Надо признать, что младший Уэстмор был немного
Он нервничал, занимая отведённое ему место. Одно дело — говорить о полётах, и совсем другое — действительно совершить полёт.

 — Я желаю тебе удачи, Гарри, — серьёзно сказал его брат.

 — Мы все желаем, — добавил Фред.

 Винты снова заработали, и Джеймс Слоссон крикнул:
«Отпускай!» С шумом и рёвом «Жаворонок» набрал скорость и помчался через поле. Затем она медленно поднялась, направляясь в направлении
Пайн-Лейк. Вскоре биплан был на высоте целых ста футов в воздухе и
высоко над водой.

“Ура!” - закричали Линк и Фред. “Ура Гарри и его первой поездке
по воздуху!»

 «И пусть это не станет для него последним!» — добавил Барт.

 «Жаворонок» медленно плыл по гладкой поверхности озера.
 Он почти добрался до противоположного берега, затем сделал широкий поворот на север и медленно направился к Лейкпорту.

 «Он неплохо бежит», — заметил Джо. Но не успел он договорить, как двигатель внезапно заглох. Затем самолёт начал стремительно снижаться, словно собирался утонуть в водах озера!





Глава X
НАД ОЗЁРОМ

«Она снижается!»

«Что-то случилось с мотором!»

«Смотрите! смотрите! она направляется прямо к той моторной лодке!»

 «Это судно Си Вупа, а на борту Си и Айк!»

 Эти и другие крики раздавались по мере того, как большой биплан снижался, приближаясь к поверхности Пайн-Лейк. Несколько лодок вышли в море, и их пассажиры наблюдали за полётом _Скайларка_. Среди судов была моторная лодка, принадлежавшая богатому хулигану, и он со своим закадычным другом Айком были на борту.

«Эй! Эй! Не пикируй на нас!» — в ужасе закричал Си, когда самолёт подлетел ближе.

[Иллюстрация: «ЭЙ! ЭЙ! НЕ ПИКИРУЙ НА НАС!»]

— Заводи её! — крикнул Айк. — Мы должны убраться отсюда, Си!

 Маленькие лодки разбегались во все стороны, и каждый стремился оказаться подальше от снижающегося биплана. Было видно, что Джеймс Слоссон изо всех сил старается вернуться на то место, с которого он взлетел. Гарри сидел неподвижно, вцепившись в подлокотники, но готовый выпрыгнуть, если потребуется.

«Скайларк» опускался всё ниже и ниже, пока не оказался всего в десяти футах над моторной лодкой «Воуп».  Си и Айк в ужасе закричали, и оба
пригнулся к планширу в поисках укрытия. Затем налетел внезапный порыв
ветра, и биплан снова взмыл вверх над длинным причалом, заваленным
бревнами. Несколько секунд спустя летательный аппарат достиг открытого поля
и приземлился, почти не тряхнув.

“ Цел! ” ахнул Джо и вздохнул с облегчением. Он подбежал и
помог своему брату спуститься на землю. Гарри был бледен и несколько
секунд не знал, что сказать.

«Ну и ну, чуть не попали в аварию», — заметил Фред. «В чём дело?
Ты же не специально заглушил двигатель, верно?»

— Нет, она остановилась сама, — ответил пилот. — Я не знаю, в чём была проблема. Мне нужно это выяснить.

 — Можешь быть благодарен, что не упал в озеро, — заметил Барт.

 — Похоже, нам придётся плыть за ним, не так ли? — ответил
Гарри и изо всех сил постарался улыбнуться.

«Ты чуть до смерти не напугал Си Вупа и Айка Бордмана», — заметил Пол Шейл, подходя к шлюпу своего дяди. «Они злые как шершни».


Вокруг начала собираться толпа, всем не терпелось узнать, почему «Скайларк» так быстро приземлился. Авиатор осмотрел двигатель и зажигание
система.

«Кажется, всё в порядке, — объявил он. — Я не совсем понимаю, в чём дело».
Он включил управление, но двигатель не отреагировал.

«Возможно, дело в бензине, — предположил Джо. — Я знаю, что двигатель автомобиля однажды
остановился, и оказалось, что в бензине была вода. Грязь
может сделать то же самое, знаешь ли».

«Да», — кивнул Джеймс Слоссон. «Мы проверим газ и подающую трубу».


Через минуту проблема была обнаружена: в бензобак каким-то образом попал крошечный мусорный шарик, который закупорил конец
трубы. Он был оперативно удален, а затем бензин потек также
как всегда.

“И думаю, что таких немного отходов, которые могли бы обрушиться
нас в озеро!” - пробормотал Гарри.

“Да, или на земле”, - добавил Фред. “Парень не может быть слишком осторожным,
прежде чем он начнет летать”.

“Это урок”, - сказал Джеймс Слоссон. «Никогда не отправляйся в полёт, пока не
проверишь свою машину от начала до конца. Не упускай ничего из виду.
Проверь двигатель, систему рулевого управления, каждый провод, каждую гайку и болт».

«А вот и Си с Айком!» — воскликнул Линк минуту спустя, когда
Авиатор готовился ещё раз проверить двигатель. «Слушай, Си выглядит чертовски злым!»

 «Эй, ребята, что значит «пытаетесь нас ударить»?» — потребовал богатый хулиган, подходя к авиатору и Гарри.

 «Мы не пытались вас ударить, Си, — мы бы не стали так глупить», — ответил
Гарри.

“Да, ты это сделал. Ты хотел напугать нас”.

“Ну, они достаточно напугали тебя”, - вставил мужчина из толпы.

“Я этого не допущу”, - бушевал Си. “Ты слышишь? Я не собираюсь
этого допускать!”

“Хорошо, тогда не делай этого”, - коротко ответил Джо.

“ Я натравлю на тебя закон!

“Может быть, у них нет лицензии на управление”, - ехидно предположил Айк.

“В Лейкпорте лицензия не нужна”, - ответил Джеймс Слоссон.

“Это несправедливо - позволять тебе бегать повсюду, подвергая опасности жизни людей”,
возмущался Си. “Я собираюсь поговорить об этом с властями”.

“Вам лучше поговорить с властями о вашей моторной лодке!” - крикнул я.
Гарри. «Сколько раз ты был на волосок от того, чтобы сбить кого-нибудь на этой
лодке, Си Вуп».
«Это правда!» — сказал присутствовавший при этом фермер. Он часто переправлялся на другой берег озера за припасами и не раз рисковал
столкновение с быстро движущимся судном Вупа. «Я думаю, моторная лодка гораздо опаснее этого дирижабля!»

 «Теперь, когда у тебя есть летательный аппарат, ты думаешь, что сможешь управлять всем, — проворчал Си. — Но я покажу тебе, что это не так! Вот увидишь!» И он ушёл, жестом пригласив своего приятеля следовать за ним.

«Си такой завистливый, что не знает, как себя сдержать», — прокомментировал Джо, и его догадка оказалась верной. Богатый юноша ненавидел, когда у других парней было что-то лучше или современнее, чем у него.
вещи, которыми он владел. Когда другие мальчики обзавелись простыми дробовиками
для охоты, он уговорил отца купить ему навороченное
охотничье ружье; когда другие обзавелись гребными лодками и небольшим
парусник, он выпросил моторную лодку; и когда Джо и его приятели
отправились в турне на Corsen automobile, Си отправился в аналогичное турне на
другой машине.

“Он сам захочет приобрести летательный аппарат, попомните мои слова”, - сказал Линк.
«И он не даст отцу покоя, пока не получит его».
«Было бы здорово, если бы он получил машину. Тогда мы могли бы устроить что-то вроде гонки», — сказал Барт.

«Не знаю, захотел бы я участвовать в гонке с Си Вупом, — ответил Фред. — Я бы не стал этого делать, если бы был кто-то ещё, с кем можно было бы посоревноваться. Я готов оставить его в покое — если он оставит в покое меня».

 «Я тоже так считаю», — сказал Джо.

 Вскоре авиатор объявил, что готов снова подняться в воздух. Теперь настала очередь Фреда лететь, и он занял место, которое освободил Гарри.


 «Мы долетим до конца поля и выйдем в озеро подальше от лодок, — объявил Джеймс Слоссон. — Тогда, если мы приземлимся, то не причиним никому вреда, кроме себя».

«Я не хочу спускаться — по крайней мере, до тех пор, пока мы не будем к этому готовы», — мрачно ответил крепкий юноша.

 Остальные с большим интересом запустили пропеллеры и стали наблюдать за взлётом _Skylark_. Биплан красиво взмыл в воздух, как говорят некоторые авиаторы, и пролетел до дальнего конца поля, прежде чем развернуться над водой. В этом полете Джеймс Слоссон сделал два
больших круга, оставаясь в воздухе около восьми минут.

“Ого, это было великолепно!” - заявил Фред, выходя из самолета. “Когда мы впервые поднялись наверх,
мое сердце билось где-то в горле. Но вскоре я к этому привыкла. _Skylark_
Парит, как шлюпка на мельничном пруду».

 «Это потому, что воздух подходящий», — сказал авиатор с улыбкой. «В ветреный день всё было бы совсем по-другому».

 Следующим поднялся Барт. Он попросил, чтобы полёт был коротким,
поэтому они сделали всего один круг, который длился меньше пяти минут.
Он спустился немного бледным.

«Полагаю, это неплохо, — сказал он в ответ на вопрос. — Но я не думаю, что создан для того, чтобы ловить птиц». И, вероятно, это было правдой, потому что, хотя Барт и поднимался на дерево несколько раз, он, похоже, не получал от этого такого удовольствия, как остальные.

Следующим полетел Линк, и во время этого полёта авиатор сделал «восьмёрку» и перелетел на другой берег озера. Сын плотника был в восторге.
Биплан приземлился как раз в тот момент, когда на лесопилке прозвучал гудок, возвещающий о наступлении двенадцати часов.


«Думаю, мне лучше отложить свой полёт до ужина», — заметил Джо, который знал, что родители будут его ждать.

— С таким же успехом, — ответил авиатор, который ранее заметил, что мистер Корсен сказал, что может провести с мальчиками весь день. — Я могу вернуться в половине второго. Но как же машина? Ты хочешь оставить её здесь?

— Я присмотрю за ним вместо тебя, — вмешался старик по имени Рабиг. Он подрабатывал на лесопильном заводе в Лейкпорте.

 — Правда? — ответил Джо. — Если так, мы заплатим тебе за потраченное время.

 — У меня в ведре ужин, — продолжил Рабиг. — Я могу сидеть здесь и есть, а могу и не есть.

«Ну, не позволяй никому трогать машину», — предупредил Гарри.

 «Никто её не тронет, пока я рядом», — ответил старик и сел в тени биплана, чтобы пообедать. К этому времени толпа разошлась, и большинство мужчин и мальчиков отправились домой обедать.

Пообещав друг другу вернуться к половине второго, Джо, Гарри и их друзья поспешили домой.

 «О, Джо, ты летал?» — с тревогой спросила миссис Уэстмор.
 Ей не хватило смелости пойти с мужем на поле.

 «Нет, мама, я полечу после обеда. Гарри полетел, и Фред, и Линк, и Барт».

“О, Гарри, каково это?” - спросила Лора.

“Это было прекрасно!” он ответил с энтузиазмом. “Я думала, что вождение автомобиля - это
лучшее, что когда-либо было. Но полет превосходит все это”.

“Кто-то сказал, что произошла авария”, - продолжала миссис Уэстмор. “
Двигатель не работал или что-то в этом роде”.

«О, ничего особенного», — быстро ответил сын, чтобы родительница не испугалась. «В подающую трубу для бензина попала какая-то грязь. Мы её убрали, и теперь мотор работает как надо».
«Кто-то сказал, что ты чуть не упал в озеро!»

«Не совсем так, мама. Мы немного погрузились, вот и всё, — но приземлились на поле, как и планировали».

Ужин был готов, но все ждали мистера Уэстмора, который ушёл с поля в свой магазин. Вскоре он вошёл и сел за стол.

 «Джо, ты должен быть очень осторожен при использовании биплана в будущем»,
— сказал торговец мукой и кормами, нарезая стейк на блюде, которое стояло перед ним. — Этот парень из Вупа и парень из Бордмана всем рассказывают, что ты безрассудный и скоро в кого-нибудь врежешься. Люди будут нервничать, если ты не докажешь им, что опасности нет.

 — Мы будем предельно осторожны, сэр, — ответил Джо. “И когда я
увижу Си и Айка снова, я скажу им, что им лучше заниматься своими собственными
делами”, - добавил он с некоторой теплотой.

“О, только не затевайте еще одну ссору”, - взмолилась миссис Уэстмор. “Вы, мальчики,
кажется, все время ссоритесь!”

— Ну, Сай и Айк не имеют права так говорить, — сказал Гарри.

 — Верно. Но помни старую поговорку: «Меньше слов — быстрее дело».
— ответила мать.

 — Значит, ты пойдёшь туда сегодня днём, Джо, — сказал мистер Уэстмор. — Желаю тебе удачи.


 — А ты бы не хотел попробовать сам, пап?

 — Вряд ли! — и мистер Уэстмор рассмеялся. «Я слишком стар, чтобы учиться таким новым трюкам. Я останусь на земле. Когда ты полетишь?»

«Думаю, около двух часов».

«Тогда я, может быть, приду посмотреть на полёт».






 ВАЖНОЕ СООБЩЕНИЕ


 Мальчики как раз доедали свой пирог, когда в дверь позвонили
и Лора Уэстмор отправилась ответить на вызов. Она нашла там мальчика
который выполнял случайную работу на железнодорожной станции и телеграфе.

“Джозеф Уэстмор живет здесь, не так ли?” - спросил мальчик.

“Да”, - ответила Лора.

“Вот телеграмма для него”.

“Телеграмма?” - повторила девушка, на удивление, за такие дела были
кроха с семьей Уэстмор. “Джо!” она называется.

Её брат вышел, взял жёлтый конверт, который протянул ему посыльный, и расписался.

 «Сколько с меня?»  — спросил он.

 «Нет, всё оплачено», — сказал посыльный и поспешил уйти, чтобы успеть домой к ужину.

— От кого это, Джо? — спросил Гарри, выходя в коридор.

 — Пока не знаю, — был ответ.  Джо вскрыл конверт и просмотрел жёлтый лист внутри.  — Хм!  Это странно! — пробормотал он.

 — Что странно? — одновременно спросили Гарри и Лора, и даже мистер и миссис
 Уэстмор прислушались, чтобы узнать, что скажет Джо.

«Телеграмма от мистера Эндрю Эйкерса. Он хочет, чтобы мы, мальчики, немедленно приехали и встретились с ним. Он говорит, что это очень важно».

 «Он не сказал, чего хочет?» — спросил Гарри.

 «Нет».

 «Может быть, он хочет вернуть летательный аппарат», — предположила Лора. «Теперь он
«Ему становится лучше, и он, возможно, захочет снова летать».

 «Нет, я так не думаю», — ответил её старший брат.

 «Что ж, нам придётся поехать в Креско и навестить его, вот и всё», — сказал Гарри, взглянув на короткое сообщение, в котором не было ничего, кроме того, что сказал Джо. «Судя по телеграмме, он хотел увидеть всех нас».

 «Да».

«Как мы можем поехать? Сейчас мы не можем сесть на поезд или на корабль, а машины у нас больше нет».

«Но у нас есть колёса, и мы можем подняться наверх, как делали, когда играли там в футбол», — ответил Джо. «Это решает один вопрос», — сказал он
добавил. «Сегодня я не летаю. Нам придётся убрать биплан».

 Братья несколько минут обсуждали ситуацию и
договорились, что пока Гарри достанет велосипеды, осмотрит их и
сообщит Фреду и Барту, что от них требуется, Джо должен
сообщить Линку и проследить за тем, чтобы летательный аппарат снова
был спрятан в столярной мастерской.

«Если бы мы только знали, как это сделать, мы бы полетели в Креско», — сказал младший из Уэстморов.

 «Биплан не выдержит всех нас, — ответил его брат. — Но не беда, мы отлично прокатимся на наших колёсах».

Джо был только на пути в ссылку дому. Сын плотника был просто
допив полдень делами, пообедав какое-то время прежде чем. Он
с интересом выслушал то, что рассказал его приятель.

“Это, конечно, странно”, - прокомментировал он. “Конечно, мы поедем, и мой
руль готов к использованию в любое время. Интересно” чего он хочет?

“Я сдаюсь”, - ответил Джо.

Двое парней поспешили на поле, где был оставлен биплан. Когда
они подошли ближе, то увидели двух других мальчиков, убегающих в противоположном
направлении.

“Посмотри туда!” - воскликнул сын плотника. “Ты знаешь, кто они?"
ты, Джо? Си Воуп и Айк Бордман!

“Тогда они, должно быть, были рядом с нашим летательным аппаратом!” - последовал быстрый
ответ. “Надеюсь, они его не повредили”.

“Это было бы похоже на них - разрушить все, если бы они могли”, - с горечью сказал Линк.
“Им неприятно видеть, как мы наслаждаемся тем, чего они не могут получить”.

Оба мальчика ускорили шаги, пока не достигли того места,
где отдыхал Скайларк. Поднявшись, они увидели, как Рабиг вскочил на ноги с палкой в руке.


«О, я думал, эти надоедливые парни вернулись», — сказал старик, узнав ребят.


«Какие надоедливые парни?» — спросил Джо.

«Тут недавно были двое парней. Они вели себя очень подозрительно, и я изо всех сил старался держать их подальше от машины».

 «Надеюсь, ты не позволил им прикоснуться к ней», — воскликнул Линк.

 «Не особо! Я сказал им, чтобы они убирались и не лезли не в своё дело. Они сказали, что просто хотят посмотреть на двигатель, но я бы этого не допустил», — продолжил Рабиг. «Если я говорю, что буду за чем-то следить, значит, я буду за этим следить».
«Это были не Си Вуп и Айк Бордман?» — спросил Джо.

«Один из них был сыном мистера Вупа, да, а другой — тем мальчиком, который всегда с ним. Мне не нравится этот Вуп. Однажды он сыграл злую шутку»
«Подшутить над миссис Мэллоу — а мальчик, который подшучивает над бедной вдовой, по-моему, ни на что не годен», — заключил старый Рэбиг.


Всё разъяснилось, и вскоре биплан отвезли обратно в столярную мастерскую, где заперли на ключ. Перед этим мальчики отправили Джеймсу Слоссону сообщение, в котором говорилось, что в этот день они больше не смогут брать уроки пилотирования.

Не прошло и получаса, как пятеро приятелей уже сидели на велосипедах и
ехали в Креско. Как помнят мои старые читатели, дорога шла
через город Бруксайд и деревню Дартлей. До
Бруксайда дорога была ровной и в хорошем состоянии, и все «выложились по полной», как выразился бы Фред. В
городе они встретили нескольких знакомых парней, но не стали с ними разговаривать.

За Бруксайдом начиналась более холмистая местность, огибающая край
Пайн-Лейк. Подниматься на некоторые холмы было тяжело, и мальчики были рады, когда добрались до длинных спусков.
Солнце светило ярко, и было бы очень жарко, если бы не
если бы не тот факт, что они ехали через густой лес, с
огромными деревьями по обе стороны, затеняющими проезжую часть.

“Здесь мы поймали в лесу пожар!” - закричал Гарри, когда
они пришли к сгоревшему за порцию. “Фух! но это было узкое
бежать!”

“Да, и мы могли бы вообще не выбраться, если бы не
Джоэл Раннелл”, - добавил Фред.

— Есть ли сейчас опасность лесных пожаров? — спросил Барт, тяжело дышавший после подъёма на длинный холм.


 — Этим летом я не слышал ни о каких пожарах, — ответил Джо. — С тех пор как
После последнего пожара фермеры и охотники стали очень осторожно разжигать огонь.
«Им следует быть осторожнее!» — воскликнул Линк. «Посмотрите, какие ценные деревья они сжигают. А мой отец говорит, что хороших пиломатериалов и так становится всё меньше».

На вершине самого длинного из холмов мальчики сели отдохнуть. Барт
принёс с собой несколько сочных яблок, и каждый из них съел по одному.
Отдыхая, они обсуждали дело, которое привело их в это путешествие.

«Ну, возможно, он хочет вернуть свою летающую машину, — сказал Барт. — И если это так, то, думаю, нам придётся её отдать».

— О, это всё испортит! — воскликнул Фред. — И как раз в тот момент, когда мы учимся летать!


 — Интересно, а мы не могли бы построить машину — если нам придётся вернуть «Жаворонок»? — сказал Линк. — Я мог бы раздобыть столярные инструменты и, может быть, древесину.


 — А как насчёт двигателя? — спросил коренастый юноша. — Это же самое сердце летающей машины.


«А нельзя ли взять двигатель от старого автомобиля?»

 «Не пойдёт, — ответил Джо. — Двигатель летательного аппарата должен быть не только мощным, но и лёгким. Со старым автомобильным двигателем вы никогда не подниметесь в воздух».

— О, я не думаю, что он хочет вернуть летательный аппарат, — сказал Гарри. — Это что-то другое, но что именно, я не могу представить.

 — Странно, что он хотел, чтобы мы все пришли к нему, — продолжил Барт, вставая. За ним последовали остальные. — Почему он не позвал только Джо или кого-то ещё?

 Никто не мог ответить на этот вопрос, поэтому никто и не пытался. Они снова двинулись в путь,
спустились с холма и выехали на равнину. Затем они поднялись на
другой холм, с вершины которого были видны церковные шпили Креско.


— Ещё пара миль, ребята! — воскликнул Джо. — И дорога будет довольно
хорошей всю дорогу.

— И я этому рад, — ответил Фред. Он был таким низкорослым и коренастым, что долгая поездка на велосипеде начала сказываться на нём.

 Чуть дальше они выехали из леса и оказались на просёлочной дороге, по обеим сторонам которой располагались фермы. Рядом с воротами одной из ферм был колодец с навесом, и Гарри настоял на том, чтобы остановиться и попить.

«С таким же успехом можно было бы подождать, пока мы доберёмся до Раннелла», — проворчал его брат, которому не терпелось узнать истинный смысл послания.

 «О, мы же не хотим появиться там запыхавшимися», — ответил Гарри
Ответить. И он набрал ведро ледяной воды, и каждый парень выпил
больше, чем, возможно, было полезно для него в таком перегретом состоянии. Затем
они снова отправились в путь.

“Нет смысла заходить в собственно Креско”, - сказал Фред. “Мы можем свернуть на боковую дорогу
, которая проходит прямо мимо коттеджа Раннелл”.

“Именно это я и рассчитывал сделать”, - ответил Джо.

Через несколько минут они подъехали к нужной им просёлочной дороге и свернули на неё.
 Затем они пересекли ручей по причудливому деревянному мосту.
 Сразу за ним начиналась боковая улочка Креско, и на ней был
Они нашли дом старого охотника, который был их другом на протяжении многих лет.

 Когда они подъехали, Джо издал протяжный свист, который был хорошо знаком Джоэлу
Раннеллу. Он уже собирался повторить его, когда входная дверь коттеджа
распахнулась и вышел старый охотник. Он поднял руку, словно
предупреждая мальчиков, чтобы они вели себя тихо, и в то же время
аккуратно закрыл за собой дверь коттеджа.

 «Что такое? В чём дело? — быстро спросил Джо, потому что по поведению старого охотника понял, что что-то не так.

 — Он просто задремал, и я не хочу, чтобы ты его будил
вверх”, - ответил Джоэл Runnell. “У него был плохой день и ночь о нем, я могу
скажите вы! Два или три раза меня так и подмывало позвать врача, но я знал, что он не хочет, чтобы они были рядом.
”Но что не так?" - спросил я. - "Я не хочу, чтобы они были рядом".

“Но что не так? Зачем он послал за нами? ” спросил Гарри, когда мальчики
спешились и покатили свои колеса к сараю в задней части коттеджа.

“Я точно не знаю. Но дело в том чёрном ящике, который он
выронил из своего летательного аппарата, а ты нашёл и вернул ему.
Он хотел знать, открывал ли я его, а когда я сказал, что нет, он взбесился и настоял на том, чтобы отправить это сообщение Джо.

— Чёрный ящик! — воскликнул Джо.

 — Мы его тоже не открывали, — вставил его брат.

 — Он был заперт, а у нас не было ключа, — объяснил Фред.

 — Он же сказал, что содержимое ящика было в порядке, когда мы были здесь в прошлый раз, — добавил сын плотника. — Он был очень рад, что так и есть.

 — Ну, я этого не понимаю, — ответил Джоэл Раннелл. «У него была шкатулка, и он смотрел в неё, совсем один, и вдруг он вскрикнул и чуть не упал в обморок. Потом он спросил меня о шкатулке и стал вести себя всё более и более странно, а потом попросил меня отправить сообщение от его имени. Мне было противно
предоставь ему это делать, но он заставил меня уйти, и я бежал всю дорогу до телеграфа
и обратно. Потом у него был еще один дикий приступ, и у меня все
Я мог бы его успокоить. Наконец он так вымотался, что впал в забытье.
и сейчас он дремлет - и я очень рад этому ”.

“Что это может означать?” - спросил Джо.

“Я не знаю, что это значит, Джо. Но что-то здесь не так, можешь быть в этом уверен, — ответил Джоэл Раннелл.




 ГЛАВА XII
 ЧТО БЫЛО В ЧЁРНОМ ЯЩИКЕ

 Чтобы не разбудить спящего, мальчики последовали за Джоэлом Раннеллом в сарай за домом, и там старый охотник рассказал им, как
Эндрю Эйкерс был таким с тех пор, как они виделись в последний раз.

 «Он очень нервный парень, — сказал Джоэл Раннелл, — и очень слабый. Но я думал, что он поумнел, пока не всплыла эта история с коробкой. Теперь он снова впал в уныние, и неизвестно, когда он снова воспрянет духом».

 «Содержимое коробки, должно быть, очень ценное», — сказал Фред. — Он спрятал его, как и обещал?


 — Да, однажды, когда я ходила в магазин за мясом.  Он был в дровяном сарае и в амбаре, хоть и был слаб.  Но я не знаю, куда он его положил
коробку. Потом, когда я вчера ходил в магазин, он вернул мне коробку.


 — Кто-нибудь приходил сюда, чтобы повидаться с ним? — спросил Гарри.

  — Не то чтобы повидаться. Кое-кто приходит сюда, чтобы повидаться со мной и продать что-нибудь.
Однажды пришёл парень с сельскохозяйственной техникой и спросил, как пройти на ферму Дикерсона. Он случайно увидел старика через трещину о'
дверь-он был ужасно удивлен. Он хотел знать, что он здесь делает
а я сказал, что он заболел и ’отдыхает’. Затем парень ушел.
бормоча что-то себе под нос.

“Кто он был? Вы узнали его имя?” - спросил Линк.

— Нет, не видел. Я никогда не видел его ни до этого, ни после.

 — Тише! — перебил его Джо, подняв руку, чтобы призвать всех к молчанию. — Кажется, мистер
 Эйкерс зовёт нас!

 Все прислушались и услышали слабый крик, доносившийся из коттеджа. Джоэл Раннелл сразу же повернулся в ту сторону.

 — Я скажу ему, что вы пришли, — сказал он.

 Мальчики подождали несколько минут. Затем вернулся старый охотник.

 «Он пришёл в себя и хочет вас всех видеть, — сказал он. — Но лучше не волнуйте его слишком сильно, а то он снова может уйти под воду».

 Мальчики молча вошли в дом вслед за Джо и Гарри.
в соседнюю комнату, где Эндрю Эйкерс сидел, подпёртый подушками, в своей постели.
 Старый изобретатель выглядел бледным и измождённым, а в его глазах читались голод и тревога.


 — Так ты здесь, да? — сказал он тихим голосом. — Получил сообщение, да?


 — Да, мистер Эйкерс, и мы все пришли так быстро, как только могли, — тихо ответил Джо.

«Я рад этому, потому что хочу задать вам несколько важных вопросов.
И я хочу, чтобы все вы сказали мне правду — чистую правду, понимаете?
— продолжал старик, повышая голос.

[Иллюстрация: «И Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВСЕ ВЫ СКАЗАЛИ МНЕ ПРАВДУ».]

“Мы расскажем вам все, что знаем, сэр. Но, пожалуйста, не волнуйтесь,
Мистер Эйкерс. Вас от этого тошнит”.

“Не обращайте внимания на то, что я болен, молодой человек. Вы говорите мне простую
правду. Вы все говорите мне правду, - и Эндрю Эйкерс перевел взгляд с
старшего Уэстмора на его четырех товарищей.

“Мы скажем вам правду”, - сказал Барт, и остальные кивнули.

— Я хочу знать всё об этом чёрном ящике — моём ящике, — продолжил пожилой мужчина. — Вы вообще его открывали?

 — Нет, мистер Эйкерс. Я уже говорил вам об этом, — быстро ответил Джо.

 — Кто-нибудь из вас его открывал?

 — Нет, сэр! — хором ответили остальные.

— Он был заперт, а у нас не было ключа, — добавил Фред.

 — Вы сказали, что видели, как он выпал из биплана, когда я был в воздухе?

 — Да, — ответил Джо.

 — У кого-нибудь была возможность добраться до него до того, как вы его подняли?

 — Не думаю, — продолжил старший из Уэстморов, и остальные закивали, показывая, что согласны с ним.

— А у кого-нибудь, кроме вас, была возможность открыть его в промежутке между тем, как вы его нашли, и тем, как вы отдали его мне?


 — Вряд ли, сэр, — ответил Джо.  — Конечно, такое могло случиться, но я так не думаю.

— Но они пропали! Мои ценные бумаги пропали! — простонал старик.
 — Я думал, что они в безопасности, а теперь их нет! И на его лице появилось выражение, похожее на муку.

 — Вы имеете в виду бумаги, которые были в коробке, когда она упала с
биплана? — спросил Гарри.

 — Да! Да!

«Но вы сказали нам, что они в безопасности, когда открыли коробку после того, как мы вам её отдали», — продолжил младший Уэстмор, думая, что пожилой изобретатель забыл, что произошло.

 «Так и было, но я ошибся. Я посмотрел только на конверты двух посылок — я не пытался изучить их содержимое. Когда я
вчера, придя взглянуть на них поближе, я обнаружил, что оригинал
содержимое исчезло, а вместо него какая-то никчемная бумага, не представляющая никакой ценности
ни для кого!”

“Ну, мы ничего не брали, мистер Эйкерс, я могу дать вам слово чести!
в этом я уверен!” - воскликнул Джо. “Как только мы обнаружили, что коробка была
заперта, мы положили ее в машину и привезли вам. Конечно, пока мы
ухаживали за вами, кто-нибудь мог открыть коробку и забрать ваши
вещи. Но я никого не видел поблизости».

«И я тоже», — добавили ещё несколько присутствующих парней.

«Мистер Эйкерс, не могли бы вы рассказать нам, чего не хватает?» — спросил
Барт, после неловкого молчания, во время которого страдалец нервно сжимал и разжимал руки,


Старый изобретатель пристально посмотрел сначала на одного мальчика, потом на другого. Затем
он со вздохом откинулся на спинку стула и на мгновение закрыл глаза.

«Вы кажетесь честными парнями, и я вам доверяю, — медленно произнёс он.
— Думаю, вы сделали для меня всё, что могли, и я знаю, что Раннелл тоже старался изо всех сил. Простите, что заподозрил вас в неправомерных действиях.
Но я был очень болен, и это меня ужасно расстроило. Если я не верну эти документы, я могу разориться — разориться! И его голос задрожал
— хриплым шёпотом.

 — Успокойтесь, мистер Эйкерс, — успокаивающе сказал Джоэл Раннелл. — Вам не пойдёт на пользу, если вы будете волноваться. Успокойтесь.

 — Хорошо, я постараюсь сохранять спокойствие, — ответил страдалец. Он на мгновение замолчал. — Если я открою вам свой секрет, мальчики, сделаете ли вы всё возможное, чтобы помочь мне? — срывающимся голосом спросил он.

“Да, действительно!” - воскликнул Гарри, быстро, а другие говорили, что практически
то же самое.

“Пакеты, содержащиеся две вещи огромной важности,” пошел на
изобретатель возрасте. “Одним из них были планы моего нового бензинового двигателя -
двигатель еще не доведен до совершенства и, следовательно, еще не запатентован. Другим был
мой складской сертификат в недавно реорганизованной компании Springfield Novelty
Manufacturing Company. ”

“Ну, а ты не можешь дублировать планы?” - спросил Линк.

“Дело не в этом, мой мальчик. У меня есть враги и непримиримые соперники,
и они ничего так не хотели бы, как заполучить мои планы и
изобретения и запатентовать их от своего имени - и, таким образом, оставить меня в покое
. И то, что верно в отношении изобретений, верно и в отношении
сертификата на акции компании Springfield Novelty на сумму двенадцать тысяч долларов.

— Я думал, что акции компании всегда регистрируются или что-то в этом роде, — вмешался Джо, который слышал, как его отец обсуждал подобные вопросы.

 — Так и есть, но в данном случае регистрация была проведена — точнее, должна была быть проведена — моим врагом, мистером Томасом Мейсоном из Бруксайда. Теперь, если он
или кто-то из его приспешников завладеет этим сертификатом на акции, разве ты
не понимаешь, как легко ему будет вычеркнуть моё имя из документов и
переписать акции на себя?»

 «Неужели он настолько плох, что может так поступить?» — спросил Гарри.

 «После того, как он обращался со мной в прошлом, я думаю, что он может так поступить
Он готов на всё, чтобы взять надо мной верх. Несколько лет назад я разоблачил его закулисную деятельность при организации компании по производству ветряных мельниц, и он так и не простил мне этого. Я спас деньги многих бедных и нуждающихся акционеров и был близок к тому, чтобы отправить Мэйсона в тюрьму. Это сильно его задело, и с тех пор он делает всё возможное, чтобы загнать меня в угол. Я знал, что ему нужны мои идеи по поводу новых бензиновых двигателей, но я не знал, что он работает в недавно созданной компании Novelty Manufacturing Company.
Я не знал об этом, пока не согласился вложить в неё свои деньги, — а потом было уже слишком поздно
снять. Тогда я заинтересовался авиацией, и я не дам ему
еще одна мысль, пока не услышал, что он совал свой нос, наблюдая
меня, как кошка смотрит на мышь. Это заставляло меня нервничать, и именно поэтому
Я носил черную шкатулку с собой, как я уже говорил вам раньше. Теперь я думаю, что я
сделал бы лучше, если бы спрятал его где-нибудь, - с горечью добавил Эндрю Эйкерс.


“ Вы где-нибудь видели этого мистера Мейсона? ” спросил Джо.

“Нет, он не решился показать здесь его лицо. Но я уверен он
отслеживать меня”.

“Но у вас нет доказательств, что он имеет документов”, - сказал Барт,
прямо. “ В конце концов, мистер Эйкерс, вы, возможно, недооцениваете этого человека.

“ Возможно, но я так не думаю. Если вы, ребята, не брали эти документы
- а теперь я верю, что вы этого не делали, - тогда я уверен, что
Мейсон или кто-то, действующий от его имени, взял их.”

“Ну, мы бы не осмелились пойти к нему и обвинить его без каких-либо доказательств”,
сказал Линк. — Он может посадить нас за решётку, если мы это сделаем.
— Нет, это ни к чему не приведёт, мой мальчик. Но я знаю, что может сделать один из вас! — воскликнул пожилой изобретатель, просветлев лицом. — Ты мог бы поехать в Спрингфилд и узнать насчёт тех акций — посмотреть, зарегистрированы ли они всё ещё на моё имя. Ты мог бы
Скажите, что я хотел продать их вашему отцу и что он хотел узнать, всё ли в порядке. Если ответственный сотрудник скажет, что они есть в
книге учёта на моё имя, это будет доказательством того, что акции принадлежат мне, в суде.
Я могу подписать письмо, в котором предлагаю акции мистеру Уэстмору, или мистеру Рашу, или кому угодно, — просто для отвода глаз.

«Хорошо, сэр, я так и сделаю», — с готовностью ответил Джо. “Я могу съездить"
в Спрингфилд завтра на поезде.

“Возьмите кого-нибудь с собой в качестве дополнительного свидетеля”.

“Я поеду с Джо”, - вставил Фред. “У меня есть тетя в Спрингфилде, и
мы можем навестить ее и поужинать там”.

К этому времени пожилой изобретатель был почти без сил, и ему пришлось немного отдохнуть, прежде чем он продиктовал письмо, которое позже подписал. Он рассказал кое-что о своём бизнесе, а также упомянул, что спрятал чёрный ящик в сарае, как и предполагал Джоэл Раннелл.

 «Я боялся, что Мейсон или его подручные придут сюда, пока Раннелл будет в отъезде, и ограбят меня», — сказал он.

 «Может быть, они забрали документы, пока ящик был в сарае», — предположил Линк.

«Возможно, хотя я спрятал его в надёжном месте, под старыми досками».

«Если мы выясним, что акции действительно зарегистрированы на твоё имя, может быть, ты сможешь продвигать и свои идеи по поводу нового двигателя», — с надеждой добавил Гарри.

 «Сомневаюсь. Если у них есть рабочие чертежи, они могут получить патент, пока я болею», — ответил страдалец, тяжело вздохнув.

Последовали новые разговоры, но вскоре стало ясно, что Эндрю Эйкерс на грани нервного срыва. Мальчики ушли, а Джо унёс с собой подписанное письмо.


 «Лучше постарайтесь успокоить его, — сказал Джо старому охотнику. — Скажите ему, что мы сделаем для него всё, что в наших силах».

«Я постараюсь, чтобы он вёл себя как можно тише. Но иногда он сильно нервничает».


Вскоре мальчики выкатили свои велосипеды на дорогу и, помахав Джоэлу Раннеллу, сели на них и отправились в сторону Бруксайда и Лейкпорта. Было почти пять часов, и они знали, что вернутся домой гораздо позже ужина. Но это их не беспокоило, потому что они сказали родителям, что вернутся поздно.


 «Я знаю, что собираюсь сделать», — заметил Джо, когда они проезжали на велосипедах по мосту за пределами Креско.


 «Что?» — спросили остальные.

“Остановка на ферме Дикерсон и попытаться выяснить, кто этот человек был с
сельскохозяйственной техники, который спросил про Мистера Эйкерса.”




ГЛАВА XIII

ДЕЛО


“Вот и поговорили!” - закричал Гарри. “Насколько нам известно, он может быть орудием в руках
этого Тома Мейсона”.

“Скажи, Гарри, кем ты собираешься стать, детективом?” поинтересовался Барт,
с усмешкой. «Не успеешь оглянуться, как окажешься в нью-йоркской полиции».

«Ничего страшного, это хорошая идея», — вмешался Линк. «Джоэл Раннелл сказал, что этот парень вёл себя подозрительно».

«Ферма Дикерсона находится недалеко от нашего пути, так что ничего страшного, если мы там остановимся», — заметил Фред.

Теперь, когда солнце клонилось к западу, было не так жарко.
Освежившись после отдыха в коттедже, пятеро юношей
быстро преодолели холмы, ведущие к ферме Дикерсона, которая
находилась менее чем в четверти мили вверх по боковой дороге
на полпути между Креско и Бруксайдом.

Они нашли Генри
Дикерсона и его жену на скотном дворе, где они доили коров. Фермер часто заходил в магазины Лейкпорта за продуктами и был хорошо знаком с братьями Уэстмор и Фредом.

 «Привет, ребята, чем я могу вам помочь?» — дружелюбно спросил он, ставя на пол ведро для молока.

“Я хотел бы задать вам несколько вопросов, мистер Дикерсон”, - ответил Джо,
и без предисловий рассказал о человеке, который останавливался в коттедже
Раннелл.

“О да, я помню этого парня”, - ответил Генри Дикерсон. “Он был
агентом по разработке нового вида плуга. Он хотел продать мне один самым ужасным способом,
но я сказал ему, что мне достаточно моих старых плугов.

“Как его звали?” - спросил Гарри.

«Я забыл его имя. Но он оставил свою визитку. Она на кухне. Я принесу её тебе».
И фермер так и сделал.

 «Ламар Чейз, — сказал Джо, прочитав имя. — Представитель компании Double Weld Plow, Спрингфилд».

— О, я слышал об этом парне! — воскликнул Барт. — Да он же раньше жил в Бруксайде — у него там был небольшой хозяйственный магазин.

 — Да, теперь я вспомнил, — ответил Джо. — Он закрыл его два или три года назад.

 — Да, и позвольте мне рассказать вам кое-что ещё, — воскликнул Линк. — Раньше он работал в сауне.в том здании, где у мистера Томаса Мэйсона был офис».

«Что-то не так с этим парнем?» — с любопытством спросил Генри Дикерсон.

«О, мы просто хотели узнать, кто он такой», — ответил Джо. Он вернул визитку, записав адрес мужчины. «Большое спасибо. Нам пора домой, уже поздно». И через минуту пятеро мальчишек ушли.

«Этот человек приехал из Спрингфилда!» — воскликнул Гарри, когда они отошли на приличное расстояние от Дикерсонов.


«Точно!» — ответил его брат. «Ребята, я уверен в одном: этот мистер Ламар Чейз знает мистера Мэйсона. Он знал его в Бруксайде много лет назад и
сейчас он находится в Спрингфилде, прямо через дорогу от
Спрингфилдской компании по производству новинок. Он живёт по адресу Ривер
-стрит, 52, а адрес компании по производству новинок — от 49 до 53, только на другой стороне.


 — И он знает мистера Эйкерса, — добавил Фред.

 — Я собираюсь провести ещё одно расследование, когда доберусь до Спрингфилда, — продолжил старший из братьев Уэстмор.

Ребята прибавили скорость и, пока скакали во весь опор, почти не разговаривали.
Вскоре они добрались до Бруксайда, и как раз в тот момент, когда городские часы пробили семь, они увидели свой дом.

— Я бы хотел, чтобы ты сегодня пришёл к нам домой, Фред, — сказал Джо. — И спроси у отца, не придёт ли он тоже.


— Хорошо, я так и сделаю, — ответил крепкий юноша.

 За ужином братья Уэстмор рассказали отцу обо всём, что произошло. Мистер Уэстмор был очень заинтересован.

«Я мало что знаю о Мэйсоне, кроме того, что он, по слухам, довольно скупой, — сказал он. — Но я знаю этого Ламара Чейза, а мистер
Раш знает его ещё лучше. Однажды они вместе покупали скобяные изделия, и Чейз не заплатил свою часть по счёту, из-за чего у мистера
Раша возникли серьёзные проблемы».

Чуть позже появились Фред и его отец, и все они сели в гостиной Уэстморов, чтобы обсудить ситуацию.

 «Ламар Чейз — хитрец, — сказал мистер Раш. — Он доставил мне немало хлопот с той сделкой по оборудованию. И я знаю, что он и Томас Мейсон хорошо знакомы и оба имеют какое-то отношение к этой компании Springfield Novelty. Вполне возможно, что Чейз помогает Мейсону одолеть этого Эндрю Эйкерса».

«По моему мнению, этому мистеру Эйкерсу следует нанять первоклассного адвоката для защиты своих интересов, — сказал мистер Уэстмор. — Оставлять это на ваше усмотрение — ошибка».

“Ну, он попросил нас съездить за ним в Спрингфилд”, - ответил Джо. “Ему
адвокаты нужны не больше, чем врачи или больница. Я
думаю, что и сам он странный человек; но я думаю, что мы обязаны уважать его
пожелания”.

“Ой, это не повредит для парней, отправившись в Спрингфилд,” сказал мистер Раш.
“Они могут взять это письмо и, наверно, узнать как можно больше информации
кто-то может”.

— Хорошо, они могут идти, — ответил мистер Уэстмор. — Но будьте осторожны и не попадайте в неприятности.


Утренний поезд до Спрингфилда отправлялся без четверти восемь, и вскоре
Незадолго до этого часа Джо и Фред были готовы к поездке. У Джо было письмо, подписанное Эндрю Эйкерсом, в котором он предлагал мистеру Уэстмору свои акции в новой компании. Мальчики купили билеты на экскурсию в город и с нетерпением ждали поезда.
 В поезд набилось меньше дюжины пассажиров, и ребята обнаружили, что вагоны заполнены лишь наполовину, так что у них было целое двухместное сиденье.

— Ого, да тут новости! — воскликнул Фред, купивший на вокзале ежедневную газету «Спрингфилд».
 — Ты помнишь окружную ярмарку в Спрингфилде?

— Да, это не новость, Фред. Мне они не особо интересны — всё те же старые коровы, свиньи, лошади, тыквы и лоскутные одеяла.


— О, мне это и самому неинтересно. Но в газете пишут, что у них будет дополнительный аттракцион, который заменит заболевшую укротительницу львов. Они наняли мистера Фрэнка
Димити, всемирно известный авиатор, совершит несколько полетов на своем новом
гидро-самолете с Кристал-Лейк на выставочном комплексе.”

“Это другое дело!” - воскликнул Джо, и на его лице отразился интерес. “А
Гидроаэроплан, да? Это один из тех, которые могут плавать на вершине
как в воде, так и в воздухе. Я хотел бы это увидеть.

“ Я бы тоже хотел”.

- “Авиатор" будет там сегодня?”

“Да, от трех до шести часов пополудни.”

“Тогда, если мы закончим вовремя, Фред, почему бы не выйти на
ЦВК прежде чем мы вернемся домой? Мы можем сесть на поезд в восемь пятнадцать до Лейкпорта
вместо четырех сорока.

«Вот это разговор!» — воскликнул коренастый парень, сияя от радости. «Хотел бы я посмотреть, как этот парень будет скакать по воде и по воздуху».


На какое-то время они забыли о деле, которое привело их в Спрингфилд, и оба парня погрузились в изучение объявления и
чтение отчёта о том, что мистер Фрэнк Димити делал в прошлом со своей новой воздушно-водной машиной.

 «Судя по этому отчёту, гидросамолёт не так уж сильно отличается от нашей машины, за исключением того, что под ним находятся герметичные понтоны, а не велосипедные колёса, — заметил Фред. — Под центром машины находятся два понтона, а по бокам — ещё по одному маленькому понтону. Я полагаю, что он опускается на воду так же, как наша машина опускается на ровное поле, и может бежать по поверхности воды так же, как наша машина может бежать по полю, прежде чем подняться в воздух.

— Вот так примерно, — ответил Джо. — Но, по-моему, нужно быть осторожным, чтобы не упасть в воду боком, иначе ты утонешь. Нужно приземляться ровно, как блин.

 Дорога до города заняла час, потому что поезд был переполнен и делал одиннадцать остановок. Вскоре места начали заполняться, потому что многие ехали на ярмарку.

Мальчики уже бывали в Спрингфилде, и на поезде, и на автомобиле,
поэтому они не чувствовали себя неловко, когда вышли на вокзале.
 Вскоре они узнали, где находится Ривер-стрит, в фабричном районе.

“ Еще немного рано, ” сказал Джо, взглянув на часы. “Возможно
нам лучше немного прогуляться, прежде чем мы заедем в офис компании.
новинка компании. Человека, отвечающего за офис, может там и не быть. Некоторые
из этих богачей не выходят на работу до десяти часов или позже.

“О, я думаю, мы найдем там кого-нибудь”, - ответил Фред. “Если нет, мы можем
сесть и подождать”.

Через десять минут ходьбы они оказались перед большим фабричным зданием,
принадлежавшим компании Springfield Novelty Manufacturing Company, о чём
сообщала большая вывеска на фасаде. С одной стороны располагались
в офисах. Заглянув в окно, ребята увидели двух молодых клерков,
которые стояли за высоким столом и что-то записывали в книги. За
стойкой в углу сидела молодая девушка и печатала на машинке. В
другой части офиса на стуле откинулся дородный мужчина и читал
газету. Он положил ноги на стол и явно наслаждался отдыхом.


«Должно быть, это менеджер», — сказал Джо своему приятелю. — Проходите.
И он приготовился к предстоящему разговору.

 Когда они вошли, Фред нарочно громко захлопнул дверь, чтобы привлечь внимание читавшего человека. Он уронил
Девушка за пишущей машинкой подняла голову и вопросительно посмотрела на посетителей. Она встала и подошла к нему.

 «Что вам нужно?» — спросила она.

 «Я хотел бы увидеть управляющего», — ответил Джо.

 «Управляющего? Вы имеете в виду мистера Мэйсона?»

 «Он здесь управляющий?»

 «Да, он генеральный директор».

— Тогда я хотел бы с ним встретиться, если он здесь.

 — Что вам нужно? — спросил дородный мужчина, сидевший за низким столом, даже не пытаясь встать.  Оба мальчика заметили, что у него проницательное и суровое выражение лица.

 — Вы мистер Мейсон, управляющий? — спросил Джо.

 — Да.

— Тогда я хотел бы поговорить с вами о деле, мистер Мейсон.

 — О чём?

 — Я пришёл поговорить с вами о некоторых акциях этого концерна, которые теперь принадлежат мистеру
 Эндрю Эйкерсу.

 — Что?

 Слова были произнесены быстро, как будто мистер Мейсон был застигнут врасплох.  Он с грохотом опустил ноги на пол и поспешил туда, где стояли Джо и Фред.

«Я сказал, что пришёл к вам по поводу акций этой производственной компании, которая теперь принадлежит мистеру Эндрю Эйкерсу. Он предложил акции моему отцу, и я хотел бы узнать подробности».

— Хм! А! — пробормотал Томас Мейсон, и на мгновение его лицо приняло очень встревоженное выражение. — Если вы... э-э... хотите поговорить со мной о наших акциях, пожалуйста, пройдите в мой кабинет. — И он указал на боковую комнату, отделённую от основного кабинета перегородкой из матового стекла, доходящей до потолка.

  Мальчики последовали за ним в другой кабинет, и он жестом пригласил их сесть. Затем он осторожно закрыл дверь и обратился к ним.

— Ну, так что ты там сказал? — спросил он Джо, хотя тот уже дважды повторил свои слова.


 — Я пришёл узнать насчёт акций на двенадцать тысяч долларов, которые
Мистер Эйкерс владеет этим концерном, — ответил Джо. — Он предложил его моему отцу, и я хочу выяснить, в каком состоянии находится этот концерн и будет ли это хорошей инвестицией.

 — Хм! Кто вы такой?

 — Я Джо Уэстмор из Лейкпорта. Мой отец — Хорас Уэстмор, торговец мукой и кормами.

 — О да, я его знаю, — и Томас Мейсон медленно кивнул. — А ты кто такой? — спросил он, поворачиваясь к Фреду.

 — Я Фред Раш, тоже из Лейкпорта.

 — А, да, тот самый Раш!  Твой отец занимается скобяными изделиями, не так ли?

 — Да.

 — Хм!  Томас Мейсон опустился в кресло перед большим письменным столом.
за столом. «Что ж, давайте перейдём к делу. Дайте мне взглянуть на сертификат акций, владельцем которого, как утверждает этот Эндрю Эйкерс, он является».




 ГЛАВА XIV

 НА ЯРМАРКАХ


 Джо боялся, что ему зададут этот вопрос, и поэтому был к нему готов.

 «Я не взял с собой сертификат», — сказал он. — Мой отец сказал, что в этом нет необходимости, что у вас есть записи о запасах в бухгалтерских книгах.


 — Хм!  Ну и что ты хочешь узнать?

 — Мой отец хотел бы узнать кое-что о том, как ведётся бизнес, и всё такое, а ещё он хочет знать, свободны ли эти запасы.

«Вы не можете рассчитывать на то, что я открою вам, незнакомцу, наши бухгалтерские книги, — воскликнул Томас Мейсон. — Наши бухгалтерские книги открыты для наших акционеров, но не для широкой публики».
«Вот письмо от мистера Эйкерса моему отцу по поводу акций», — продолжил Джо, доставая письмо. Он не знал, как поступить дальше.

Генеральный директор компании, производящей новинки, внимательно изучил письмо.

— Когда мистер Эйкерс передал это? — спросил он, заметив, что на письме нет даты.


 — Вчера.

 — Вчера.  Где он?

 — Я не могу вам сказать, мистер Мейсон.

 — Разве вы не знаете?  — И дородный мужчина посмотрел на юношу и на Фреда
резко.

“ Да, я знаю, но... э-э... я не могу вам сказать. Если вы знакомы с мистером Эйкерсом, вы
знаете, что он странный человек. В настоящее время он желает сохранить свое местонахождение
в секрете.

“С какой целью?”

“Это его дело”.

“Неужели? Что ж, управление этой компанией - мое дело. Мне
нечего вам сказать”.

«Не могли бы вы сказать мне, свободны ли эти акции? Мой отец не хочет покупать акции, за которые не выплачен полный выкуп».


«Если у мистера Эйкерса есть акции этого концерна, в сертификате будет указано, оплачены они или нет».


«Ну, акции у него есть, не так ли?»

«Я не знаю — мне нужно посмотреть записи, а я не собираюсь делать это прямо сейчас. Если у него есть акции, это будет указано в его сертификате, а также будет указано, оплачены ли они полностью и были ли переданы или нет. Всего у нас акций на двести тысяч долларов, и я не веду личный список наших акционеров — это есть в наших записях». Что касается этого бизнеса, то дела у нас идут хорошо, и наши акции стоят столько, сколько нужно, если не больше.

 — Как давно мистер Эйкерс владеет этими акциями? — спросил Фред после небольшой паузы.

 — Я не говорил, что он владеет какими-то акциями, — резко ответил Томас Мейсон.
«На самом деле я не припомню, чтобы видел его имя в списке акционеров. Но, конечно, если у него есть сертификат, значит, он владеет акциями, и это будет указано в документах. Скажите своему отцу, чтобы он принёс сертификат, и я изучу вопрос и предоставлю ему всю возможную информацию. А теперь, ребята, прошу меня извинить, у меня много важных дел». И генеральный директор компании, производящей новинки, выпрямился, словно собираясь завершить разговор.

«Значит, вы не будете искать для нас эту запись?» — спросил Джо, отступая к двери.

«Нет — до тех пор, пока вы не принесёте мне это свидетельство. Тогда я буду уверен, что вы с мистером Эйкерсом действительно настроены серьёзно, и я сделаю для вас всё, что в моих силах».
С этими словами Томас Мейсон проводил их из своего кабинета и повернулся к ним спиной.

 Джо и Фред чувствовали, что проиграли — что им не удалось заманить мистера Мейсона в ловушку, как они надеялись. Они хотели остаться и расспросить его ещё, но он не дал им такой возможности. Сильно разочарованные, они вышли из здания и медленно побрели по улице.

 — Что ты об этом думаешь, Джо? — спросил Фред, когда они остановились на углу.

“Он блефует с нами, Фред. Он все знает об этих акциях”.

“Это только моя идея. Но он не признался, что это было в книгах. Это
выглядит нехорошо”.

“Да, но, с другой стороны, он не сказал, что мистер Эйкерс не владел
акциями. Теперь, если у него есть сертификат и он хочет обмануть мистера
Эйкерс, почему он не пришел прямо, притворившись, что просматривает записи,
а потом сказал, что у мистера Эйкерса не было акций?”

“Возможно, он боялся, что мы видели сертификат до того, как его украли
и что ваш отец и мистер Эйкерс потребуют рассказать, как
акции были переведены или что-то в этом роде. Я думаю, что его план
может заключаться в том, чтобы залечь на дно и ничего не говорить, пока он не будет уверен в своей правоте. В
конце концов, он может подделать имя мистера Эйкерса для какой-нибудь передачи акций,
используя украденный сертификат.

“Да, или же ... Здравствуйте, вот он, присматривает за нами!”

Оба мальчика обернулись и увидели Томаса Мейсона на ступеньках фабричной конторы
, который серьезно смотрел им вслед. Потом они ходили
угловой.

“Он нарушается, это точно”, - заметил толстый молодежи. “Интересно,
если----”

“ Вон он идет - через улицу! ” крикнул Джо, который уже повернулся к
выглядываю из-за угла. “ Знаешь, что я думаю? Он идет туда
повидаться с Ламаром Чейзом. Его офис напротив, если ты помнишь.

Оба мальчика наблюдали за дородной фигурой менеджера компании по производству новинок, когда
он переходил довольно грязную проезжую часть. Они видели, как он остановился на одной из
ступенек, посмотрел вверх и вниз по улице, а затем исчез в открытой
двери.

“Знаешь, что я собираюсь сделать?” - сказал Джо.

«Пойдём за ним?»

«Да. Может, мы что-нибудь узнаем, Фред. Пойдём, ещё рано».

«Мы же не хотим неприятностей, Джо».
«О, мы можем сбежать, если придётся. Пойдём».

Оба мальчика повернулись и быстро зашагали к зданию, в которое вошёл Томас Мейсон. Они нашли открытый коридор, ведущий на нижний этаж. Лестница и грузовой лифт вели на другой этаж, где располагалась компания по производству плугов, которую представлял Ламар Чейз.

 «Эй, Джексон!» — услышали они голос в верхнем коридоре.

 «Это вы, мистер Мейсон?» — ответили из грузового лифта.

 «Да. Мистер Чейз на месте?

 «Нет, сэр, он отправился на ярмарочную площадь, чтобы присмотреть за экспонатом».

 «Когда он вернётся?»

“Не сегодня, сэр. Человек, который должен был быть на Ярмарочной площади было ехать
в Нью-Йорке, так что мистер Чейз собирается занять его место и посмотреть, если он
не можете забронировать несколько порядков”.

“Понятно. Что ж, может быть, я сам схожу на ярмарку”, - ответил
Томас Мейсон, и затем мальчики услышали, как он повернулся на площадке
лестницы и начал спускаться.

— Пойдём! — прошептал Джо и бесшумно выбежал из здания.
Его приятель последовал за ним. Оба остановились за грудой упаковочных ящиков на тротуаре и увидели, как мистер Мейсон вышел из здания и снова перешёл улицу, направляясь к себе
Офисы. Затем они свернули в боковой переулок, чтобы их не было видно.


“ Вы слышали, что он сказал? - взволнованно воскликнул полный юноша.

“ Я звонила, Фред. Мистер Чейз на ярмарке, и мистер Мейсон, возможно, позвонит
, чтобы повидаться с ним.

“ Он выглядит довольно встревоженным, тебе не кажется?

“ О, я не знаю.

“ Но поехать на ярмарку, чтобы увидеть Чейза!

«О, возможно, он всё равно собирался пойти — посмотреть на экспонаты и трюки на гидросамолётах».

«Нет, я думаю, он хочет встретиться с этим Ламаром Чейзом — может быть, по поводу акций!»

«Что ж, если мы пойдём, то сможем сами найти мистера Чейза», — ответил Джо.

«Давай проследим за Мэйсоном и попытаемся выяснить, что он собирается сказать этому Чейзу».
«От этого не будет никакого вреда».

Мальчики вышли из переулка на одну из главных улиц Спрингфилда, а затем Фред повёл его к дому своей тёти. Она была немного удивлена, увидев его, но быстро сделала так, чтобы он и его друг чувствовали себя как дома.

“Я думал, что некоторые из вас, мальчики приходят, чтобы увидеть ярмарку”, - отметила госпожа
Powelson. “Они собираются там летательный аппарат. Вам понадобится
чтобы увидеть это”.

“Конечно, тем более что у нас есть собственный летательный аппарат, тетя Эмма”,
ответил Фред.

“Летающая машина! Ты!” - ахнула тетушка.

“Да", и толстый юноша сообщил некоторые подробности.

“Ну, я никогда, Фред Раш! Что в мир катится мир! От
конечно, вы не собираетесь лететь в нем”.

“Уверен, что мы, тетя Эмма. Когда-нибудь я возьму тебя с собой!” И Фред подмигнул
Джо.

“Действительно, Вы никогда не получите меня от земли в одной из этих вещей!”
заявила миссис Powelson, твердо. “Я считаю, что это летит в лицо
Провиденс! Если ты упадешь, ты погибнешь!

“Я не собираюсь падать”.

“Это то, что они все говорят, но они все равно падают”. И
С сомнением покачав головой, тётя Фреда отправилась готовить ужин.
 Она жила одна, будучи вдовой.

 Это был простой, но сытный обед: куриный пирог с клёцками и ягодный пирог.
Пожалуй, нет нужды говорить, что ребята наелись так, как могут только голодные и растущие мальчики. Хозяйка была
рада видеть, что они наслаждаются трапезой, и настояла на том, чтобы дать каждому по
дополнительной порции курицы и второму куску пирога.

“Конечно, очень приятно”, - пробормотал Джо, на возникающие из-за стола.

“Я рада, что вам понравилось”, - сказала госпожа Powelson. “Давай еще ... мне нравится
компании”.

— Тетя Эмма, вы не хотите пойти с нами на ярмарку? — вежливо спросил Фред.


 — Нет, Фред, вы, мальчики, идите одни.  Я пойду завтра с подругами.


 Через четверть часа двое приятелей уже ехали в трамвае на ярмарку, которая находилась на некотором расстоянии от города. В машине
было тесно, и им пришлось встать на подножку вместе со множеством других мальчиков и несколькими мужчинами. Многие говорили о ярмарке и об авиаторе, который должен был там присутствовать, и все надеялись увидеть смелые полёты в космос.

Когда они добрались до места, то увидели, что народу там больше, чем когда-либо.
Им пришлось буквально проталкиваться к одной из билетных касс,
чтобы получить входные билеты. Но внутри они обнаружили достаточно места,
чтобы побродить вокруг нескольких выставочных павильонов и шатров,
а также многочисленных киосков с закусками.

 «Вот оно, озеро!» — воскликнул Джо, указывая на него. «Но я не вижу ничего похожего на летательный аппарат».

«Он за лодочным сараем, — сказал мужчина, стоявший рядом. — Они что-то чинят. Они не будут им пользоваться до половины четвёртого, так мне сказали».

— Тогда нам придётся ждать больше часа, — сказал Фред. — Пойдём, Джо, поищем выставку плугов и мистера Чейза.


Джо согласился, и они вместе зашагали туда, где на больших плакатах были представлены товары различных компаний, производящих сельскохозяйственное оборудование.


— Вот плуг с двойным сварным швом! — воскликнул Джо. — А вон тот мужчина обсуждает дела с несколькими фермерами. Может быть, это мистер Чейз.

— Скоро узнаем, — ответил Фред, и они вместе подошли ближе, спрятавшись за спинами нескольких фермеров. Вскоре они узнали, что человек, продававший плуги, был
Ламар Чейз. Он получил один заказ на плуг, и толпа рассеялась,
но вскоре начала собираться другая. Затем внезапно Джо схватил Фреда
за руку.

“ Вернись сюда, за эту палатку! ” прошептал он. “ А вот и мистер Мейсон!




ГЛАВА XV

ГИДРОАЭРОПЛАН


Генеральный директор компании Springfield Novelty Manufacturing Company был явно встревожен и с нетерпением ждал, когда Ламар Чейз избавится от новой толпы посетителей.


«Я хочу поговорить с тобой кое о чём, Чейз», — услышали мальчики его слова, когда он наклонился над небольшим прилавком, установленным для ведения документации.

“Хорошо, через минуту, Мейсон”, - ответил пахарь. “Я должен
’позаботиться о здешних людях”.

“Ну, поторопись - я не могу оставаться здесь весь день”, - проворчал Томас Мейсон.

Джо и Фред понимающе переглянулись. Они были за стеной
палатки, прикрывавшей какую-то сельскохозяйственную технику, и ни один из мужчин
не мог их видеть.

— Итак, в чём дело? — услышали они голос Ламара Чейза, когда он
объяснил нескольким фермерам принцип работы запатентованного плуга и подождал, пока они зададут ему вопросы и возьмут несколько его брошюр.

— Сегодня утром ко мне приходили гости, Чейз, — два парня из Лейкпорта, — сказал Томас Мейсон.

 — Ну и какое мне до этого дело? — проворчал пахарь.

 — Они пришли ко мне по поводу акций нашей компании — акций, которые, по их словам, Эндрю Эйкерс предложил Хорасу Уэстмору, отцу одного из парней.

 — Фу! — присвистнул пахарь. — Сказал, что предложил, да?

«Да. Они хотели узнать, хороший ли это товар, всё ли в порядке и так далее».
 «Что вы им сказали?»

 «Я сказал, что они должны принести мне сертификат от Akers, прежде чем я предоставлю им какую-либо информацию».

“Они сказали, что получат это?”

“Нет. Они пытались заставить меня признать, что он владел акциями, но я
сказал им, что не держу в голове список акционеров, и я
не стал бы просматривать записи компании для них, если бы они не показали
сертификат”.

- Понятно, - ответил Ламар погони, сухо.

“Послушай, Чейз, мы должны приступить к делу”, проводимой
Томас Мейсон, на полном серьезе. «Я должен знать, что я могу сделать, а что
не могу. Ты должен знать это не хуже меня».

«Я сказал тебе, что ты можешь сделать, Мейсон».

«Я не могу этого сделать, Чейз».

«Тогда ладно, оставим это».

“Но какая вам от этого польза?” - сердито воскликнул менеджер компании novelty
. “Вы ничего не сможете сделать в одиночку, и вы это знаете”.

“Возможно, я смогу ... Во всяком случае, я могу попытаться”.

“И потерять шанс заработать пару тысяч долларов”, - бушевал
Томас Мейсон.

“ Если я это сделаю, это будет моя потеря, а не твоя, Мейсон. Это первый шанс
У меня были годы, чтобы заработать реальные деньги, и я собираюсь ими воспользоваться. Ты
можешь либо принять мое предложение, либо... Что ж, я посмотрю, что смогу сделать сам.
хук.” И Ламар Чейз заговорил с большой серьезностью.

“ Говорю тебе, ты хочешь слишком многого.

“ Только мою долю.

— Ты не понимаешь, что я беру на себя весь риск.

 — Кто первым пошёл на риск?

 — Мы не будем ссориться из-за этого.  Значит, ты предлагаешь делиться и поступать по справедливости?

 — Безусловно.

 Томас Мейсон пробормотал что-то себе под нос, чего мальчики не расслышали.  Затем Ламар Чейз начал говорить, но в этот момент из толпы неподалёку донёсся внезапный крик.

«Берегись лошади!»

 Маленький мальчик с игрушечным воздушным шариком прошёл перед лошадью, запряжённой в повозку, и напугал животное. Лошадь заплясала на месте и попыталась убежать от возницы.
неразбериха. Часть толпы попятилась к палатке, где стояли Фред и Джо
, и ребятам пришлось поднять задний клапан, чтобы
выбраться наружу. Затем они оказались в другой толпе и потеснились.
еще дальше от места, где председательствовал Ламар Чейз.

“Нам пора возвращаться”, - сказал Джо, когда временный
азарт прошел, и лошадь уже успокоилась. “Мы теряем
наиболее важной частью этого разговора”.

«Пойдём, я готов вернуться», — ответил крепкий юноша.

Но вернуться было не так-то просто, потому что толпа всё ещё была густой, и
подбежали двое полицейских и заставили мальчиков пойти другим путем,
вокруг сарая, предназначенного для содержания домашней птицы. Но парни спешили изо всех сил,
и когда они подошли достаточно близко, увидели, что Томас Мейсон и Ламар Чейз
все еще серьезно разговаривают.

“ Значит, это решено? они услышали, как сказал представитель компании "Новизна".

“Да”.

“И вы увидите меня через день или два?”

— Как только ярмарка закончится и я смогу уладить здесь все дела, Мейсон.

 — И я могу на тебя положиться, Чейз?

 — Безусловно.  Я никогда не нарушал своего слова — ты же знаешь.
 — Тогда ладно.  Я сделаю так, как мы договаривались, — сказал Томас Мейсон.
Мгновение спустя он развернулся и быстро зашагал в сторону ворот ярмарки.


«Жаль!» — воскликнул Джо. «Кажется, мы пропустили самую важную часть их разговора».
«Я тоже так думаю, — ответил Фред. — Что будем делать, пойдём за ним?»

«Не думаю, что это принесёт нам пользу. К тому же мы пропустим выставку гидросамолётов».

— Джо, как ты думаешь, у мистера Мэйсона есть пропавшее свидетельство? — продолжил разговор крепкий юноша, когда они повернули в сторону озера.
Большинство людей, находившихся на территории, теперь двигались в том же направлении.
всем не терпелось увидеть, что авиатор сможет сделать со своей новой машиной, способной летать и над водой, и над сушей.

— Нет, не думаю, Фред.

— Не думаешь? — удивлённо воскликнул коренастый юноша.

— Именно это я и сказал.

— Ты хочешь сказать, что не считаешь, будто мистера Эйкерса ограбили?

— О нет. Но я думаю, что у этого Ламара Чейза есть сертификат.

— О!

«Вот как я это понимаю, хотя, возможно, я ошибаюсь. Я полагаю, что и Мейсон, и Чейз знают мистера Эйкерса и имели с ним дело.
Мы знаем, что эти двое дружат и в прошлом часто имели дело друг с другом. Теперь я думаю, что оба знали об этих акциях
и тот, и другой предложили ему завладеть сертификатом.
Ламар Чейз в тот день, когда он пришёл в коттедж Джоэла Раннелла, увидел там мистера.
Эйкерса и решил проследить за стариком. Он так и сделал, увидел,
что мистер Эйкерс спрятал чёрный ящик, открыл его и взял сертификат
и, возможно, другие бумаги. Затем он сообщил об этом Томасу Мейсону.
Мейсон хотел дать ему две тысячи долларов за свидетельство и, возможно, за другие документы, но Чейз хотел большего — он хотел разделить прибыль поровну. И теперь Мейсон согласился на это.

«Думаю, ты прав — всё это так хорошо согласуется с тем, что мы знаем и слышали!» — воскликнул Фред. «Но что нам делать дальше?»

 «Мы вернёмся домой сегодня вечером и расскажем об этом моему отцу и твоему. Думаю, нам лучше оставить это им. Они могут нанять частного детектива».


Оказавшись на берегу озера, мальчики на время забыли о деле, которое привело их в Спрингфилд. Они подошли к гидросамолёту как можно ближе и с интересом осмотрели его.


Машина была примерно такого же размера, как «Скайларк», но выглядела совсем иначе.
более мощный двигатель — один на сто лошадиных сил, как сказал один из рабочих. Все рули были расположены в задней части, а вместо штурвала было несколько рычагов, которыми нужно было управлять.
Внизу находились четыре герметичных понтона, или плота, из толстого листового металла, выкрашенные в зелёный цвет. Два понтона располагались в центре, а два поменьше — по бокам. Машина была прикреплена к понтонам с помощью полых металлических стержней, похожих на газовые трубы, и нескольких проволочных растяжек.

 «Пошла!» — воскликнула толпа, и в тот же миг машина тронулась с места.
гидроаэроплан по гладкой поверхности опустили на спокойные воды
озера. Там любопытное суденышко поплыло как бы на ровном киле, но
с небольшим наклоном назад.

“Требует небольшого веса спереди”, - заметил Фред.

“И вот оно”, - ответил Джо, а затем раздались радостные возгласы, когда появился летчик
, одетый в непромокаемый костюм и кепку. Он прополз вперёд через
машину и занял единственное сиденье, после чего всё сооружение
уравновешилось.

 «Всё готово! Пуск!» — раздалось через минуту, после чего раздался хлопок двигателя, и пропеллеры начали вращаться всё быстрее
и быстрее. Толпа перестала ликовать и уставилась на него, разинув рты.


Внезапно гидросамолёт оторвался от поплавка и полетел по поверхности длинного озера.
 Он летел всё дальше и дальше по водной глади, поднимая вокруг себя мелкие брызги.
 Толпа взревела.

«Смотрите, как он летит!»

«Настоящая морская птица, не так ли?»

— Ого, да он в клочья разнесёт моторную лодку!

 — Поговорим о ваших паромах! На одной из этих штук можно пересечь озеро секунд за десять!

 Толпа смотрела, как гидросамолёт почти скрылся из виду. Затем
Воздушно-водяной аппарат сделал широкий вираж и начал возвращаться.
Он приближался к плоту и берегу озера, где собрались тысячи зрителей.

«Эй, а вдруг он в нас врежется!»

«Нет, не врежется! Он знает, что делает».

Вскоре звук мотора стал громче. Затем руль направления был
переведён в другое положение, и гидросамолёт с пронзительным свистом внезапно оторвался от поверхности озера и взмыл в небо над головами изумлённой толпы. Он поднимался всё выше и выше, навстречу солнечному свету, пока не оказался на высоте трёхсот футов. Затем пилот начал кружить над главным
ярмарочные павильоны и ипподром.

 «Ого, вот это да! — воскликнул Джо. — Он просто огромный!»

 «Как ловко он улетел с озера, — добавил Фред. — Да он взлетел, как дикая утка, выпорхнувшая из воды!»

 Друзья с восторгом наблюдали за полётом гидросамолёта, как и все остальные в толпе. Он дважды облетел вокруг
озера, а затем описал восьмёрку.

«Чёрт возьми! Никогда не думал, что доживу до этого!» — ахнул стоявший рядом старый фермер. «Паруса на воде и в воздухе! Ну и ну!» — и он в изумлении покачал бородой.

«Он возвращается!» — сказал Фред минуту спустя, и это заявление оказалось правдой. Гидросамолёт направился прямо к озеру, опускаясь всё ниже и ниже. Затем он пролетел несколько сотен футов на ровном киле и наконец с лёгким всплеском коснулся поверхности воды. Он снова взмыл над озером, затем медленно развернулся и полетел обратно. Электричество отключили, и он, словно гигантский белый лебедь,
бесшумно вернулся к платформе и остановился.

 Несколько секунд толпа молчала, а потом раздались аплодисменты и
Раздались аплодисменты, которые были слышны издалека. Отважный гидроаэропланщик встал, поклонился, улыбнулся и приподнял кепку. Затем он прыгнул на плот и исчез в эллингах, оставив машину своим помощникам. На сегодня шоу закончилось, и большая часть толпы разошлась, осталась лишь небольшая группа людей, чтобы осмотреть гидроаэроплан и увидеть, как его закатывают в ангар, который использовался как ледник.

 — А теперь домой! — воскликнул Фред. — Джо, ну разве не здорово?

 — Да, действительно! Я рад, что мы это увидели. Это отличный вид спорта!

“Лучше, чем простой полет, а?”

“Как хороши, как ни крути. Но я хочу узнать простые полет первого”, - добавил
Молодежь уэстмор, с улыбкой.

[Иллюстрация: ЗАТЕМ ОН ПРОЛЕТЕЛ НЕСКОЛЬКО СОТЕН ФУТОВ РОВНЫМ
КИЛЕМ.]




ГЛАВА XVI

ДЖО В ВОЗДУХЕ.


Когда мальчики вернулись домой, им было что рассказать, и можно себе представить, с каким интересом остальные слушали их рассказ.
В конце концов мистер Уэстмор и Джо пошли посоветоваться с мистером Рашем.
Гарри пошёл с ними, а мистер Дэрроу и Линк, которые жили неподалёку, тоже заглянули.

«Я склонен думать, что Джо правильно рассудил», — сказал мистер Уэстмор. «И если он прав, то Мейсон и Чейз вступили в сговор, чтобы
выманить у Эндрю Эйкерса его собственность. Но как нам это доказать?»

 «В том-то и дело, — ответил мистер Раш. — Мне кажется, что нам нужен первоклассный адвокат и, возможно, детектив».

— Не думаю, что мистеру Эйкерсу нужен адвокат или детектив, — вмешался Линк. — Он недолюбливает профессионалов всех мастей.
Он даже не захотел вызвать врача, хотя должен был это сделать.

— Ну, такой человек, как мистер Эйкерс, не всегда знает, что для него лучше, — прямо ответил мистер Уэстмор.

 — Может быть, вам с мистером Рашем стоит пойти и поговорить с ним, — предложил мистер
 Дэрроу.  — Я бы пошёл, только я почти ничего не смыслю в юридических вопросах.

 — Я готов это сделать, — сказал Хорас Уэстмор.  — Что скажешь? — обратился он к торговцу скобяными изделиями.

— Я пойду завтра утром, если ты не против. Так они и договорились.

 Конечно, мальчики должны были рассказать о своём визите на ярмарку и о полёте на гидросамолёте. То, что они рассказали, очень воодушевило Гарри и Линка.

«Должно быть, летать над водой безопасно, — прокомментировал сын плотника. — Если почувствуешь, что падаешь, можно просто всплыть».
«Я бы и сам хотел иметь машину, которая летает и над водой, и над сушей», — сказал Гарри.

На следующий день мистер Уэстмор получил из города дополнительную партию товаров, и ему пришлось заняться ими, поэтому поездка в Креско была отложена до следующего понедельника. Тем временем в субботу
мальчики снова вытащили биплан, и появился Джеймс Слоссон, чтобы дать им дальнейшие инструкции по управлению машиной.

— Твоя очередь лететь, Джо, — сказал Барт. — Надеюсь, тебе понравится.

 — Постараюсь, — с ухмылкой ответил старший из братьев Уэстмор.

 Как и прежде, биплан был тщательно осмотрен от начала до конца. Слоссон заставил мальчиков сделать это под его присмотром и время от времени давал им советы. Затем двигатель был проверен, и летательный аппарат выкатили на середину поля, граничащего с Пайн-Лейк.

«Ты готов?» — спросил пилот Джо, занимая своё место за штурвалом.


«Конечно», — ответил Джо и запрыгнул на дополнительное сиденье. Должно быть
Он признался себе, что его сердце бьётся довольно быстро, но он не собирался показывать свои истинные чувства.

 Собралась небольшая толпа, и все радостно закричали, когда биплан с шумом взлетел, унося с собой мужчину и мальчика.  «Скайларк»
направлялся прямо к озеру, и, взглянув вниз, Джо увидел Си  Вупа и Айка Бордмана с двумя незнакомцами в моторной лодке Вупа. Си
задумчиво разговаривал с двумя незнакомцами и показывал на летательный
аппарат.

Но в тот момент Джо мало что интересовало, кроме поездки, в которой он участвовал. «Жаворонок» взмыл ввысь, двигатель
Он производил такой шум, что о разговорах между пассажирами не могло быть и речи. Но Джо не хотел разговаривать; он был вполне доволен тем, что крепко держался и наблюдал за происходящим вокруг, а также за Слоссоном и учился у него управлять различными системами.

 Сначала у Джо немного закружилась голова, и в его мозгу пронеслась мысль, что он, как и Барт, в будущем будет путешествовать по суше и воде, а не по воздуху. Но потом в голове у него прояснилось, к нему вернулись силы, и не прошло и трёх минут, как он снова был самим собой и наблюдал за своим инструктором
вплотную.

Биплан пролетел над озером, а затем огибал противоположный берег на протяжении
большей части мили. Затем они вернулись над водой, проплыв
прямо над одним из небольших озерных пароходов. Там была толпа на
ремесла и все ликовали вожделением, и многие дамы и девушки махали
носовые платки. Затем _Skylark_ вырезать восьмерку прямо над
Лейкпорт и, наконец, приземлился на поле, с которого начался полет
.

«Отлично! Потрясающе!» — воскликнул Гарри, когда все бросились к биплану.

«Вы летели двенадцать минут, — добавил Барт, который засекал время.
— Это самый долгий полёт».

«Мы могли бы оставаться в воздухе гораздо дольше, если бы захотели», — ответил Джеймс Слоссон. «Как тебе понравилось?» спросил он своего пассажира.

 «Всё было нормально, — ответил Джо. Сначала мне было немного не по себе, но потом я получил удовольствие. Ты, кажется, довольно легко управлял машиной».

 «Это потому, что ветра почти нет, — ответил авиатор. — Сегодня идеальный день для полёта».

«Может, ещё разок съездим?» — умолял Гарри. «Я бы хотел ещё раз подняться наверх».

Джеймс Слоссон был не против и в конце концов взял с собой не только Гарри, но и Фреда с Линком. Барту нужно было отлучиться по делам, и он
Они были рады этому, потому что, как уже было сказано, полёты не особенно привлекали старших ребят. Во время этих поездок авиатор давал мальчикам дополнительные указания, так что, когда биплан наконец вернули в столярную мастерскую Дэрроу, мальчики чувствовали, что почти готовы летать самостоятельно.

«Но вам понадобится ещё несколько уроков, — сказал Джеймс Слоссон. — В этом деле лучше не торопиться».

— Ты видел Си и Айка на моторной лодке? — спросил Гарри, когда авиатор ушёл.
— С ними были ещё двое, и все они очень интересовались «Жаворонком».

«Эти люди были здесь чужаками, — вмешался Линк. — Я спросил у нескольких человек, кто они такие, но, похоже, никто не знал».


В воскресенье Джо и его друзья посетили церковь и воскресную школу, а затем отправились на прогулку по дороге вдоль озера. Ранее в тот же день они видели, как Си Вуп направлялся к причалу, а вскоре услышали, как его моторная лодка скользит по воде. Сквозь кусты они увидели Си
и Айка в лодке, а также двух мужчин, которые были с ними накануне.

«Что ж, одно можно сказать наверняка, — заметил Гарри. — Они очень близки с этими людьми, кем бы они ни были».

«Может, они родственники Си или Айка», — предположил Фред.

 «Возможно, но я в этом сомневаюсь», — ответил Линк.

 «Вон они плывут по озеру, — крикнул Барт мгновение спустя. — Слушай, Си, наверное, набивает свою лодку до отказа! Только посмотри, как они плывут!»

 «Может, они куда-то спешат», — сказал Мэтт, который был с ними.
 «Может, эти люди живут в Бруксайде или в бухте Смита».

— Может, это люди на летающих машинах, — вдруг воскликнул Фред.

 — Люди на летающих машинах?  — переспросили несколько человек.

 — Да.  Это в духе Си — пригласить сюда кого-нибудь из этих ребят, чтобы они посмотрели на наши самолёты, а потом купили что-нибудь получше.

“Хм! Где он мог взять деньги, Фред?” спросил Гарри. “Летающие
машины стоят дорого”.

“Ну, так что мотор лодки, но мистер Voup купил один для Си, не так ли?”

“Я думаю, что он бы нарисовать линию на летательный аппарат, однако,” был Джо
комментарий. “Тем не менее, никто не знает, что Си сделает - или попытается сделать.
Можешь не сомневаться, он позеленел от зависти из-за того, что у нас есть «Скайларк».


 «Если Си хочет летательный аппарат, он будет доставать своих родителей, пока не получит его», — сказал Фред.
 «Таков его характер.

 И, на мой взгляд, сейчас у него есть хороший шанс», — добавил он.


 «Почему сейчас?» — спросил Линк.«Я слышал, как мой отец говорил о какой-то сделке с землёй, в которой был заинтересован мистер Вуп. Похоже, сделка состоялась пару дней назад, и Вупы, и Бордманы заработали кучу денег. Поэтому мистер Вуп не будет возражать, если мы потратим немного больше на Си, а мистер Бордман не будет возражать, если мы потратим немного больше на Айка».

«Хорошо, пусть у них будет летательный аппарат!» — воскликнул Линк. «Тогда мы сможем устроить гонки».

«А я буду держателем акций!» — воскликнул шутник Мэтт. «Ну же,
встаньте и положите на стол по десять тысяч долларов и по большому красному яблоку.
Ура! И в порыве воодушевления он побежал вперёд по дороге и несколько раз перевернулся через голову.


 Мальчики дошли почти до Бруксайда. Они так много и так увлечённо говорили, что не заметили, как небо затянуло тучами.
Солнце скрылось, и на обсаженной деревьями дороге стало совсем темно.


 — Эй, что это? — воскликнул Гарри, поднимая голову. — Клянусь, мне кажется, что будет гроза!


 — Если пойдёт дождь, нам лучше укрыться! — ответил сын плотника.  Он был одет в свой лучший воскресный костюм и не хотел мокнуть.
костюм испорчен.

«Куда нам идти?» — спросил Фред, на котором была новая кепка.

«Лучше повернём назад, — сказал Джо. — Может, мы успеем вернуться домой до того, как начнётся сильный дождь».

Они пошли обратно. Тучи сгустились, и вскоре в лесу поднялся ветер.

«Быстрее! — крикнул Гарри. — Не хочу, чтобы нас здесь застали!»

Он пустился бежать, и остальные последовали за ним. Таким образом они преодолели
большую часть полумили. Затем Барт начал пыхтеть.

“ Я - не-могу- продолжать- это - долго- дольше! - выдохнул он.

“ Са-то же самое! - пропыхтел толстяк Фред. “ У меня кончился ви-ветер!

Двое мальчиков перешли на шаг, и, не желая оставлять их позади,
остальные сделали то же самое. Ветер проносился по лесу, и
время от времени по сухой грунтовой дороге поднимались вихри пыли. Затем
послышался стук по листьям.

“Вот и дождь!” - воскликнул Мэтт. “Капли тоже размером с твою ладонь!”

Они были не такими большими, но всё же достаточно крупными, и вскоре начался такой сильный ливень, что мальчики были рады уйти с дороги и укрыться под деревьями. Едва они это сделали, как услышали приближающийся звук работающего двигателя.

— Должно быть, это машина! — воскликнул Джо. — Может, нас подвезут обратно.

 — Она едет в другую сторону, — ответил его брат, и через несколько секунд в поле зрения появился туристический автомобиль. Верх был поднят, а на переднем сиденье сидел мужчина в плаще и низко надвинутой шляпе.

 — Ну и ну! — воскликнул Фред, когда поворот остался позади, а машина мчалась со скоростью не меньше двадцати пяти миль в час. — Ты видел этих людей, Джо?


 — Мне показалось, я узнал Томаса Мэйсона, — был ответ.

 — Точно, и с ним был Ламар Чейз!

 — Ты уверен?

 — Абсолютно, — ответил крепкий парень.

«Что они могли делать в Лейкпорте?» — задумался Гарри.

 «О, возможно, они ездили туда по делам», — ответил Линк.

 «Может быть, они приехали навестить отца», — вставил Гарри.  «Может быть, они хотят узнать больше об этой истории с сертификатами акций».

 «А они приехали бы в воскресенье?» — спросил Барт.

 «Хм!  Думаю, для такого человека, как Мейсон, воскресенье не более важно, чем любой другой день», — заметил Фред.

«Ну, мы узнаем, когда вернёмся домой», — сказал Джо.

«Куда они теперь могут ехать? — продолжил Фред. — Это не дорога в Спрингфилд».

«О, они могут свернуть в Бруксайде, — ответил Мэтт. — Но, может быть, они
Они идут вверх по озеру.
 — Может, они идут к Эндрю Эйкерсу! — воскликнул Гарри. — Это же дорога в Креско!

 — Верно, Гарри, — серьёзно ответил его брат. — Что ж, мы не можем их остановить, даже если бы захотели. Давай попробуем найти какое-нибудь укрытие, пока мы не промокли до нитки.




 ГЛАВА XVII

МИСТЕР УЭСТМОР ПРИВЕЗ НОВОСТИ
«Что ж, так даже немного лучше!»

Это сказал Фред минут через пять после того, как мальчики нашли укрытие в старом амбаре у дороги. Амбар принадлежал фермерскому дому, который сгорел несколько лет назад и так и не был отстроен заново.
Его перестроили, и теперь здание пустовало.

 «И я рад отдохнуть!» — выдохнул Барт, тяжело опускаясь на старую скамейку, которая оказалась под рукой. Скамейка не выдержала его веса и с грохотом рухнула, а здоровяк растянулся на полу.

 «Ого, мясо падает!» — прокомментировал Мэтт, и это вызвало новый приступ смеха. «Иди сюда, Барт, я помогу тебе подняться!»
продолжил весёлый мальчик.

 «Нет, я посижу здесь, раз уж я присел», — ответил Барт и уселся на корточки на ближайшей куче соломы. Фред присоединился к нему. Остальные
нашли места неподалёку.

 Это был всего лишь внезапный летний ливень, без грома и молний, и
мальчики терпеливо ждали, когда он закончится.

 «Нам повезло больше, чем Си и остальным в моторной лодке, —
сказал Гарри. — У них не было тента, и если они были далеко на озере, то, должно быть, промокли до нитки».

 «Ха! «Обливание не повредит Си и Айку, — проворчал Фред. — Может, это их немного охладит».

 «И им это нужно, — добавил Линк. — Меня тошнит от этих двух хулиганов!»

 Мальчики пробыли в старом амбаре почти полчаса.
Затем дождь начал стихать, и тучи рассеялись. Вскоре
солнце засияло так же ярко, как и всегда, и капли на листьях заблестели, как бриллианты.


«Всем вперёд марш!» — крикнул Мэтт. «Бум! бум! бум, бум, бум!» — добавил он, имитируя бас-барабан. Затем он сделал большой шаг на проезжую часть, поскользнулся в грязи и едва удержался на ногах.

«Ура, смотри, Мэтт-гимнаст!» — закричал Барт, который не забыл про «говядину». «Почему бы тебе не выступать в каком-нибудь цирке, мистер Флип
Флоп?» И тут все засмеялись.

— Не очень-то удобно идти, — сказал Фред, выходя из сарая.
 — Жаль, что у меня нет резиновых сапог.

 — Не волнуйся, Барт понесёт малыша, — ласково сказал Мэтт.

 — Никто никого не понесёт! — проворчал здоровенный парень.  — Слушай, но идти-то как тяжело, да?

 — Можно и босиком, — предложил сын плотника. Но никому из ребят не хотелось этим заниматься. Вместо этого они старались как можно больше ходить по траве. Время от времени они задевали кусты и падали в воду, но больше не жаловались.

 «Что вы собираетесь делать завтра?» — спросил Линк, когда они
о том, чтобы оставить его корешами.

“Гарри и я будем держать магазин на отца, а он идет
Cresco с г-пик”, - ответил Джо.

“И я тоже собираюсь сохранить запасы”, - добавил дородный юноша.

“Хорошо, может быть, я зайду как-нибудь днем”, - сказал он.
сын плотника, и остальные сказали то же самое.

Мистеру Уэстмору и мистеру Рашу нужно было уладить несколько деловых вопросов
в понедельник утром, поэтому они не могли уехать в коттедж Джоэла
Раннелла почти до одиннадцати часов. Они поехали в коляске,
Мистер Раш управлял быстрой кобылой, которой он немного гордился. Они поехали
не рассчитывал вернуться раньше вечера.

 У каждого из торговцев был постоянный помощник, но оба хотели, чтобы их сыновья освоили ремесло, и поэтому заставляли мальчиков помогать, когда это было необходимо.

 Джо первым отправился в магазин, а Гарри пришёл его сменить в полдень. Младший из Уэстморов спустился к берегу озера.

— Там какое-то небольшое волнение, — сказал Гарри, вешая кепку.
— Мистер Вуп и мистер Бордман в доках ищут Си и Айка
и моторную лодку.
— Разве они не вернулись вчера днём? — спросил его брат.

— Похоже, нет.

“Куда они направлялись?”

“Похоже, никто не знает. Говорят, что вчера Си и Айк вышли из дома сразу после
обеда и побежали через озеро. Они подняли тех двоих мужчин
на борт, и это последний, кого видели - их или лодку.

“ Ну, мы видели их, Гарри.

“ Да, я сказал об этом мистеру Воупу. Он хотел точно знать, где и во сколько.
и я сказал ему, что в четыре часа от Перрис-Пойнт. Он хотел узнать, не случилось ли чего с моторной лодкой, и я сказал, что, по-моему, нет. Я сказал ему, что в тот момент они плыли вверх по озеру.

 «Может, они попали в аварию», — вмешался присутствовавший при этом продавец. «Но
более чем вероятно, Si и Айк ушел с этими двумя мужчинами для хорошего
время. Эти двое, возможно, были сжимая Си и " Айк " за все, что они
стоили”.

“Мистер Воуп знал этих людей?” - спросил Джо.

“Нет, он даже никогда их не видел. Он сказал, что Си не упоминала о них, когда
он был дома. Мистер Бордман тоже их не знал.

«Что ж, это действительно странно, куда они делись вместе с моторной лодкой», —
задумчиво произнёс старший из братьев Уэстмор, а затем поспешил домой к ужину,
оставив брата на его месте.

 Во второй половине дня к ним пришли ещё полдюжины мальчишек, чтобы посмотреть на них
а также навестил Фреда. Все слышали об исчезновении Си и Айка и моторной лодки и гадали, что бы это могло значить.
 О пропавших мальчиках ничего не было слышно, как и о мужчинах, которые их сопровождали.

 «Может, всё и в порядке, но мне это кажется странным», — сказал Пол Шейл. «У меня есть
кое-какие подозрения, что Сай и Айк занимаются какой-то сомнительной работой — может быть, разыгрывают кого-то, на кого у них зуб».

 «Если так, то им лучше поостеречься, чтобы не обжечься», — сказал Уолтер Баннистер.

Джо и Гарри были очень заняты днем, поэтому другие мальчики
недолго оставались в магазине. Фред тоже был занят, и Линк подошел
помочь ему и составить компанию. Когда пришло подходящее время,
магазины были заперты, и мальчики разошлись по домам.

“Папа и мистер Раш устроили настоящее путешествие”, - заметил Гарри, когда
часы пробили десять, а его родитель еще не вернулся.

«Возможно, им нужно было сначала обсудить этот вопрос с мистером Эйкерсом, а затем уведомить адвоката или полицию Креско», — сказал Джо. «И они могли бы
Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы убедить мистера Эйкерса в том, что лучше сделать.
Он странный человек».

 «Мальчики, вам лучше пойти спать, — сказала их мать.
От того, что вы будете бодрствовать, ничего не изменится. Вы сможете услышать, что скажет ваш отец, утром».


«Я бы хотел услышать это сегодня вечером», — ответил Гарри. Тем не менее, когда часы показали половину одиннадцатого, братья легли спать. Они медленно разделись и несколько раз выглянули в окно, но безрезультатно.
Затем часы пробили одиннадцать, и они оба легли в постель и вскоре погрузились в сон.

Первым проснулся Джо, а вскоре за ним и Гарри.

 «Папа дома?» — быстро спросил младший мальчик.

 «Да, я слышу, как он разговаривает с мамой», — последовал ответ, и оба мальчика поспешили одеться и спуститься вниз.  Их родители спустились в столовую всего за несколько минут до этого.

 «Ну что, пап, как всё прошло?»  — с нетерпением спросил Гарри.

— Разве Эндрю Эйкерс не странный человек? — спросил Джо.

 — Он определённо странный, — ответил мистер Уэстмор с улыбкой, которую мальчики не поняли.

 — Что он сказал? — нетерпеливо продолжил Гарри.

 — Он не сказал ни слова.

— Что?! — воскликнули оба мальчика.

 — Ни слова.

 — Он исчез, — сказала миссис Уэстмор, которой было невыносимо видеть, как дразнят мальчиков. — Расскажи им всё, Хорас. Разве ты не видишь, что они умирают от любопытства?

 — Ну что ж, мальчики, мистер Эндрю Эйкерс исчез, и я понятия не имею, где он, и мистер Раш тоже, и Джоэл Раннелл. Когда мы приехали, то обнаружили, что дом заперт, и не знали, что делать. Мы заглядывали в окна и стучали в двери, но так и не поняли, что происходит внутри. Тогда мы просто постояли рядом
Мы просидели так с час, размышляя, что нам делать дальше. Наконец пришёл Раннелл. Он был очень взволнован и рад нас видеть. Он сказал, что
уходил на несколько часов по делам, а когда вернулся, то обнаружил, что
дверь настежь открыта, а Эндрю Эйкерс исчез, прихватив с собой
сумку и багаж. Он обыскал весь дом, но безуспешно. Он понятия не
имел, как тот сбежал и куда направился.

Мальчики слушали этот рассказ, разинув рты от удивления.
Мгновение никто из них не произносил ни слова. Затем они вдруг посмотрели друг на друга.

  «Мейсон и Чейз...» — начал Джо.

“И этот автомобиль...” - добавил Гарри.

“Ты думаешь, они увезли бы его?”

“Возможно ... если бы они были достаточно подлыми, чтобы ограбить его”.

“Что ты узнал нового о тех двух мужчин?” допрошенный отец,
быстро.

“Мы видели их вчера днем, в автомобиль, направился в сторону
Бруксайд, ” ответил Джо и рассказал некоторые подробности.

“Хм!” - задумчиво произнес мистер Уэстмор. «Возможно, они отправились в Креско и навестили мистера Эйкерса. Но я сомневаюсь, что они осмелились быры его против его воли. Возможно, они уговорили его пойти с
им.”

“Он не оставит ни слова?” - спросил Джо.

“Не линию любого рода”.

“Разве он не заплатил Раннеллу за его услуги?” - спросил Гарри.

“Да, он дал Раннеллу пятьдесят долларов три дня назад. Достал деньги
из своего черного ящика, так сказал Джоэл”.

— Похоже, он собирался уехать.

 — Но был ли он здоров? — спросил Джо.  — Я думал, он совсем плох.

 — Возможно, он был не так плох, как ты думал, — сказал отец.
 — В любом случае, он исчез, так что мы, конечно, ничего не могли сделать.  Мы
Мы с Раннеллом долго искали, но так и не нашли никаких зацепок. Ни один человек, живущий в тех краях, не видел ни этого мужчину, ни кого-либо ещё рядом с коттеджем.


— Они не видели ни мистера Мэйсона, ни мистера Чейза? — спросил Гарри.


— Насколько мне известно, нет.


— Это, конечно, странная история, — задумчиво произнёс Джо. — Она выбивает нас из колеи, не так ли? Ты же не можешь сейчас выдвинуть обвинения против Мэйсона и Чейза, не так ли, папа?


 — Не понимаю, как я могу это сделать. У меня нет против них никаких доказательств. Мы многое подозреваем, но в суде нужны неопровержимые доказательства. Мистер Раш согласился
со мной, что мы должны уведомить власти о том, что мистер Эйкерс пропал
и поэтому мы связались с полицией Креско, а также с
властями Бруксайда. В городе Креско, они сказали, что пошлют слово
Спрингфилд и Bralham, где мистер Эйкерс, используемое для доски. Если он
где-то мы должны узнать об этом в ближайшее время”.

“Я не верю, что он покинул дом Раннелла по собственной воле”, - сказал он.
Гарри решительно покачал головой. «Полагаю, его либо заманили, либо похитили».

 «Похоже на то», — ответил Джо.

 Пока семья завтракала, мистер Уэстмор рассказал ещё кое-что.
о поездке в Креско. Затем мальчики поспешили к Фреду домой, чтобы
послушать, что скажет мистер Раш.

“Все, что мы можем сделать, это ждать”, - сказал торговец скобяными изделиями. “
Власти уведомлены, теперь пусть они действуют”.

“Мы хотели бы кое-что сделать для мистера Эйкерса”, - сказал Джо. “Он был очень добр
к нам, подарил нам летательный аппарат. Если у него проблемы, я бы хотел ему помочь.
«И я бы тоже хотел», — сказали Фред и Гарри.




Глава XVIII

ЛИНК И БОЛЬШОЙ ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ

Но, несмотря на все их желание помочь Эндрю Эйкерсу, Джо и
Его приятели не могли предпринять никаких действий в этом направлении по той простой причине, что не знали, с чего начать. Они снова навестили Креско, поговорили с Джоэлом Раннеллом и его дочерью Корой, которая вернулась, и даже побывали в полицейском участке, но всё было тщетно.

 «Мы делаем всё возможное, чтобы найти этого человека, — сказал начальник полиции.
 — Но пока мы не нашли никаких его следов. Я думаю, он совсем уехал из этих мест.


 Однажды Фред отправился в Спрингфилд, взяв с собой Гарри и, как обычно, остановившись на ужин у своей тёти.
 Они прошли мимо новинки
и места, где стояли плуги, но ничего не нашли ни о Томасе Мейсоне, ни о Ламаре Чейзе.
 Они также навестили представителей власти и место, где Эндрю Эйкерс останавливался до или после отъезда из Бралхэма. Полиция ничего не знала об этом человеке, а хозяйка пансиона, в котором он жил, сказала, что у неё всё ещё стоит чемодан с его одеждой, и она не знает, что с ним делать.

 «Он был странным типом», — сказала женщина. «Иногда мне казалось, что у него не все в порядке с головой», — и она постучала себя по лбу.

 «Возможно, так и было», — признал Фред.  «Жаль, что мы не можем его найти, ведь это очень важно».

«И я бы хотела, чтобы он прислал за своим чемоданом и вещами», — ответила женщина.


 «Здесь есть для него почта?» — спросил Гарри.

 «Нет, он не получал здесь почту. Кажется, у него был почтовый ящик на почте, но я не уверена».


Это натолкнуло мальчиков на новую мысль, и они отправились на почту. Здесь, после долгих формальностей, они узнали, что почта мистера Эйкерса была задержана по его просьбе и хранилась так в течение долгого времени.

 «Но скоро она отправится в отдел невостребованных писем, если он за ней не придёт или если полиция не воспользуется ею, чтобы попытаться выйти на его след», — сказал клерк.

Тем временем тайна исчезновения Си Вупа и Айка Бордмана была раскрыта, по крайней мере для широкой публики.  Два богатых парня снова были дома, хотя о том, когда они вернулись, знали только их родители.  Моторная лодка стояла в доке и была сильно поцарапана, как будто её использовали не по назначению.

  «Интересно, где они были?»  — сказал Линк, когда они с Гарри и Мэттом встретили Си и Айка на улице. «Насколько я понимаю, они хранят молчание, как устрицы».
«В таком случае можешь быть уверен, что они попали в какую-то передрягу», —
ответил Гарри.

«Ты видел тех двоих, которых они забрали?» — спросил Мэтт.

 «Нет, их нигде не видно», — ответил сын плотника.

 Мальчики Уэстмор и их друзья, как всегда, с энтузиазмом учились летать.
Всю следующую неделю они каждый день брали уроки у Джеймса Слоссона.
 Он оказался хорошим инструктором и заявил, что мальчики Уэстмор, а также Фред и Линк — хорошие ученики. Однако в случае с Бартом он покачал головой.


 «Не думаю, что тебе это очень нравится, — сказал он. — А если нет, то лучше не делай этого в одиночку».

«Не думаю, что я буду это делать», — ответил высокий юноша. «Когда я поднимусь, это может быть
в качестве пассажира», — и так всё и было устроено.

 Появление биплана в Лейкпорте вызвало большой ажиотаж, и, как и следовало ожидать, городские мальчишки были в восторге. Это побудило мистера Раша запастись моделями самолётов и материалами для их изготовления. Вскоре мальчишки стали покупать эти модели размером от двух до трёх футов, которые приводились в движение с помощью туго скрученных резиновых лент.  Мальчики даже устраивали соревнования, чтобы посмотреть, кто
какая модель пролетит дальше всех. Некоторые пролетели несколько сотен футов, а один — особенно хорошо сбалансированный биплан — почти восемьсот футов. Затем Пол Шейл раздобыл воздухонепроницаемый шёлк
и сделал модель воздушного шара-дирижабля с автомобилем внизу и пропеллером, который тоже приводился в движение резинками. Однажды этот шар пролетел по воздуху до половины пути до Гласби-Хилл — больше полутора миль.

— Вот что я вам скажу! — с энтузиазмом воскликнул Пол. — Управлять этими моделями почти так же весело, как и настоящими яхтами.

 — И гораздо безопаснее, — добавил Фрэнк Пембертон с ухмылкой.

Наконец наступил важнейший день, когда мальчики, проявлявшие интерес
к _Skylark_, должны были попробовать управлять бипланом без помощи
своего инструктора. Жребий был разработан, и он упал на Гарри, чтобы сделать
первая попытка.

“Сейчас идут не слишком высокая, Гарри”, - предостерег Джо. “И не забудьте сохранить
над озером, если это возможно. Но не делайте слишком короткого поворота, пытаясь
сделать это. ”

Летательный аппарат был еще раз тщательно осмотрен, и двигатель был
опробован. Затем свое место занял младший Уэстмор. Он должен был подняться в воздух
один.

Возможно, сердце Гарри билось, как говорится, “где-то в горле”, но если
Итак, он этого не показал. Он старался сохранять спокойствие, и его «побег» с травянистого поля был безупречным. Затем с громким хлопком мотора «Жаворонок» поднялся на высоту около семидесяти пяти футов и полетел над Пайн-Лейк.

 «Молодец!» — восторженно крикнул Фред. «Думаю, Гарри — прирождённый лётчик».

 Все с глубоким интересом наблюдали за полётом биплана. Было решено, что эти первые полёты будут непродолжительными — один полёт над нижней частью озера и обратно. Машина летела прямо. Затем последовал широкий разворот, и
биплан приблизился к исходной точке и через минуту приземлился еще больше.
почти на том месте, откуда он поднялся.

“Каково это было?” расспросил нескольких парней, когда Гарри вышел из машины.
на землю. Его лицо было несколько бледным, и было легко заметить, что
молодой летчик находился в значительном напряжении.

“О, все было в порядке”, - ответил Гарри. “Но парень должен привыкнуть
к этому, прежде чем он почувствует себя как дома”.

Следующим был Фред, и он сделал то же, что и Гарри,
хотя приземлился с более сильным ударом, который,
однако, не причинил ему вреда.

“Теперь твоя очередь, Джо!” - крикнул его брат. “Не пытайся улететь в
Нью-Йорк или Чикаго”.

“Для меня это не что иное, как Гонконг”, - ответил старший из Уэстморов,
занимая свое место в биплане.

Мотор снова взревел, и пропеллеры завертелись
. "Скайларк" стартовал над землей. Но вместо того, чтобы двигаться
по заданному курсу, одно из колёс наехало на камень в поле, и летательный аппарат повело влево.

«Эй, он направляется к эллингу!» — крикнул Фред.

«Он разобьётся!» — воскликнул Мэтт.

Над полем пронесся биплан, набирая скорость с каждой секундой
продвижения. Все, кто наблюдал, были в душевной агонии, полностью
ожидая увидеть, как машина врезается в эллинг. Теперь он был менее чем в
ста футах от нас.

“Вон он!” - крикнул Линк, и пока он говорил, биплан начал
подниматься. Джо сдвинул руль высоты и поднял «Скайларк» под острым углом.
Колёса пролетели над крышей эллингу менее чем в футе.  Затем машина продолжила подниматься, пока не достигла высоты более двухсот футов.
Тогда молодому авиатору удалось
выровняйте его.

 — Ну и ну, едва не разбились! — пробормотал Гарри. Его лицо было бледным,
ведь он ожидал, что «Жаворонок» и Джо разлетятся на куски.

 — Так и было, — ответил Фред. — Бесполезно что-то говорить, в этом деле нельзя быть слишком осторожным.

 — Это не вина Джо, Фред.

— Ну, мы должны были заметить этот камень.
— Это правда.

 Все внимательно следили за полётом Джо. Теперь он полностью контролировал «Жаворонок» и с лёгкостью перелетел через озеро и вернулся обратно. Приземлившись, он долго планировал и опустился на землю почти бесшумно.

“Вот это был волпланинг для тебя!” - воскликнул Фред, который перенял выражение
у Джеймса Слоссона. “Этот спуск был так хорош, как Слоссон
когда-либо делал”.

“Джо, тебе не было страшно, когда ты направлялся к лодочному сараю?”
спросил Фред.

“У меня не было времени испугаться”, - был ответ. “Я просто знал, что должен был
что-то сделать, иначе машина сработает и мне будет больно. Поэтому я быстро дёрнул за рычаг управления высотой, и мы взлетели, как стрела.
Конечно, я бы не смог этого сделать, если бы не набрал хорошую скорость.


 «Что ж, теперь моя очередь, — сказал Линк. — Надеюсь, мне повезёт так же, как тебе»
Ребята, — добавил он, осматривая биплан.

 «Главное — сохранять спокойствие и действовать быстро, — ответил Фред. — Если парень теряет голову, ему конец».
Биплан выкатили на место, где не было препятствий, Линк занял своё место и велел остальным запустить пропеллеры.

Тем временем на поле пришли другие городские мальчишки, чтобы посмотреть на полёты, а также запустить несколько моделей самолётов и воздушных змеев. Один из воздушных змеев, принадлежавший мальчику по имени Фрэнк
Берри, был очень большим и сделан из бумажного муслина, раскрашенного
изображает клоуна.

«Эй! какой-то воздушный змей!» — заметил Гарри, когда большой змей взмыл в небо.

«Точно», — ответил Мэтт. «И какая забавная фигура на нём — прямо как цирковой клоун!»

Ветра почти не было, но тут внезапно подул порыв, и «Жаворонок» помчался над полем с Линком на борту. Ветер подхватил большого змея и поднял его ввысь.

Мальчики Уэстмор и их друзья наблюдали за бипланом и какое-то время не обращали внимания на большого воздушного змея.
«Жаворонок» взмыл в воздух, и Линк, казалось, полностью контролировал ситуацию.
он пересек поле и полетел над водой. Затем Фред издал крик.

“Смотрите! смотрите! Воздушный змей прямо перед бипланом!”

“Привет! привет! ты!” - заорал владелец воздушного змея. “Не задави моего клоуна!”

“Как будто Линк мог его услышать!” - сказал Гарри. “Почему он не мог слышать выстрела?
Из-за шума мотора у него в ушах!”

«О боже!» — воскликнул Джо, и в тот же миг все на земле увидели, как «Жаворонок» врезался в большого воздушного змея. Сначала ударилось колесо летательного аппарата, а затем воздушный змей разлетелся на куски, которые повисли на биплане.

[Иллюстрация: затем воздушный змей развалился на части, разлетелся над бипланом и остался висеть там.]


«О, надеюсь, Линк не пострадал!» — воскликнул Гарри. «Может, он попал прямо в лицо!»


«Он всё равно управляет самолётом», — ответил его брат. «Надеюсь, змей не запутался в рычагах, проводах или двигателе», — добавил он с тревогой.

Все с возрастающим интересом наблюдали за полётом биплана.
Машина была слишком далеко, чтобы можно было определить, даже с помощью подзорной трубы, которую
Фред взял с собой, пострадал ли сын плотника.
и полетел прямо через озеро, а затем над лесом.

«Он уже должен был повернуть назад», — сказал Гарри через мгновение.

«Ну, похоже, он этого не делает», — ответил Пол.

«Нет, он летит прямо».
«Может быть, он хочет показать нам, как далеко он может улететь», — предположил другой.

«Не думаю, что он это сделает», — серьёзно ответил Джо. «Мы договорились летать только на короткие расстояния».

«О, Джо, ты думаешь...» — встревоженно начал Гарри.

«Подожди и посмотри», — перебил его брат.

Все ждали и смотрели, как «Жаворонок» уплывает всё дальше и дальше.
расстояние. Они больше не слышали взрывов мотора.
Летательный аппарат, вместо того чтобы повернуть назад, продолжал двигаться прямо вперед и
казалось, что он продолжает подниматься в небо.

“Вы знаете, что я думаю?” прыснул Фред, наконец. “Что змея получил
запутался в проводах и прочее, и ссылку потерял контроль!”

“Должно быть, это оно!” - воскликнул Гарри. “О, Джо, что же нам делать?”

“Я не знаю”, - ответил брат. “Я не уверен, что мы можем что-либо сделать".
"Разве что пойти за ним”.




ГЛАВА XIX

ОХОТА ЗА “ЖАВОРОНКОМ”


“Пропал!”

Это было единственное слово, которое сорвалось с губ Гарри, когда биплан скрылся из виду. Все ребята напрягали зрение, чтобы ещё раз увидеть «Жаворонок», но тщетно.

«Может, подождём?» — спросил Фред, повернувшись к друзьям с серьёзным выражением лица.

«Как мы можем за ним последовать?» — спросил Гарри. «Да он уже, наверное, за много миль отсюда!»

— Он был почти у Роктонской дороги, — медленно ответил Джо. — Мы могли бы переправиться через озеро на какой-нибудь лодке, взять с собой велосипеды и поехать за ним.


 — Я перевезу вас на «Спрайте», — сказал Пол Шейл, который был
подарок. “Мой дядя сказал, что я могу пользоваться шлюпом весь день, если захочу”.

“Он у тебя под рукой?” - быстро спросил Джо.

“Да, он сейчас в лесозаготовительном доке”.

“Тогда давайте поедем на нем!” - быстро крикнул Гарри. “Давай, мы возьмем
колеса и мигом отправимся в путь!”

Воодушевлённые идеей последовать за несчастным Линком, ребята разбежались по домам за своими велосипедами. Только Гарри остался, чтобы помочь Полу подготовить «Спрайт» к поездке, когда вернутся остальные. Джо взял велосипед своего брата и свой собственный, а Фред принёс Полу колесо.

— Видели что-нибудь похожее на летательный аппарат? — спросил Джо, когда вернулся.
Он вёл лодку за руль и направлял брата рядом с собой.

 — Нет, — ответили Гарри и Пол.

 Вскоре вернулись остальные, и все поднялись на борт красивого шлюпа, принадлежащего мистеру Ричарду Шейлу, на котором они пережили столько приключений.  «Спрайт» был достаточно большим, чтобы вместить всех, а также колёса, которые были закреплены на носу. Мальчики сели на корме, «Спрайт» отчалил, грот был поднят, и они отошли от Лейкпорта. Толпа наблюдала за ними
 Большинство жителей города думали, что Линк просто решил полетать подольше, и мальчики не говорили им правду — что они договорились летать только на короткие расстояния, — потому что не хотели никого тревожить, особенно родителей Линка Дэрроу.

  Пол умел управлять изящным шлюпом, поэтому остальные позволили ему самому пересечь озеро. Гарри и Фред помогали ему только в случае необходимости. Путь был недолгим, и вскоре
_Спрайт_ заскользил по крошечной бухте к причалу, который использовался время от времени
фермерами из окрестностей. За пристанью проходила проселочная дорога.
она вела в деревню Роктон, в двух милях отсюда.

“ Собираешься оставить _Спрайт_ здесь? поинтересовался Джо, как он сошел на берег,
носить его колеса.

- Да, - ответил Павел. “Я думаю, что она будет в достаточной безопасности. Я сделал это
много раз”.

Вскоре все уже были в пути, на велосипедах, и Джо задавал темп, который заставлял Фреда и Гарри напрягать мышцы. Но никто не жаловался, потому что всем не терпелось узнать, что случилось с Линком.

Все время поглядывали на небо, но ничего не происходило.
вдалеке показалось что-то похожее на самолёт.

«Лишь бы он не пострадал!» — пробормотал Джо. «Если бы он был...» Он не договорил, но печально покачал головой.

Мальчики как раз въезжали в Роктон, когда увидели приближающегося к ним мужчину, который правил запряжённой в повозку резвой лошадью.

«Это мистер Мертон!» — воскликнул Фред, назвав главного управляющего магазином в Роктоне. «Давайте спросим его, видел ли он биплан». И они задали этот вопрос мужчине.

 «Видел ли я его?» — переспросил мистер Мертон. «Полагаю, что да! Потому что я сразу понял, что он пронёсся со свистом над моей головой, и Долли подпрыгнула
Он подпрыгнул на три фута и чуть не врезался в каменную стену».

«Ты знаешь, в какую сторону он побежал?» — спросил Джо.

«Он побежал немного южнее Роктона — в сторону Кроуэллс-Корнерс».

«Ты видел, как бежал мальчик?» — спросил Пол.

«Я видел кого-то. Это был мальчик?»

«Да, Линк Дэрроу — сын плотника».

— Да ну! Что ж, он смельчак, раз решился подняться на такой
новомодной штуке! — прокомментировал мистер Мертон. — Я бы не
поднялся на ней и за тысячу долларов!

 — Ушёл в сторону Кроуэллс-Корнерс, — задумчиво произнёс Фред.
Толпа двинулась дальше. «Это примерно в четырёх милях отсюда».

 «Но теперь это хорошая дорога, — добавил Пол. — Её отремонтировали этой весной».


Мальчики шли и шли, время от времени поглядывая в небо, как и раньше.
Оставив Роктон позади, они прошли ещё почти милю, а затем остановились у фермерского дома, чтобы расспросить о пропавшем биплане и его юном пилоте.
Фермер увидел летательный аппарат и рассказал, куда он направлялся.

 «Он летел довольно низко, — продолжил мужчина. — Я думаю, он искал место, где можно приземлиться».

«Ну, здесь полно мест», — ответил Фред.

 Мальчики решили свернуть на просёлочную дорогу, ведущую в том направлении, которое указал фермер. Дорога была не очень хорошей, велосипеды то и дело застревали в песке. Затем они добрались до места, где лес был гуще.

 «Если он спустится сюда, то, скорее всего, разобьётся», — прокомментировал Джо.

— Давайте позовём его, — предложил Фред. — Может, он нас услышит.
И мальчики издали свой старый знакомый клич, и не один раз, а несколько, и Гарри добавил свой «локомотивный гудок», как он его называл
Он сделал это, приложив два пальца к губам. Затем все внимательно прислушались. Но ответа не последовало.

 «Мы продолжим путь, — сказал Фред. — Рано или поздно мы до него доберёмся — если только биплан не застрял так сильно, что просто не может приземлиться».

 Они прошли несколько тропинок и просёлочных дорог, ведущих неизвестно куда. Затем они вышли на обычный перекрёсток и снова остановились.

— Куда? — спросил Пол.

 — Я не знаю, — ответил Гарри, и все остальные непонимающе уставились на обе дороги.

 — Думаю, можно выбирать, — сказал Джо.

— Нет, это не так! — быстро возразил Пол. — В какую сторону дует ветер?

 — Конечно! — воскликнул младший Уэстмор. — Почему я об этом не подумал?


Вскоре они определили направление ветра, который дул вдоль дороги слева, и повернули в ту сторону, убедившись, что
Линк, должно быть, плыл по ветру или против него, а не поперёк воздушного потока.

— Я вижу открытое поле! — крикнул Джо, который снова вырвался вперёд.
 — Оно почти ровное — самое подходящее место для высадки!

“А вот и ”Скайларк"!" - воскликнул Гарри, указывая на один конец
расчищенного пространства. Затем он еще раз издал свой “свисток локомотива”.

Все мальчики подъехали как можно ближе к тому месту, где стоял биплан
. Затем они перепрыгнули через проволочное ограждение поля и помчались к
летающей машине. Она благополучно почила на своих колесах и, казалось, ничего не
хуже для его полет пять или шесть миль. Но Линка нигде не было видно.

 «Где он может быть?»

 «Он что, выпал?»

 — вот какие вопросы задавали мальчики из Лейкпорта
сами. Лицом более одного побледнел. Предполагая, что их чум
действительно, упал с самолета? Такой сушильный скорее всего
значит, смерти или страшных травм.

“Мы... нам нужно осмотреться”, - пробормотал Фред тихим голосом.

“Это верно”, - ответил Гарри. “Интересно, в каком направлении он пришел?”

«О, он, должно быть, припёрся прямиком из Лейкпорта», — ответил Пол.
 «А наш город вон там», — и он указал пальцем.

 «Там есть фермерский дом, — воскликнул Джо. — Может быть, люди, которые там живут, смогут что-нибудь о нём рассказать».

С тяжелым сердцем мальчики поплелись через поле в направлении
фермерского дома, который находился в роще деревьев и кустарников. Когда они
подошли ближе, Джо издал внезапный радостный крик:

“Вот и он! Вот и Линк!”

“Конечно!" ” добавил Фред. “И с ним, кажется, тоже все в порядке!” - продолжил он.
с облегчением в голосе.

“Привет, Линк!” - крикнул Пол.

— Ну и ну! — удивлённо ответил сын плотника. — Как ты сюда попал?


— Примчался на своих колёсах, — ответил Фред. — С тобой всё в порядке?


— Конечно, в порядке. — Почему ты не вернулся? — спросил Джо. — Ты нас чуть до смерти не напугал.

«Я не мог вернуться. Разве ты не видел, как меня ударил тот большой воздушный змей? Ну, он
разорвался о руль, и все его части запутались в проводах, так что я не мог развернуться. Лучшее, что я мог сделать, — это лететь прямо, и только через некоторое время мне удалось все починить, чтобы я мог спуститься. Я поднимался все выше и выше, и должен признаться, я был изрядно напуган. Но в конце концов мне удалось развернуть её
вверх брюхом, и я стал искать поле, чтобы приземлиться. Как только я
увидел это место, я спустился. Я довольно сильно ударился о траву, но, думаю,
"Скайларк" ничуть не пострадал. Но мы должны вытащить этот воздушный змей
из проводов и тщательно проверить управление, прежде чем использовать его снова.


“Я ужасно рад, что ты не пострадал, Линк!” - нежно воскликнул Гарри.

“Мы все рады”, - добавил Фред.

«Как только я спустился, я осмотрел биплан и увидел, что он не повреждён.
Затем я подошёл к этому фермерскому дому, чтобы узнать, могу ли я отправить вам сообщение по телефону, чтобы вы не беспокоились обо мне, — продолжил сын плотника. — Но у них нет телефона».

— Сейчас нет необходимости звонить, — ответил Джо. — Если с бипланом всё в порядке, один из нас может долететь на нём до Лейкпорта.

 — Кто? — спросил Фред.

 — Я, если остальные не против, — ответил Джо. — Но сначала я хочу его опробовать.

 — Давай осмотрим его, — сказал его брат.

В сопровождении фермера, которому принадлежала ферма, его жены и двух взрослых сыновей мальчики из Лейкпорта поспешили туда, где стоял «Скайларк».
Фермеры были очень заинтересованы в этой машине и сказали, что помогут подготовить её к следующему полёту.

«Отличное путешествие, — заметил один из сыновей фермера.
 — Лучше, чем на лошади по дощатому настилу!»

 Мальчикам не нужна была помощь, и они сами убрали обломки большого воздушного змея, а затем тщательно проверили каждый провод и каждую деталь биплана.  Это заняло у них почти час.

 «Думаю, теперь всё в порядке», — наконец сказал Джо. «Я испытаю её над этим полем и тем, что за ним», — и он сделал это. «Жаворонок» взлетел с лёгкостью, и старший из братьев Уэстмор обнаружил, что управление теперь работает как никогда хорошо.

“Теперь для полета обратно в Лейкпорт”, - сказал Фред. “Как вы думаете, вы можете
управлять им, Джо? Вам придется столкнуться с ветром”.

“Я думаю, что я могу, Фред. Ветер совсем слабый.

“Будь осторожен”, - предупредил Гарри.

“Я позабочусь о твоем велосипеде”, - добавил Линк.

Затем мотор снова завелся, и Джо занял свое место. С
приветствие от его друзья и ребята из совхоза, _Skylark_ пробил в
воздух, и Джо направился в городе Лейкпорт, ничего не подозревая о странном
приключения, которые лежат в магазине для него.




ГЛАВА XX

ХИЖИНА В ЛЕСУ


«Жаворонок» был отбуксирован в дальний конец ровного поля, чтобы Джо мог как следует разогнаться. Он легко взлетел и с
удовольствием обнаружил, что даже над лесом, который виднелся вдалеке, дул слабый ветерок и что ему приходится лететь прямо по ветру.
Это немного увеличило продолжительность полёта, но управлять самолётом было вполне безопасно, ведь он держится против ветра, как воздушный змей, привязанный к верёвке.

— А теперь за шлюпом! — крикнул Пол, когда Джо уже был далеко. — Давай попробуем обогнать его!

 — Ты не сможешь этого сделать, — ответил Фред. — Но давай попробуем, — сказал он
добавил. «Нет смысла здесь оставаться». И, попрощавшись с хозяевами фермы, мальчики сели на велосипеды и поехали.

 Джо летел медленно, и, поскольку мотор работал хорошо, а биплан был в идеальном состоянии, у него была возможность осмотреться. Далеко впереди он увидел воды Пайн-Лейк, ярко сверкающие на солнце.

«Летать, конечно, здорово, когда к этому привыкаешь, — размышлял он. — После такого путешествия по земле всё кажется медленным.
 Да если бы я захотел, то, думаю, мог бы в мгновение ока вернуться в Лейкпорт
в мгновение ока! Но пока я не буду рисковать».

 Вскоре он пролетел над лесом, а затем ему пришлось подняться чуть выше, чтобы
пересечь небольшой холм. Затем показались фермы, а потом снова лес на
окраине Роктона.

 «Думаю, я пока не буду рисковать и пролетать над этой деревней, —
продолжал молодой авиатор. — Я немного отклонюсь к югу. Я уверен, что справлюсь с этим без труда.


 Он потянул за рычаг, слегка повернул штурвал, и вскоре биплан уже летел по новому курсу.
 Самолёт немного накренился, но он быстро выровнял его.
 Затем он переключился на
Ещё один участок леса, и вот мы выходим на поляну, оставшуюся после пожара много лет назад.


На краю поляны стояла хижина, в которой раньше жили лесорубы.
 Приближаясь к хижине, Джо увидел двух мужчин, которые шли по дороге, пролегавшей через лес.
 Он с изумлением смотрел на них.

— Мистер Мейсон и мистер Чейз, если я не сильно ошибаюсь! — пробормотал он себе под нос. — Что эти двое делают в таком глухом месте?
Внезапно его мысли переключились на Эндрю Эйкерса и на
странное исчезновение этого человека. «Может быть, они каким-то образом забрали его и привезли сюда?»


Эта мысль привела старшего Уэстмора в восторг, и на мгновение он забыл о управлении бипланом. Летательный аппарат
развернулся и рывком привёл его в чувство. Затем он снова взял управление в свои руки и сделал разворот на четверть круга, чтобы не упасть. Это натолкнуло его на другую мысль.

«С таким же успехом я мог бы обойти всё вокруг и посмотреть, увижу ли я их снова, — размышлял он. — Возможно, я ошибся».

Он изящно описал круг и полетел дальше на меньшей скорости. Он увидел двух мужчин на дороге, один из которых держал за поводья лошадь, запряжённую в двухместную карету. Оба с удивлением смотрели на биплан, так что он мог отлично рассмотреть их лица.

 «Мейсон и Чейз, без сомнения!» — сказал он себе, пролетая над ними. «Возможно ли, что мистер Эйкерс находится в этой хижине в качестве пленника?»


На мгновение Джо пришла в голову мысль сойти на поле и расспросить людей.
Но потом он решил, что это не самый разумный поступок.

«Их двое, и если они действительно похитили мистера Эйкерса, то они, должно быть, отчаянные ребята и без колебаний нападут на меня, если я попытаюсь загнать их в угол. Нет, мне лучше вернуться и рассказать об этом отцу и мистеру Рашу, а также ребятам, когда они приедут. Тогда мы сможем всё обсудить и решить, что лучше сделать».

 Джо продолжил путь и через несколько минут добрался до берега Пайн-Лейк. Неподалёку стоял шлюп, на котором он и его друзья переправились через озеро.
 По озеру на полной скорости к шлюпу приближалась моторная лодка.

«Привет! что это значит?» — спросил себя Джо, а затем увидел, что
судно принадлежит Си Вупу. Си, как обычно, сопровождал
Айк.

Джо решил, что за этой парой стоит понаблюдать, и поэтому изменил курс так, чтобы «Жаворонок» пролетел прямо над моторной лодкой.
Си и Айк посмотрели на него, и на их лицах отразилось недовольство.

«Хм! А вот и Линк возвращается! — прорычал богатый хулиган.

 «Это не Линк, это Джо Уэстмор», — ответил Айк.

 «Интересно, где Линк?»

 «Я не знаю. Но, Сай, нам лучше не связываться с этим шлюпом
итак, ” продолжал подхалимаж хулигана. - Эти ребята вернутся, как только
они увидят приближающуюся летающую машину.

“Хорошо, Айк”, - ответил Си. “Но это очень плохо. Я думал, у нас будет
шанс бросить _Sprite_ на произвол судьбы. Тогда им пришлось бы искать
какой-нибудь другой способ вернуться в Лейкпорт. А потом моторная лодка
направилась вверх по озеру.

Когда Джо добрался до поля, примыкающего к Лейкпорту, ему навстречу бросилась толпа.
Среди них были мистер и миссис Дэрроу, которые совсем недавно узнали о долгом перелёте их сына.


 «Где Линк? Он в безопасности?» — с тревогой воскликнула миссис Дэрроу.

- В полной безопасности, миссис Дэрроу, ” ответил Джо. “ Он возвращается с
другими мальчиками, на моем велосипеде и шлюпе Пола.

“ Но он серьезно ранен? Он упал? ” требовательно спросил мистер Дэрроу.

“ Он ни капельки не ушибся, ни капельки, ” поспешил ответить Джо. “Он пролетел
я думаю, около пяти миль, и приземлился так красиво, как тебе заблагорассудится”.

“Но этот воздушный змей? Я слышал, в машине запутался большой воздушный змей...
продолжал плотник.

“Так оно и случилось, и это сильно обеспокоило Линка, поэтому он не смог повернуть назад
, как ему хотелось. Но он совершил правильную посадку на большом поле на выезде
в направлении Кроуэллз-Корнерс ”.

“Дошло до этого!” - ахнула миссис Дэрроу. “О боже! Был ли когда-нибудь такой
смелый мальчик!”

“Нам пришлось немного починить машину”, - продолжал Джо. “И тогда было
решено, что я должен отплыть на ней обратно. Вот и все, что нужно сделать. Линк
и остальные скоро будут здесь, на _Sprite_, - хотя
им придется лавировать против ветра.”

Не прошло и часа, как на горизонте показался шлюп, лавирующий по Пайн-Лейк, как и говорил Джо.  Оставив биплан на попечение других ребят,
парень из Уэстмора поспешил навстречу брату и его друзьям.  Ссылка
Он убежал, чтобы сообщить родителям, что с ним всё в порядке, а Джо позвал остальных в сторонку и рассказал им о Томасе Мейсоне и Ламаре Чейзе.

 «Конечно, мы должны рассказать об этом папе и мистеру Рашу!» — воскликнул
Гарри. — Давай сделаем это прямо сейчас, — и он повёл их к отцу.


Мистер Уэстмор серьёзно выслушал их историю, а затем пошёл с мальчиками к мистеру Рашу.
 Все согласились, что дело нужно расследовать, и в конце концов мистер Уэстмор и отец Фреда сказали, что пойдут с мальчиками.

— Мы можем переправиться на «Спрайте», — сказал мистер Уэстмор, посоветовавшись с Полом. — Тогда ты, если хочешь, можешь поехать к хижине на своих колёсах, а мы с мистером
Рашем попросим мистера Мартина, который живёт рядом с пристанью, дать нам лошадей. Но мы все должны держаться вместе, чтобы в случае чего прийти друг другу на помощь.

Мальчикам это понравилось, и они с нетерпением ждали, когда же наступит время отъезда. Но у обоих торговцев были дела, которые нужно было уладить перед отъездом, поэтому они ушли только после трёх часов дня.

Переправа через озеро прошла без происшествий, и, добравшись до другого берега, мистер Уэстмор с готовностью попросил упомянутого им фермера запрячь лошадей и передать их ему. Затем компания отправилась в путь: мужчины в карете, а мальчики впереди на велосипедах.

 «О, я так надеюсь, что мы найдём мистера Эйкерса!» — воскликнул Гарри, пока они с другими ребятами крутили педали.

«Надеюсь, мы поймаем этого человека, Мэйсона, и Чейза вместе с ним», — сказал Фред.


«Возможно, мистера Эйкерса не похищали, — сказал Джо. — Возможно, он ушёл
по собственному желанию».

 «Вы так думаете?» — спросил крепкий юноша.

— Нет, не знаю. Но это возможно, Фред.

 — Я думаю, что эти двое в сговоре и хотят навредить мистеру Эйкерсу, — сказал Гарри. — Возможно, они не причинят ему вреда лично, но я думаю, что им нужны его изобретения и акции той компании, которая занимается новинками.

 — Я тоже так думаю, судя по тому, что ты мне рассказал, — добавил Пол.

Джо пришлось показывать дорогу к одинокой хижине, и однажды он чуть не свернул не туда. Но наконец они увидели обгоревшее место, и старший из Уэстморов указал на грубую хижину.

 «Кажется, сейчас там никого нет», — заметил мистер Раш.
Все остановились на том месте, где Джо видел мужчин с лошадью и повозкой.


Лошадь была привязана к дереву, а велосипеды оставлены рядом. Все направились к одинокой хижине. Джо и Гарри не смогли устоять перед искушением пойти вперёд.


«Похоже, она заперта», — пробормотал младший из Уэстморов, глядя на закрытое окно и дверь.

— Скоро узнаем, — ответил его брат и резко постучал в дверь.
Ответа не последовало, и он постучал ещё раз. В этот момент подошли остальные участники группы.

— Может, нас уже продали! — воскликнул Фред и подошёл к окну.
Одно из стёкол было разбито, и он заглянул внутрь. — Ни души не видно, — объявил он. — Попробуй дверь, Джо.


Забор не был заперт, и они один за другим вошли внутрь. Они увидели на полу несколько разбросанных газет и какую-то верёвку.
На открытом очаге лежала большая куча пепла.
В буфете стояло несколько старых тарелок и ржавых консервных банок. В хижине было две комнаты: одна для жилья, с грубым столом и двумя скамьями, а другая — внутренняя — была обставлена несколькими грубыми
встроенные койки.

«Пепел ещё горячий!» — воскликнул Пол, потрогав его. «Это значит, что кто-то был здесь совсем недавно».

«На двух койках лежат свежие сосновые ветки, — объявил Джо. «Это значит, что кто-то здесь спал».

«Да, но это не доказывает, что здесь был мистер Эйкерс», — возразил Гарри, и на его лице отразилось разочарование.

— Посмотри на эти обрывки газет и верёвки, — сказал Фред. — Мне кажется, что кто-то в спешке собрал вещи и ушёл.


Все прошлись по каюте, внимательно осматривая содержимое. Но
не было обнаружено ни единого ключа к тем, кто занимал это место. Очевидно,
если мистер Мейсон и мистер Чейз были там, они хорошо позаботились о том, чтобы
скрыть этот факт.

“Но я видел их - я уверен в этом”, - заявил Джо. “И они видели меня”.

“В том-то и дело, Джо”, - заявил Фред. “Они видели тебя и знали, что ты
можешь провести расследование. Итак, если мистер Эйкерс действительно был у них здесь, они засуетились
и, не теряя времени, перевезли его и его вещи в какое-то другое место
.

“Кому принадлежит это место?” - спросил мистер Раш.

“Раньше им владело поместье Тарпон”, - ответил мистер Уэстмор. “Но я думаю
Он был продан. Мы можем спросить об этом мистера Мартина, когда будем возвращаться.
Я не думаю, что здесь есть какой-то смысл оставаться. Тот, кто здесь жил, уехал, и я не думаю, что он вернётся.


 Чуть позже все вышли из хижины и повернули обратно к берегу озера. Лошадь и повозку вернули фермеру, у которого их взяли напрокат, и спросили о месте, которое они посетили.

— Ну, я не могу точно сказать, кто купил этот участок земли, — ответил он.
 — Сначала я думал, что это был какой-то человек по фамилии Экорн или что-то в этом роде
это, и что он собирался построить там дом, где он мог бы быть
один, чтобы что-то изобретать. Но позже я услышал, что это было у Томаса Мейсона,
из Бруксайда. Что он собирается с этим делать, я не знаю.

“Желудь?” - воскликнул Гарри. “Ты имеешь в виду Эйкерса?”

“Да, это имя tudder сотрудник Эйкерс. Но он не получил
Земля сейчас. — Это принадлежит Мейсону, — ответил мистер Мартин.




Глава XXI

СТРАННЫЙ РАЗГОВОР


Ситуация изменилась, и мужчины и мальчики с интересом слушали, что говорит мистер Мартин. Но фермер мог
расскажите немногим больше того, что уже было упомянуто, за исключением того, что
передача земли мистеру Эйкерсу состоялась примерно за шесть месяцев
до этого.

“Одно можно сказать наверняка”, - заметил мистер Уэстмор. “ Этот мистер Мейсон
довольно тесно связан с делами Эндрю Эйкерса.

“ Вы правы, ” ответил мистер Раш.

“Но это не доказывает, что мистер Мейсон увез мистера Эйкерса или что он
держит его в плену”, - вставил Джо.

«Вовсе нет, — сказал мистер Раш. — И, судя по всему, я не вижу, что мы можем сделать дальше. Было бы хуже, чем бесполезно, выдвигать какие-либо обвинения,
если мы не сможем их обосновать».

«Жаль, что я не спрыгнул с «Жаворонка», когда увидел этих двоих, — сказал старший из Уэстморов с сожалением. — Вот где я промахнулся».
«Что ж, в следующий раз тебе повезёт больше, Джо, — сказал Фред. — Если эти люди виновны, рано или поздно их поймают».

Наши друзья вернулись в Лейкпорт, и мужчины разошлись по своим делам, а мальчики поспешили домой, чтобы заняться вечерними делами. Вечером Джо и Гарри услышали знакомый свист за окном и вышли на площадь, чтобы встретить Мэтта.

 «Отличные новости! — воскликнул новоприбывший.  — После этого «Жаворонок» не будет в
Вот это да! Запихни эту старую летающую машину в дровяной сарай и уступи место новым, современным небесным гонщикам Лейкпорта! И весёлый юноша
поднял локти и подвигал ими вверх-вниз, как будто летал.

 — Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри.

 — Я имею в виду, что Лейкпорт выходит на первый план и скоро станет
центром гонок на Востоке — я имею в виду, центром воздушных гонок, — ответил Мэтт.

— Центр воздушных гонок? — повторил Джо. — Послушай, Мэтт, в чём подвох?

 — Никакого подвоха. Разве ты не знаешь, что у нас появятся две новые летающие машины, как напишут в _Brookside Weekly News_?
Два великолепных, заснеженных, внушающих благоговейный трепет, бросающих вызов смерти аэропланов -
чудо века и чудо земного шара? Подходите, леди и
джентльмены, и покупайте билеты за небольшую сумму в пять...

“Слушай, Мэтт, выкладывай все начистоту!” - крикнул Гарри, хватая джокера за
плечо.

“Вау! Скажи, Гарри, это плечо сделано из плоти и крови, а не из
опилок!” - воскликнул Мэтт. «Ты хочешь покалечить меня на всю жизнь и ещё на три дня?»

«Тогда расскажи нам новости, и без глупостей».

«Ну ладно, слушай, прямо как выстрел Джоэла Раннелла»
винтовка. Джордж Диксон, Энди Браун и примерно дюжина других богатых парней из
Бруксайда объединились и собираются купить биплан.
У них было предложение о шикарном летательном аппарате от летчика, который упал
и сломал ключицу или что-то в этом роде, и они приняли это предложение.
Они получат биплан на этой неделе ”.

“Ну, я никогда!” - пробормотал Гарри.

«Если у них будет машина, мы сможем устроить соревнования», — добавил Джо с интересом на лице.


 «Пункт номер два, — продолжил Мэтт. — Вы знаете братьев Бартли из Хаверфорда, Билла и Карла?»


«Я слышал о них», — ответили ребята из Уэстмора.

«Ну, они купили моноплан — какую-то французскую штуку, как мне сказали. Они учатся летать и говорят, что рано или поздно вызовут тебя на гонку».

«Моноплан», — задумчиво произнёс Гарри.

«Монопланы — очень быстрые машины, так мне сказал Джеймс Слоссон», — ответил Джо. «Думаю, они могут нас обогнать. Но было бы весело поучаствовать в гонке!» — добавил он с улыбкой.

«Ещё какие-нибудь летающие машины будут?» — спросил Гарри.

«Ради всего святого, Гарри, сколько их ещё должно быть?» — выдохнул
Мэтт с притворным отвращением. «Вот они, перед вами, на серебряном блюде,
и ты не удовлетворен. Может быть...

“Это отличные новости, Мэтт, и я рад, что ты рассказал нам”, - вмешался Джо. “
Ты уже рассказал остальным?”

“Барт был со мной, когда я услышал об этом. Он сказал, что расскажет Фреду ”.

“Тогда мы должны рассказать Линку”, - воскликнул Гарри. “Да, это, безусловно, новость. Я
думал, что эти парни из Бруксайда что-нибудь предпримут, когда узнают, что у нас есть летательный аппарат. Мы преследовали их на той гребной лодке, если ты помнишь, и они этого не забыли, — продолжил младший Уэстмор, имея в виду некоторые уже произошедшие события.
подробно описано в книге «Парни из лодочного клуба Лейкпорта».

 «Хаверфорд не намного дальше Бруксайда, — сказал Мэтт. — Вы, ребята, с вашими летающими машинами могли бы создать что-то вроде аэроклуба».

 «О, я не думаю, что это окупится, — ответил Джо. — Но мы могли бы устраивать гонки и другие соревнования просто ради удовольствия».
 «Какие ещё соревнования, кроме гонок, вы можете проводить?» — с интересом спросил Мэтт.

— О, их много! — воскликнул Гарри, который читал несколько журналов о воздухоплавании. — Есть соревнования по высоте, а ещё по посадке — на то, насколько близко к отметке можно приземлиться. А потом они
У нас есть состязания на то, кто сможет найти что-то спрятанное в лесу или в кустах, а также состязания на то, кто поймает больше всего круглых игрушечных шариков, которые запускают в воздух, и кто сможет забросить маленькие мешочки с песком в коробки, расставленные по кругу на большом поле. На некоторых авиационных встречах проводится множество спортивных состязаний.

 На следующий день мальчики встретились в столярной мастерской Дэрроу и обсудили новости, которые принесли Мэтт и Барт. То, что было сказано, оказалось правдой, и
однажды на следующей неделе Джо и Фред отправились в Бруксайд
эрранд и встретил Джорджа Диксона, и их отвезли в лодочный сарай Бруксайда,
где мальчики, купившие биплан, хранили его.

“Определенно, шикарная машина”, - сказал Джо, осмотрев биплан
. “Вы уже поднимались в воздух?”

“Дважды, но только в качестве пассажира”, - ответил Джордж Диксон. “Летчик приедет через несколько дней,
чтобы научить нас четверых летать”.

“Молодец!” - воскликнул Фред. “Чем скорее, тем лучше. Мы хотим провести несколько гонок,
ты же знаешь”.

“Хорошо, Фред, но тебе придется подождать, пока мы не освоимся с этим"
”, - со смехом ответил Джордж.

— Ты что-нибудь слышал о мальчиках Бартли? — спросил Джо.

 — Да; один из них, Билл, вчера прилетал сюда на своём моноплане.

 — Сюда! Значит, он умеет летать?

 — Конечно, умеет. Похоже, он навещал каких-то родственников на
Лонг-Айленде, а там он поступил в авиационную школу и всему научился. Там же он и приобрёл свой моноплан.

— Нравится?

 — Похоже, это отличная машина для полётов, хоть и не новая.
 У неё большие плоскости по бокам и очень длинный хвостовой стабилизатор.
Единственное, что мне в ней не нравится, — это то, что ему приходится сидеть так близко к
мотор. Если что-то случится, я боюсь, что этот двигатель его убьёт».
«Он хочет участвовать в гонках?»

«Да, и не только Билл, но и его брат Карл. Он как раз об этом и говорил. Он сказал, что собирается позвать и вас, ребята», — добавил
Джордж Диксон.

«Эй, ребята, не хотите ли попробовать наш биплан?» — спросил Энди Браун, который последовал за остальными к эллингу. — Я готов.

 — И я тоже, — добавил Джордж.

 — Только не я, — воскликнул Фред.  — Я буду пользоваться тем, что знаю.

 — Бипланы — это не велосипеды, — сказал Джо.  — Нужно разбираться.
всё дело в конкретной машине, которую он использует. Я бы не стал рисковать в таком странном деле.
— Что ж, я тебя не виню, — ответил Энди. — Даже в таком виде они выглядят довольно устрашающе, не так ли?

— Ну, так же выглядела и гребная лодка, когда я впервые в неё сел, — сказал Джордж.

— И автомобиль, — добавил Фред. — Когда я впервые сел за руль, мне показалось, что я в кабине локомотива!

Мальчики целый час осматривали биплан «Бруксайд» и обсуждали авиацию в целом.
Затем они пошли домой, достали «Жаворонок» и каждый совершил по короткому полёту над озером и полями за Лейкпортом.

«С каждым разом я чувствую себя всё увереннее», — сказал Фред.

 «У меня так же», — ответил Джо.

 Как и следовало ожидать, новость о том, что некоторые ребята из Бруксайда и другие ребята из Хаверфорда купили самолёты, вызвала у Си Вупа и Айка Бордмана зависть. В прошлом оба делали всё возможное, чтобы «выделиться» в Бруксайде и Хаверфорде, а также в Лейкпорте.

— Хм! Эти ребята просто подражают Джо Уэстмору и его компании!
 — проворчал Си. — Меня от этого тошнит!

 — Слушай, Си, нам бы не помешал летательный аппарат, — ответил Айк, как будто это было
Это была новая идея, хотя они уже несколько раз её обсуждали.

 «Хорошо, почему бы тебе не купить его сегодня?» — спросил богатый юноша, который в то утро был особенно не в духе.

 «Потому что у меня нет денег, вот почему».

 «Ну, у меня тоже нет денег».

 «Может, твой отец купит его? Он купил моторную лодку».

— Ну, он не согласится на летающую машину.

 — Ты уверен?

 — Конечно, уверен.  Я дважды с ним разговаривал, но он ничего не сделал — сказал, что у меня и так достаточно игрушек и что мне пора остепениться и подумать о работе.
И Си глубоко вздохнул и закурил сигарету
чтобы утешиться. «Прости, что я сыграл в азартные игры с теми двумя мужчинами, которых мы везли на лодке в Креско», — кисло добавил он.

 «Послушай, а ты не думаешь, что мы могли бы как-нибудь раздобыть деньги?» — продолжил Айк после паузы, во время которой он тоже закурил. Мальчики считали, что курить — это по-мужски.

 «Я не понимаю как. Самолёты стоят больших денег — столько же, сколько первоклассный автомобиль».

«Может, нам стоит обратиться к другим людям?» — продолжил Айк и задумчиво посмотрел на своего приятеля.


«Вы имеете в виду мистера Мэйсона и мистера Чейза?»

«Да».

Си пожал плечами и медленно покачал головой.

“Почему нет?” - спросил мальчик-буфетчик. “Они сказали, что хорошо заплатят нам
за то, что мы для них сделали”.

“Тише! Не так громко, Айка!” - воскликнул Си, предостерегающе, и смотрел вокруг
предчувствуя недоброе. Оба они находились в эллинге Voup, очень мало
структура, выходящему на озеро.

“Вокруг никого нет”.

“Ну, я бы предпочел, чтобы ты не говорил об этом романе, Айк”.

«Почему бы и нет?»

«У нас могут быть проблемы, а у меня и так их хватает. Если я ещё вляпаюсь, мой старик говорит, что заберёт машину и моторную лодку и урежет мои карманные расходы».

“Фух, это грубо, на самом деле. Но я не понимаю, почему эти люди
не должны платить нам за то, что мы для них сделали. Это была тяжелая работа и очень рискованная.
К тому же. Почему бы не пойти к ним и не обсудить это?

“Нет, я лучше оставлю это, Айк”.

“Хм! Ты, должно быть, боишься!” - проворчал другой. Ему нравилось помогать Си
тратить деньги, хотя у него самого их было не так много, хотя его родители были довольно обеспеченными.

«Дело не в том, что я боюсь, — ответил мальчик из Вупа.
— В этой истории было что-то странное, и я не думаю, что она закончится хорошо»
заплатите, чтобы поднять шумиху. В последнее время я кое-что услышал, и это заставило меня задуматься.


 — О Мэйсоне и Чейзе?

  — Да, и о человеке, который остановился у Джоэла Раннелла. Я не думаю, что Мэйсон и Чейз сказали нам правду.


 — Тем больше причин заставить их заплатить за то, что мы сделали, Си. Возможно, мы сможем получить с них кучу денег.

— Я так не думаю. Они близки, как кора на дереве,
как мне сказали. Нет, Айк, если мы хотим избежать неприятностей, нам лучше забыть об этом деле, — добавил Си. И тут же его
Появился отец, и разговор, как и сигареты, пришлось прекратить.





 ГЛАВА XXII

 СТАРЫЙ ЦИСТЕРНА

 С каждым днём владельцы «Жаворонка» всё лучше управлялись с бипланом.
 Они поднимались в воздух поодиночке и парами и облетали территорию в нескольких милях от города. Однажды Джо прилетел в
Бруксайд и приземлился на поле, которое Джордж Диксон и его приятели
использовали для своей летательной машины.

“Ура!” - закричал Джордж, когда Джо спустился. “Вот так к нам
гости!”

“Ну, вижу, что вы возвращаете его таким же образом”, - ответил старец
Уэстмор молодежи.

“Конечно, Джо, только тебе придется дать нам еще немного времени на
практику”.

“Видите ли, мы не хотим плыть в Лейкпорт и снимать печную трубу
или церковный шпиль”, - с усмешкой сказал Энди Браун.

Мальчиков от Brookside использовали их биплан, и Джо наблюдали несколько
рейсы с интересом.

“Молодец!” - кричал он, после особенно удачных полетов Джорджа.
«Вот это дело. Скоро мы сможем устраивать гонки и другие соревнования».

«То, что нужно!» — ответил Энди.

Однажды Гарри и Фред долетели до противоположного берега озера и вернулись обратно.
Это было самое долгое время, и все остальные с интересом наблюдали за отъездом
и возвращением. О возврате ветер усилился и
юные авиаторы были заняты руки, чтобы удержать биплан из “поворота
черепаха”, как это называют, - то есть, переворачивая с ног на голову.

“Надеюсь, они вернутся в порядке”, - с тревогой сказал Джо, поскольку ветер продолжал дуть.
он становился все сильнее.

“Вот они!” - крикнул Мэтт. “Боже мой! только посмотрите, как они убегают!”

«Думаю, у них есть все необходимое», — добавил Пол, и он был прав.
 Мальчики смело спикировали вниз и приземлились на краю большого поля.

— Думаю, я рад вернуться, — заметил Джо, подбегая, чтобы помочь удержать биплан.


 — Вот именно, — ответил Фред. — Ого, там наверху что-то жуткое!


 — Это было захватывающее возвращение, — сказал Гарри, который управлял самолётом. — Могу вам сказать, ребята, не очень-то весело летать в такую бурю.

Ветер усиливался, и всем, кто работал с самолётами, пришлось взяться за дело, чтобы вернуть «Скайларк» в столярную мастерскую Дэрроу. Мэтт и Пол помогали своим товарищам. Затем двери плотно закрыли и заперли, чтобы их драгоценная машина была в безопасности.

В тот вечер Линку нужно было сходить по делам матери, и он взял с собой Гарри.
Дела заняли больше времени, чем ожидалось,
так что мальчики вернулись только около одиннадцати часов.

 «Для тебя это довольно поздно, Гарри», — заметил сын плотника, когда они подошли к дому Дэрроу. «Если хочешь, я провожу тебя до дома».

“Думаешь, я боюсь в эту лунную ночь?” - спросил Гарри с улыбкой.

“О, нет, я только подумал, что сделаю это, чтобы составить тебе компанию, раз уж ты ушел"
”к Риджеру со мной".

“Спасибо, Линк, тебе лучше лечь спать. Я буду дома около пяти
— Минутку.

 Пока Гарри говорил, мальчики свернули за угол.  Неподалёку стоял скромный дом, в котором жили Дэрроу, а за ним, у подножия небольшого сада, располагалась столярная мастерская, которая когда-то была местом сбора их бейсбольного клуба, а теперь служила ангаром для «Жаворонка».

 — Эй!  кто там? — крикнул Линк, остановившись и глядя вниз по подъездной дорожке.заходит в сарай.

“Что ты видел, Линк?” спросил своего приятеля.

“Мне показалось, я видел двух мужчин, обходящих сарай с другой стороны”.

“Двух мужчин? В такое позднее время? ” воскликнул Гарри. “ Это может быть твой отец
и кто-то еще?

“ Я не думаю, что это был папа. Я собираюсь посмотреть.

“Я пойду с тобой”, - с готовностью ответил Гарри. «Может, это бродяги,
которые ищут, где бы переночевать. Что ж, если так, то они не смогут спать там
с _Жаворонком_».

«Маму бы хватил удар, если бы она узнала, что здесь бродят бродяги», — ответил Линк.


Мальчики свернули на подъездную дорожку, ведущую к столярной мастерской.
Светила полная луна, так что они могли хорошо всё разглядеть.
Вокруг никого не было видно, и всё было тихо.

 «Может, ты ошибся, Линк, — сказал Гарри, когда они подошли к магазину.
— Кажется, здесь никого нет».

 «Я уверен, что видел кого-то, — настаивал сын плотника.
— Я собираюсь обойти всё вокруг и убедиться».

 «Ты иди туда, а я пойду сюда», — сказал Гарри. — Подожди, возьми это, тебе может пригодиться.
Он взял две палки из ближайшей кучи и протянул одну своему приятелю.

 Мальчики осторожно обошли конструкцию, заглядывая внутрь.
окна, пока они шли, и пробуя двери. Гарри как раз дошел до одного из дальних углов, когда услышал крик Линка.
"Вот они!

Остановись! Кто ты?" - крикнул он. "Они там!”

“Давай, нам нужно убираться отсюда!” - раздался низкий голос.
кто-то в глубине магазина. “Поторопись, пока они нас не поймали!”

“Хорошо. Давай сбегаем в переулок”, - раздалось от другого человека.

Две фигуры выскочили из зарослей высоких сорняков, растущих рядом с задней частью столярной мастерской. Затем двое злоумышленников бросились бежать
в сторону узкого переулка, ведущего к боковой дороге Лейкпорта.

Как известно моим давним читателям, позади магазина Дэрроу находилась большая цистерна.
Та самая цистерна, в которую когда-то выбросили бейсбольную форму клуба Лейкпорта. Этой цистерной давно не пользовались, но мистер Дэрроу держал её наполненной водой на случай пожара. Крышка сгнила, и цистерна была накрыта несколькими старыми досками.

Когда двое бегунов свернули в переулок, они подошли к цистерне.
 Они шли бок о бок и тяжело ступали по старым доскам, полусгнившим от сырости.
 В следующее мгновение произошло нечто неожиданное
Раздался треск, за которым последовали несколько тревожных возгласов, а затем громкий всплеск.

«Эй! они в цистерне!» — крикнул Линк.

«Точно», — ответил Гарри.

«Помогите! помогите!» — донеслось из отверстия. «Помогите нам выбраться, или мы утонем!»

«Это Си Вуп!» — воскликнул Гарри.

“ Да, и Айк Бордман, ” добавил сын плотника. - Так им и надо.
за то, что шныряли здесь в такое время ночи.

“Но, Линк, они могут утонуть!”

“Немного, Гарри. Я случайно знаю, что вода в том резервуаре только что была.
сейчас глубина не более четырех футов. И это в основном грязь ”, - добавил
Линк со смешком.

“Грязь?”

— Да. Видишь ли, грязь стекает в цистерну из сада и курятника,
а мы уже давно не чистили цистерну — на самом деле, я думаю,
папа собирается дать ей наполниться. Так что они не утонут.


— Тогда ладно, не будем волноваться, — сказал младший Уэстмор, и теперь уже он начал ухмыляться.

— Слушай, помоги нам, а? — умоляюще произнёс Айк Бордман. — Я промок до нитки и весь в грязи.

 — Что ты здесь делаешь? — спросил Линк, подходя к краю цистерны и глядя на двух несчастных.

— Это наше дело, — ответил Си с присущей ему угрюмостью.


 — Полагаю, это моё дело, раз уж это наше место, — возразил сын плотника.


 — Мы просто срезали путь, чтобы попасть на просёлочную дорогу, вот и всё, — проворчал богатый юноша.
 — Помогите нам выбраться из этой передряги, и побыстрее.
 — Мы вообще не будем вам помогать, если вы будете так разговаривать, — ответил Линк.

«Не думаю, что ты собирался ехать по просёлочной дороге — не в такое время суток, — заметил Гарри. — Думаю, ты пришёл сюда, чтобы посмотреть, нельзя ли что-нибудь сделать с нашим бипланом».

— Ничего подобного! — завопил Си. — Помоги нам и поторопись, Линк Дэрроу, или я обращусь в полицию за то, что ты допустил такое опасное место. Я мог сломать себе шею!

 — Если бы ты это сделал, то сам был бы виноват, Си, — ответил Линк.
 — Это частная собственность, и ты это знаешь. Может, мой отец заставит тебя заплатить за сломанные доски.

— О, перестань строить из себя крутого и помоги нам, а? — взмолился Айк. — Здесь ужасно воняет!

 — Наша одежда испорчена, — продолжил Си. — Кто за это заплатит?

 — Да ладно тебе, — перебил его приятель. — Давай выбираться
Сначала...

 Цистерна была довольно глубокой, так что выбраться из неё без посторонней помощи было трудно, если вообще возможно.  Оба мальчика стояли по пояс в воде и грязи, и у каждого лицо было перепачкано содержимым цистерны.

 «Может, возьмём лестницу?» — предложил Гарри.

 «Пожалуйста, поторопись!» — взмолился Айк.

«Если мы тебе поможем, пообещаешь ли ты держаться подальше от нашего биплана в будущем?» — спросил Линк.

 «Да! Да!»

 «А ты как думаешь, Си?»

 «Я не собирался трогать твою старую летающую машину», — прорычал богатый хулиган.

 «Я тебе не верю, и ты должен пообещать держаться отсюда подальше,
«Или мы тебе не поможем», — продолжил сын плотника.

 «Ну давай, обещай», — тихо сказал Айк. «Да в этом месте можно подхватить брюшной тиф или что-то в этом роде».
 «Ладно, ты нам поможешь, и мы больше сюда не придём», — проворчал Си, которому, по правде говоря, не нравилось находиться в этом зловонном месте не больше, чем его приятелю.

В сарае неподалёку стояла короткая лестница, которую Линк и Гарри
принесли и опустили одним концом в цистерну. Си и Айку не составило труда выбраться наружу. Они поднялись, с них капала вода
На каждом шагу они увязали в воде и грязи.

«Вот погоди — мы с тобой ещё поквитаемся!» — проворчал Си, пытаясь вытереть грязь с глаз.

«А ну не смей нам угрожать, Си Вуп!» — крикнул Линк, сжимая кулаки. «Разве ты не знаешь, что мы можем посадить тебя за решётку за то, что ты здесь рыщешь? Убирайся и больше не приходи».

“Давай, Си”, - сказал Айк, и попятился. “Я еду домой и вам
прибило”.

“Послушай меня, Си, прежде чем ты уйдешь,” - воскликнул Гарри. “Я уверен,
вы пришли сюда, чтобы посмотреть, не сможете ли вы повредить наш летательный аппарат. Теперь,
Если с «Жаворонком» что-нибудь случится после этого, помни, что ты под подозрением.
Я расскажу властям и твоему отцу, как мы поймали тебя и Айка.


 «Ба!» — пробормотал Си и ушёл вслед за своим приятелем со двора Дэрроу.
 Оба скрылись в лунном свете, а Линк и Гарри смотрели им вслед.


 «Ну и парочка!» — пробормотал младший Уэстмор.

— И какое же это прекрасное зрелище! — усмехнулся сын плотника.
— Кажется, я знаю, какие два предмета одежды придётся отдать в чистку.

«Им придётся объясняться со своими родителями. Интересно, что они скажут?»


«О, они как-нибудь выкрутятся — они всегда так делают. Но я не думаю, что они осмелятся обвинить нас — они знают, что мы можем заявить на них за то, что они были возле магазина в такой поздний час». На этом разговор был окончен, и Гарри пошёл домой. Джо ещё не спал
и от души смеялся над историей, которую рассказал его брат.
На следующий день Фред и остальные тоже от души посмеялись.

 Что касается Си и Айка, то эта недостойная парочка пробралась домой окольными путями
Они не стали медлить и сразу убрали грязную одежду с глаз долой и приняли ванну. Они были так унижены случившимся, что больше недели старались не попадаться на глаза владельцам «Жаворонка».





Глава XXIII

ПЕРВЫЕ ВОЗДУШНЫЕ ГОНКИ


«Ура, первые гонки!»

«Готов поспорить, что «Жаворонок» победит!»

«Не факт!» «Ласточка» вырвется вперёд!»

«Сколько будет длиться гонка?»

«До большого красного амбара на участке Фелпсов и обратно».
«Это, должно быть, около двенадцати миль».

«Всё так».

Так продолжался разговор в один прекрасный день, примерно через неделю после
события, описанные в предыдущей главе. Несколько парней из Бруксайда
освоили искусство пилотирования, и было решено устроить гонку между
«Жаворонком» и «Ласточкой» — так назывался биплан, принадлежавший парням из Бруксайда. Джордж Диксон должен был управлять машиной из Бруксайда, а
по жребию было решено, что Фредом будет управлять самолёт из Лейкпорта.

 За последнюю неделю от Си Вупа и Айка больше не было никаких вестей
Бордман и наши друзья так и не узнали ничего нового об исчезновении Эндрю Эйкерса. Мистер Раш и мистер Уэстмор были
Он расследовал деятельность Томаса Мейсона и Ламара Чейза, но пока не выяснил ничего нового.

 Гонка на бипланах должна была начаться на большом поле на полпути между Лейкпортом и Бруксайдом, и посмотреть на состязание собралась целая толпа.  Чтобы убедиться, что «Жаворонок» готов к гонке, Фред сам доставил самолёт на стартовое поле, а остальные ребята поехали на велосипедах.

 «Как он работает?» — спросил Джо, когда тот приехал.

 — Вполне хорошо, — ответил крепкий юноша.  — Кажется, мотор иногда немного барахлит.

“Давайте посмотрим по карбюратора и свечи зажигания,” предложил
старшие юноши Уэстмор, и это было сделано, и тогда машина появилась
чтобы запустить несколько лучше.

В _Swallow_ уже был на месте, вместе с ребятами, которые владели
биплан, и многие другие. Обе летающие машины уехали за с
уход.

“Фред, ты знаешь дорогу?” - спросил Линк.

“Думаю, что знаю”, - был ответ. «Я несколько раз проезжал по нему на своём велосипеде».


 «Сначала езжай прямо к ветряной мельнице Кроссли, — сказал Барт, — а потом следуй по железнодорожным путям до сарая Джексона, а затем ищи...»
Мельница Бэкона. Так ты будешь лететь почти по прямой.

 Был небольшой ветерок, но около четырёх часов дня он стих, и оба участника объявили о своей готовности стартовать.


«Ну что ж, Фред, лети как можно лучше, — сказал Джо. — Но не рискуй. Лучше проиграть, чем попасть в аварию».


«О, я это знаю», — последовал ответ.

Два биплана выстроились бок о бок на большом поле.
По команде мистера Корсена, который согласился быть судьёй гонки,
завели двигатели. Оба издали такой шум, что невозможно было разговаривать, и
Богач подал сигнал к старту, уронив флаг, который держал в руках. Затем с
жужжанием и грохотом, похожим на звук пулемёта Гатлинга, два биплана
пронеслись по полю и поднялись в воздух.

«Ура, они стартовали!»

«Пусть победит лучшая летающая машина!»

«Ух ты! вот это гонки!» — сказал Фрэнк Пембертон. «Это на голову выше всего остального!»

«Чёрт возьми! «Разве это не здорово!» — добавил Айк Саттервейн, настоящий деревенский парень, который жил неподалёку и иногда играл за бейсбольную команду Лейкпорта в качестве запасного.

 «Вот что я вам скажу: для этого нужны наши ребята», — выпалил Тедди Дуган,
Ирландец, тоже хорошо знакомый мальчикам. «Но я бы не стал летать на такой большой белой штуке, только не я!» — добавил он, серьёзно покачав головой.

 Толпа продолжала кричать и улюлюкать, а друзья Фреда и Джорджа внимательно следили за полётом двух летательных аппаратов. Когда молодые авиаторы быстро скрылись из виду, стало ясно, что Фред немного опережает Джорджа.

— Мы победим! — с энтузиазмом воскликнул Гарри.

 — Хм! гонка ещё не окончена! — ответил юноша из Бруксайда.

 Два биплана летели вперёд, и двигатели их работали так же громко, как
когда-либо. Было решено, что, пока они едут бок о бок, Фред будет держаться слева, а Джордж — справа.

«Теперь, если бы я только мог удержаться впереди», — размышлял коренастый юноша, видя, как «Ласточка» немного отстаёт. Затем он посмотрел вниз, на землю, чтобы убедиться, что держит правильный курс.

Внезапный порыв ветра заставил Фреда внимательнее следить за своей машиной и слегка повернуть руль. Затем он увидел, что другой биплан
поднимается. Именно из-за этого Джордж отстал. Теперь самолёт-соперник летел по другому направлению ветра и вскоре направился к
впереди на увеличенной скорости.

“Я думаю, что лучше лететь туда”, - рассудил Фред и начал подниматься.
подниматься. “Ветер не такой сильный и дует в нужном
направлении”.

Вскоре он был на верхнем этаже и там под парусом, казалось, лучше. Но в процессе
подъема он немного потерял ход, и теперь он увидел, что _Swallow_
впереди и неуклонно увеличивает отрыв. Он попытался выжать из мотора больше
скорости, но вскоре понял, что это невозможно.

 На верхнем уровне ни одному из молодых авиаторов не удавалось
следовать заданному курсу. Фред разглядел железнодорожные пути с
легкость, но не был уверен в Джексон сарай. Он увидел сооружение, которое он
думал он и качнулся, как режиссер Барт. Две машины
теперь были далеко друг от друга, и он заметил, что Джордж все еще следует по следам
.

“Либо он ошибается, либо я”, - размышлял он. Затем он вернулся к рельсам
как раз в тот момент, когда другой биплан покинул окрестности железной дороги.
"Волна" была теперь почти в полумиле впереди и летела так же уверенно,
как и всегда.

Ещё через несколько секунд ветер совсем стих, и Фред
позволил «Жаворонку» опуститься примерно на тридцать метров. Теперь он мог видеть
местность внизу была виднее, и вскоре он обнаружил, что отклонился от курса по меньшей мере на
четверть мили.

“А если я, так что, Джордж,” сказал он себе, как он совершил переход на
привести в биплан. “Он ушел так далеко на север зашел в
юг. Я думаю, эта гонка будет идти парень, который может держать ближе
на ходу.”

Чуть позже Фред увидел мельницу Бэкона, а затем смог
взять прямой курс на поместье Фелпсов — известное в округе
загородное поместье. Теперь он, к своему удовольствию,
опережал «Ласточку».

«Может быть, я всё-таки выиграю, — рассуждал он. — Надеюсь, что так. Но «Ласточка» — определённо хорошая машина».


Семье Фелпсов позвонили по поводу гонки, и собралась толпа, чтобы посмотреть, как две летающие машины кружат в воздухе над амбаром. Чтобы не рисковать, Фред сделал широкий разворот, и Джордж вскоре последовал его примеру. Те, кто был внизу, размахивали флагами, а маленький Фелпс громко бил в барабан.
Этот шум никогда не долетал до юных авиаторов из-за взрывов двигателей самолётов.
Когда глушитель двигателя «выключается», лётчику становится невозможно
Он не слышит никаких других звуков вокруг себя, а если у него есть пассажир и он хочет с ним поговорить, то ему приходится делать это в основном с помощью знаков или одного из нескольких недавно изобретённых устройств для разговора. Некоторые из новейших двигателей для летательных аппаратов оснащены глушителями, но их пока немного.

 «Теперь, если я смогу проложить прямой курс к начальной точке
, всё будет в порядке», — сказал себе Фред, покинув поместье Фелпсов. Но внезапно поднялся ветер, и ему пришлось в спешке изменить курс. Ветер был такой сильный, что ему пришлось приложить все усилия, чтобы
можно было бы удержать "Скайларк" на сколько-нибудь ровном киле. Затем он
наткнулся на “слабое место”, и это обеспокоило его еще больше. Когда, наконец,
он “привел себя в порядок”, как он это называл, он обнаружил, что
полностью сбился с курса и находится над частью страны, которая была для него
незнакомой.

“Теперь я определенно сделал это”, - размышлял он. “Интересно, где находится _Swallow_
?”

Он огляделся и наконец заметил другой биплан далеко на западе. Не зная, что ещё делать, он повернул в ту сторону.
 Затем он увидел, что другой самолёт летит прямо на него.

«Либо он ошибся, либо я», — подумал он и с интересом стал наблюдать за летательным аппаратом соперника. Затем он увидел старую ветряную мельницу, выкрашенную в белый и красный цвета, и это помогло ему понять, где он находится.
Когда «Ласточка» свернула на просёлочную дорогу, ведущую к железнодорожным путям, «Жаворонок» сделал то же самое. Но поднялся ещё один порыв ветра, и каждому молодому авиатору пришлось сделать ещё один поворот. Затем каждый из них направился к стартовой площадке так быстро, как только мог. Фред шёл с верхней стороны, а Джордж — с нижней.

«Вот они идут!»

«Отойди, а то тебя собьют!»

«_Ласточка_ приземлится первой!»

«Нет, _Жаворонок_ сядет первым!»

 Эти и многие другие возгласы раздавались по мере приближения двух бипланов.
Затем толпа разделилась: одна часть устремилась на восток от поля, а другая — на запад.

«Вот они!»

«Они спускаются!»

«Кто из них сядет первым?»

— Ничья. Это ничейная гонка!

 — Ничья? Ну и что ты об этом думаешь?

 Оба мотора были выключены, и бипланы, словно две большие белые птицы, медленно опустились на поле. Они приземлились точно в
они затормозили менее чем в сотне футов друг от друга. Фред был
первым, кто спрыгнул на землю, и Джордж быстро последовал за ним.

“Это определенно гонка с ничьей”, - заявил мистер Манро Корсен. “Я должен буду
поздравить вас обоих”. И он взял каждого молодого летчика за руку.

“Я повернул не туда”, - сказал юноша из Бруксайда. “Если бы не это,
возможно, я бы победил”.

— А я заблудился и несколько раз свернул не туда! — воскликнул Фред. — Но ничего страшного, я доволен, — и он улыбнулся своему сопернику.

 — Я тоже доволен, — ответил Джордж. — Но однажды этим двум машинам снова придётся соревноваться.

— Конечно! — воскликнул Джо. — Мы пригласим ребят из Бартли и устроим настоящие авиационные соревнования.


— Меня это устроит! — воскликнул Энди Браун. — Мы можем делать всякие трюки и даже учредить призы.


Несмотря на то, что гонка была объявлена ничейной, все, кто был свидетелем этого события, остались довольны и разошлись по домам.
Энди Браун отплыл на _Swallow_ обратно в Бруксайд, а Линк сел на
_Skylark_ в Лейкпорт.

“Мы должны об этом авиационной удовлетворения”, - сказал Джо, когда мальчики встретились
в тот вечер, в столярной-магазин ангар. “Мы хотим запустить его
прежде чем он получает слишком холодно”.

— Ты прав! — заявил Барт. — И поскольку я не очень люблю летать,
если хочешь, можешь назначить меня распорядителем соревнований от Лейкпортского аэроклуба. Вы, ребята, можете летать, а я буду...

 — Получать все вырученные деньги, — вставил неугомонный Мэтт, которого пригласили присутствовать. «Пристегните его покрепче, ребята, когда он это сделает, чтобы он не смог улететь». Все засмеялись.

«Ладно, Барт, мы сделаем тебя генеральным директором!» — воскликнул Джо. «Как вам такое, ребята?»

«Да!» — грянул общий хор.

«Мы сделаем Барта генеральным директором, Пола — помощником директора, а Мэтта —
«Пресс-агент, — вставил Фред. — Из Мэтта выйдет отличный пресс-агент — он так легко дудит». И все снова рассмеялись.

 Последовала оживлённая беседа, и был составлен общий план встречи воздухоплавателей. Затем было написано письмо о предстоящем событии Джорджу Диксону и его последователям, а также копия для братьев Бартли из Хаверфорда. Были упомянуты всевозможные конкурсы, и других мальчиков
попросили сообщить, что они думают о такой встрече. Затем
собрание разошлось, и два письма были отправлены.




ГЛАВА XXIV

ЗАСТИГНУТЫЙ ГРОЗОЙ


«Фред, что скажешь, если мы сегодня днём полетим вместе?
 Ветра нет, и, думаю, мы сможем хорошо провести время».

 «Хорошо, Джо», — ответил крепкий юноша. «Куда полетим?»

 «Я подумал, что было бы здорово слетать на Пайн-Айленд и навестить наш старый кемпинг».

 «Вот это была бы затея!» — с энтузиазмом воскликнул Фред. — Но сможем ли мы найти подходящее место для посадки?


 — Думаю, да. Помнишь то большое голое место, где мы однажды подстрелили рысь? Думаю, там будет отличное место для посадки.


 — Так и будет. Да, давай непременно полетим — у нас будет всё
добрый день самим себе”.

Этот разговор состоялся через два дня после того, как письма об авиационных конкурсах
были отправлены в Бруксайд и Хаверфорд. Пока никаких ответов
получено не было. День выдался идеальным, и Джо с Фредом обнаружили, что
остались одни, остальные мальчики ушли куда-то, кто-то для
развлечения, а кто-то по поручению своих родителей.

Ни Джо, ни Фред уже некоторое время не появлялись на Пайн-Айленде. Остров был большим и располагался недалеко от истока озера.
Мальчики часто охотились на нём и разбивали там лагерь
из Лейкпорта. Именно туда отправился Оружейный клуб Лейкпорта в
сопровождении старого Джоэла Раннелла, чтобы подстрелить много диких животных и
«хорошо провести время», как часто выражался Гарри.

 Было около одиннадцати часов утра, и Джо с Фредом посвятили
час перед ужином подготовке «Жаворонка» к путешествию.
Затем был заполнен масляный бак, а также бензобак, и Джо совершил короткую пробную поездку, чтобы проверить биплан.

 «Куда ты собрался, Джо?» — спросила его мать, заметив, что он торопится с обедом.

«О, мы с Фредом собираемся прокатиться по озеру», — ответил он.

 «На летающей машине?»

 «Да».

 «Тогда будьте очень осторожны», — продолжила миссис Уэстмор и слегка вздохнула.
 Хотя она уже немного привыкла к этим полётам, в глубине души она сожалела, что ребята увлеклись авиацией.

“По-моему, это немного похоже на грозу”, - заметил мистер Уэстмор. “Так что тебе было
лучше не уходить слишком далеко от дома”.

“Гроза, папа?” - спросил сын. “Да ведь небо чистое, как колокол!”

“Я знаю, но, тем не менее, кажется, что идет дождь”, - продолжал отец.
“Будь осторожен”.

Вскоре после часу Джо и Фред выкатили _Skylark_
на стартовое поле. Несколько городских парней были под рукой и готовы
оказать всю необходимую помощь.

Было решено, что Джо поведет биплан в обратном направлении
поскольку считалось, что он сможет совершить правильную посадку
на острове. На обратном пути за штурвалом будет Фред.

Самолёт взлетел почти без усилий, и городские мальчишки громко зааплодировали, как они обычно делали.  Юные авиаторы были в приподнятом настроении и предвкушали грандиозный полёт.  Оба уже оправились от
В воздухе он не испытывал робости и мог в полной мере насладиться полётом.

 Джо сделал круг над городом, а затем направился к озеру.  Он хорошо знал дорогу, а поскольку ветра почти не было, управлять бипланом было легко.  Они летели медленно, на высоте менее двухсот футов, и оба откинулись на спинки кресел, чтобы насладиться открывшейся перед ними панорамой. Они могли видеть сверкающие воды озера, по которым тут и там сновали парусники и другие суда, а по обеим сторонам раскинулись луга и холмы с аккуратными фермами и полями
из леса. Тут и там виднелись скалистые выступы, и Джо обратил внимание на один из них.
особенно - на том, где он и еще несколько парней чуть не потерпели крушение на
Сланцевом шлюпе.

Мотор биплана работает хорошо, а иногда Джо развеселился
себя положить на взрывную скорость, и, сделав большие очереди на
справа и слева. Но при этих словах Фред покачал головой и указал вперед
на остров, показывая, что он хочет туда попасть. По правде говоря,
крепкий парень довольно скептически отнёсся к тому, что им удастся
приземлиться.

Вскоре они увидели перед собой Пайн-Айленд — настоящую жемчужину
из зеленых деревьев и кустарников, расположенных посреди голубых вод озера
. Джо притормозил мотор и позволил биплан перейти
острова медленно, и оба самолета мальчики смотрели вниз с тревогой,
пытаясь выяснить расчищенное место Джо упомянул.

Наконец они нашли местность и проплыли над ней. Казалось, что все было так же
чисто, как и всегда, виднелась только небольшая трава и несколько низких кустов. Джо кивнул своему приятелю, и Фред кивнул в ответ, показывая, что он доволен.
 Затем «Скайларк» развернулся широким полукругом, и Джо направился к нужному месту, заглушив мотор.

Приземление было нелегким, и они едва избежали ветвей дерева
на краю поляны. Они пробежали через несколько кустов, наткнулись
на несколько небольших камней и остановились в двадцати футах от
противоположной стороны поляны.

“Молодец, Джо!” - воскликнул Фред, спрыгивая на землю. “Я думаю,
ни один профессиональный летчик не смог бы совершить лучшую посадку, чем эта”.

“Интересно, есть ли кто-нибудь на острове”, - сказал Джо, тоже спрыгивая на землю.


“Возможно. Я слышал, что это становится настоящим местом для пикника.
Воскресная школа Брэлхэма приезжала сюда на пикник в августе, и
Клуб Чаудер из Бруксайда появился здесь в июле ”.

Двое молодых людей осмотрели дирижабль, чтобы убедиться, что все в порядке.
после чего отправились на короткую прогулку по острову. Они
посетили одно из мест, где они когда-то разбивали лагерь, и Фред
указал место, где он добыл немного мелкой дичи. Затем они
остановились у источника, где вода была холодной и прозрачной, и напились
.

“Привет! «Что это?» — воскликнул Джо, когда они отдыхали у ручья.
 «Тише!»

 Оба прислушались и услышали слабый звук, доносившийся из-за деревьев.
Обычно они не обращали на это внимания, но сейчас это было для них важно.


— Ветер поднимается! — воскликнул Фред. — Слушай, мне это не нравится!


— Мне тоже, — ответил Джо. — Может, нам лучше вернуться, пока не начался настоящий шторм, Фред?


— Я и сам так думаю. Пойдём!

Молодые авиаторы вскочили и поспешили туда, где остался «Скайларк».
 Им пришлось пройти довольно большое расстояние, и, когда они добрались до поляны, их ещё больше встревожило то, что солнце скрылось за тяжёлыми чёрными тучами на западе.
 Затем раздался безошибочно узнаваемый раскат грома.

«Мой отец был прав — будет дождь, — сказал Джо. — Пойдём, у нас нет ни минуты
свободного времени, если мы хотим добраться до Лейкпорта до начала шторма».

«Как думаешь, мы успеем, Джо?» — с тревогой спросил его приятель.

«Не знаю, но мы можем попытаться — если только ты не хочешь остаться здесь во время шторма».

«Нет, я лучше вернусь домой и поставлю «Скайларк» в ангар. Он может повредиться, если будет сильный ветер».

 Без лишних слов авиаторы приготовились покинуть остров.
 Биплан отогнали на самый край поляны, и они взлетели.
Они срубили несколько кустов и убрали камни, которые лежали на пути. Затем они быстро тронулись в путь: Фред за рулём, а Джо на сиденье рядом с ним.


 Подняться в воздух было сравнительно легко, и они не задели ничего серьёзнее верхних ветвей высокого дерева. Но как только они поднялись над лесом, «Жаворонок» почувствовал силу ветра и резко накренился влево. Фред молниеносно переключил необходимые рычаги управления и выровнял биплан. Затем он развернул самолёт и направился в сторону Лейкпорта.

К этому времени небо вокруг самолёта потемнело, и начался дождь. Ветер усиливался и дул порывистыми порывами, которые сильно действовали на нервы молодым авиаторам. Затем сверкнула ослепительная молния и раздался резкий раскат грома.

[Иллюстрация: затем сверкнула ослепительная молния.]

 Фред и Джо переглянулись и покачали головами. Каждый
хотел что-то сказать, но, как уже упоминалось, разговаривать с работающим двигателем было невозможно. Оба понимали, что буря вот-вот разразится
Скорее всего, это будет для них слишком, и им лучше попытаться приземлиться как можно скорее.

 Когда Фред снова посмотрел на своего приятеля, Джо указал на ближайший к острову материк, и парень у штурвала кивнул.  Затем снова раздались раскаты грома и сверкнула молния, после чего налетел новый порыв ветра.  «Жаворонок» накренился набок, и на мгновение показалось, что летательный аппарат перевернётся. Но Фред не растерялся и снова развернул лодку.

 Что делать дальше, ни один из парней не знал, и потом оба признались, что
Они вполне ожидали, что их сбросит в озеро. Управлять бипланом при таких сильных порывах ветра было практически невозможно. Самолёт бросало из стороны в сторону, и Фреду приходилось прилагать все усилия, чтобы биплан не перевернулся.

 Мальчики пробыли в воздухе всего несколько минут — хотя им казалось, что прошла целая вечность, — когда ветер ненадолго стих и прямо над ними просияло небо. Но оба видели, что шторм ещё не закончился.


Оба посмотрели вниз и увидели под собой тот самый остров, который они покинули.
Прямо впереди было свободное от волн место. Джо быстро указал на него и кивнул
Он кивнул, словно советуя приятелю снижаться. Фред был не против, и, прокладывая курс, насколько это было возможно, крепкий юноша отключил мотор, и они стремительно полетели вниз.

Они врезались в кусты и запрыгали по неровной земле. Оба были сильно потрясены, но ни мальчики, ни летательный аппарат не пострадали. Затем они затащили «Жаворонок» под самое высокое из
деревьев и крепко закрепили его там, чтобы его не унесло ветром и не разбило.

 К этому времени небо снова потемнело и начался дождь
ливень обрушился на нас. Время от времени сверкала молния,
а затем раздавался раскат грома, который прокатывался над озером и холмами за ним.


 «Слушай, я так рад, что мы не попытались вернуться домой», — заметил Джо, когда оба мальчика пригнулись под крыльями машины, чтобы укрыться от дождя.


 «Мы бы не справились, Джо», — был ответ. “Ну, я сделал все, что мог
, чтобы не дать ей перевернуться! Извините меня за попытку плыть при таком
ветре!” И Фред серьезно покачал головой.

“Да, нам повезло, что мы вернулись сюда, Фред. Я думал, сначала мы могли бы
добраться до берега - сообщить нашим родителям по телефону, что мы в безопасности. Но
ничего страшного, мы можем остаться здесь, пока не прояснится.

“Может быть, дождь будет дуть всю ночь”.

“Я так не думаю”.

После этого мальчики почти не разговаривали. Дикий полет в воздухе, даже
пусть и непродолжительная, исчерпал их, и они были довольны
остальные и пусть элементы заботиться о себе. Оба с удовлетворением
отметили, что молнии и гром раздаются всё дальше, а значит, гроза уходит.


К пяти часам дождь прекратился, и ветер почти стих
вниз. Мальчики выползли из-под своего укрытия и внимательно посмотрели
на небо.

“Я думаю, что скоро все будет хорошо”, - крикнул Джо. “Смотрите,
солнце снова начинает светить!”

“Давайте немного подождем и посмотрим”, - ответил Фред. У него не было никакого желания
повторять свой захватывающий опыт в воздухе.

Мальчики вытащили биплан из-под большого дерева и осмотрели его
еще раз. Они как раз заканчивали работу, когда услышали крик
на опушке леса и в следующее мгновение увидели приближающегося Джоэла Раннелла.


 — Эй, вы здесь? — крикнул старый охотник. — Мне показалось, я что-то услышал
как воздушный корабль или моторная лодка.

“Что ты здесь делаешь?” - спросил Джо. “Рыбачишь?”

“Не сегодня, Джо”, - был ответ. “Я прибыл с довольно забавным поручением. Я
услышал, что на этом острове видели странного человека, и я подошел.
узнать, не может ли это быть мистер Эйкерс”.




ГЛАВА XXV

ПЛАНЫ НА АВИАСАЛОН


— Кто рассказал тебе о странном человеке? — быстро спросил Джо.

 — Билл Хиксон, мой молочник. Билл несколько раз видел мистера Эйкерса в коттедже.
А когда Билл пришёл сюда, он сказал, что видел в лесу человека, похожего на Эйкерса. Поэтому я пришёл посмотреть
дело в том, ” продолжил Джоэл Раннелл. “Но я не рассчитывал попасть
ни в какую настоящую грозу, какая была у нас”, - добавил он с усмешкой.

“И вы уже обнаружили что-нибудь о мистере Эйкерсе?” спросил Фред.

“Ничего. Но у меня не было возможности посмотреть, из-за
шторма. Теперь я собираюсь побродить по острову.

— Хотел бы я пойти с тобой, — сказал Джо. — Но нам лучше вернуться домой, пока буря не утихла. Наши родители будут волноваться.

 — Да, это правда. Вот что я вам скажу, ребята. Если я что-нибудь узнаю о мистере Эйкерсе, я дам вам знать, — сказал старый охотник.

“ Я бы хотел, чтобы вы это сделали! ” воскликнул Джо. “ Мы очень заинтересованы в этом деле.
 Я бы хотел, чтобы мы могли найти его, а также его пропавшие бумаги и акции
также.

“Это действительно любопытное дело”, - и Джоэл Раннелл медленно покачал головой.
“Я думаю, что те люди, Мейсон и Чейз, имели к этому какое-то отношение. Но
думать - не значит доказывать, так что ничего не скажет.”

Последовало ещё немного разговоров, а затем мальчики собрались улетать на своём биплане. Поскольку Фреду пришлось изрядно потрудиться, чтобы справиться с бурей, он был только рад, что за штурвалом сидит Джо. Джоэл Раннелл
Он помог им взлететь и помахал им вслед, когда они поднялись над деревьями.

 Буря полностью утихла, и заходящее солнце ярко освещало поверхность озера.  Ветер всё ещё дул, но ровно, а не порывами, и в нужном направлении, так что у ребят, управлявших самолётом, не возникло особых проблем.  Джо взял прямой курс на Лейкпорт, и они довольно быстро долетели до места назначения и без проблем приземлились в обычном месте.

Их самолёт заметили издалека, потому что многие следили за ним
они испугались, что их разбило во время грозы. Когда они спустились,
толпа бросилась им навстречу, чтобы поприветствовать их, включая мистера и миссис
Уэстмор и мистера и миссис Раш.

“Ты в безопасности, Джо?”

“Ты был на ногах, когда так сильно дул ветер, Фред?”

“О, какая это была ужасная буря!”

“ Да ведь летательный аппарат, кажется, нисколько не поврежден!

Таковы были некоторые из высказанных замечаний и заданных вопросов.
Вскоре ребята доказали всем, что они целы и невредимы,
а затем рассказали свою историю. Фред рассказал, как он пытался
его мать и миссис Уэстмор вздрогнули.

“О, ты никогда больше не должен подниматься в такую бурю, Фред!” - воскликнула его мать.
"Обещай мне!" - воскликнула его мать. “Обещай мне!”

“Нет, если я смогу удержаться”, - быстро ответил он. “Одного раза достаточно!”

“Совершенно верно”, - добавил Джо. “После этого я хочу летать только в хорошую
погоду”.

«Удивительно, что «Скайларк» не разбился», — прокомментировал Линк.

«Мы были на шлюпе, — сказал Пол, — Барт, Фрэнк и я, и мы делали всё, что было в наших силах, чтобы держать курс по ветру и не налететь на скалы.
Мы думали о тебе, и однажды Барту показалось, что он увидел биплан, но он
должно быть, он ошибся».

 Как только мальчики смогли доставить летательный аппарат в безопасное место,
они рассказали своим друзьям и родителям о том, что Джоэл Раннелл говорил о странном человеке, которого видели на Пайн-Айленде.


 «Как думаешь, это действительно был мистер Эйкерс?» — с интересом спросил Гарри.

 «Кто знает, — ответил его брат. — Если это был он и его найдут, Раннелл даст нам знать».

Прошло несколько дней, и наконец пришло известие о том, что старый охотник не смог выследить странного человека, кем бы он ни был.
 Джоэл Раннелл был уверен, что тот покинул Пайн-Айленд.  Он нашёл
было несколько следов от палаток, но на этом всё.

 В то время авиаторы Лейкпорта были так увлечены идеей проведения авиационных соревнований, что таинственное исчезновение Эндрю Эйкерса было почти забыто. Ребята
получили письмо от парней из Бруксайда, которым принадлежала _Ласточка_,
в котором говорилось, что они будут рады принять участие в соревнованиях. Затем пришло ещё одно письмо от парней из Бартли, из Хаверфорда, которое наши друзья прочли с большим интересом. Отчасти это сообщение звучало так:

 «Поскольку у вас есть биплан и поскольку это летательный аппарат
 Ребята из Бруксайда тоже, как нам кажется, считают, что гонки
против нашего моноплана были бы не совсем честными. Мы могли бы
вместе участвовать в некоторых соревнованиях, но мы бы предложили
вам пригласить мистера Сэмюэля Барнса из Бралхэма. У него такой же
моноплан, как у нас, и он тот молодой человек, с которым вам
хотелось бы познакомиться. Он раньше болел за футбольный клуб
Бралхэма, так что вы, вероятно, его знаете. Все четыре летательных аппарата могут участвовать в некоторых соревнованиях, а для полётов на дальние расстояния мы можем организовать два заезда: один для монопланов, а другой для бипланов.

“Вот и поговорили!” - воскликнул Фред. “Я знаю, что Сэм Барнс, но я не знаю
он имел летательную машину. Давайте пригласим его всеми силами”.

“Послушай, если мы будем продолжать в том же духе, то у нас будут регулярные авиасообщения”, - донеслось из
Ссылка. “Нам лучше оградить поле фехтованием и взимать плату за вход”.

“У меня есть идея”, - сказал Джо. «Если мы действительно сможем сделать так, чтобы это того стоило,
мы могли бы огородить большую часть поля и взимать плату, скажем, в размере двадцати пяти или пятидесяти центов за вход, а затем использовать часть денег для оплаты призов, а остальное разделить между благотворительными организациями
Лейкпорт, Бруксайд, Хаверфорд и Бралхэм. Если бы мы объявили, что часть денег пойдёт на благотворительность, мы могли бы собрать большую толпу и сделать много хорошего, не говоря уже о грандиозном соревновании.

Эта идея распространилась со скоростью лесного пожара, и в ту же ночь было написано несколько писем.
В одном из них молодого человека из Бралхэма приглашали принять участие в предполагаемых авиационных соревнованиях, а в остальных описывалась схема платного входа, с призами за различные конкурсы и с отчислением определённого процента от выручки на благотворительность.

 Предложение пожертвовать часть средств на благотворительность понравилось
дамы, которые годами бились над вопросом, что делать с некоторыми бедными и достойными людьми из их районов.
 Парни согласились отдать шестьдесят процентов собранных денег на это дело — по пятнадцать процентов каждому из четырёх городов, которые должны были быть представлены. Сэм Барнс из Бралхэма прилетел в Лейкпорт на своём моноплане, чтобы сказать, что он принимает приглашение участвовать.
 Остальные сорок процентов. Деньги должны были пойти на покрытие необходимых расходов и покупку подходящих призов.

 «Теперь вопрос в том, где мы будем проводить соревнования?» — сказал Джордж
Диксон на встрече, созванной по его приглашению в Бруксайде несколько дней спустя.

«Ну, я не знаю, — ответил Джо. — Конечно, мы бы хотели, чтобы это был Лейкпорт, но, полагаю, ты бы сказал, что это Бруксайд, а вы, ребята, сказали бы, что это Хаверфорд и Брейлхэм».
«У нас в Хаверфорде не очень хорошее поле, — ответил Билл Бартли.
 — Почти везде слишком много камней и неровностей. У меня есть только одна довольно
хорошее место посадки для моего моноплана”.

“Можем ли мы использовать нашего старого футбольного поля”, - сказал Bralham Авиатор. “Но для
аэроклуба, боюсь, он окажется маловат”.

«Что ж, у нас в Бруксайде достаточно места, — ответил Энди Браун. — Но поскольку это приглашение прислали ребята из Лейкпорта, я думаю, что именно они должны дать название полю».


В этот момент в дверь клубного зала, где проходило собрание, постучали, и Фред, который стоял ближе всех, открыл её.

На пороге стоял Джеймс Слоссон с письмом в руке.

«Это от мистера Корсена, — сказал пилот и шофёр. — Он услышал, что вы собираетесь провести эту встречу, и хотел сделать вам предложение».


Письмо было адресовано Джо, но оказалось, что оно предназначено для всех.
всем присутствующим и звучит следующим образом:

 «Насколько я понимаю, вы собираетесь провести авиашоу и пожертвовать часть выручки от продажи билетов на благотворительность. Миссис Корсен и моя дочь Вайолет очень заинтересованы в этом, как и я, и если вы ещё не выбрали место для выставки, то я предлагаю вам бесплатно использовать большие поля в задней части моего поместья, а также два амбара в качестве ангаров. Как вы знаете, поля хорошо огорожены,
и у меня есть пиломатериалы для нового сарая, а мой плотник, мистер Дэрроу, бесплатно соорудит для вас небольшую трибуну.

— Ура мистеру Корсену! — восторженно воскликнул Гарри.

 — Это лучшее, что было! — воскликнул Фред.

 — Это, безусловно, очень щедрое предложение, — сказал Джордж Диксон. — Проведение встречи в поместье Корсена должно привлечь довольно модную публику.

 — Особенно если миссис Корсен и её богатые друзья будут нашими покровительницами, — сказал Барт.

— А я попрошу папу построить отличную трибуну! — воскликнул Линк.
 — И он может построить пилоны и всё остальное.


Вопрос был обсуждён, и все присутствующие высказались за то, чтобы согласиться
предложение богатого джентльмена, и по этому поводу было написано письмо, которое
было передано Джеймсу Слоссону. Дата встречи была назначена на субботу
девять дней спустя, во второй половине дня.

“Теперь, когда у нас есть такое место для встреч, мы должны разрекламировать это дело”,
сказал Сэм Барнс. “Люди не придут, если не узнают об этом”.

“У меня есть рекламная схема, я думаю, будут хорошие
результаты”, - сказал Барт. «Конечно, мы можем расклеить объявления в каждом городе, в почтовых отделениях и магазинах, но я планирую напечатать небольшие и дешёвые листовки в больших количествах. Тогда каждый из нас сможет пойти и расклеить их.
день за днём мы будем летать по окрестностям и раздавать листовки. Мы можем написать на каждой листовке: «Эта листовка доставлена самолётом». Так люди будут сохранять листовки и рассказывать о них, и я уверен, что многие из них приедут на собрание.

Это предложение было немедленно одобрено всеми сторонами, и, поскольку в Хаверфорде была большая типография, мальчикам Бартли было поручено выяснить, как дёшево можно достать листовки, а также плакаты хорошего размера.  На написание объявлений ушло полчаса.

«Что ж, это будет настоящая авиационная встреча, если всё пройдёт по плану», — сказал Гарри брату, когда они возвращались домой.

 «Мистер Корсен молодец, что разрешил нам использовать его поля», — ответил Джо.

 «Да, и миссис Корсен с Вайолет тоже молодцы, что проявили интерес», — добавил
Гарри. — Интересно, что скажут Си Вуп и Айк Бордман, когда услышат об этом? Готов поспорить, они будут злее, чем когда-либо, Джо.

 — Не обращай на них внимания, если они будут злиться, Гарри. Учитывая, как нам повезло, мы можем позволить себе не думать об этих двух парнях.

«О, я готов оставить их в покое, если только они оставят в покое нас. Но
они не из тех, кто оставляет что-то без внимания. Как пить дать, Си и Айк
попытаются что-нибудь сделать, чтобы сорвать сделку — или, по крайней мере, нашу часть сделки».

«Что ж, нам придётся быть начеку. Но я не думаю, что они снова пойдут в сарай Дэрроу — по крайней мере, пока там стоит старая цистерна».
И Джо рассмеялся, вспомнив о том, что произошло.

 «Что ты думаешь о соревнованиях — сможем ли мы победить?» — спросил Фред, который был с братьями.

 «О, мы должны победить, Фред! Конечно, я не думаю, что мы победим
всё. Но я надеюсь, что мы наберём больше всего очков».

«Да, и особенно в дальнем полёте», — добавил Гарри.




 ГЛАВА XXVI

ГАРРИ КОЕ-ЧТО УЗНАЁТ


«А теперь немного грандиозной, современной рекламы!»

«Ты прав, Джо, и разве деревенские и городские жители не удивятся, когда увидят, что эти листовки падают с неба?»

«Надеюсь, мы не напугаем лошадей».

 «О, лошадей уже не так легко напугать, как раньше, — теперь им приходится мириться с автомобилями и прочим».


Были напечатаны плакаты и листовки — сотня первых и
Многие тысячи последних были равномерно распределены между четырьмя городами, которые должны были быть представлены на авиашоу. Теперь ребята готовились к тому, чтобы наилучшим образом распространить рекламную продукцию.

 Ребята из Лейкпорта, увлекающиеся авиацией, разделили листовки на пять стопок, а плакаты — на две. Барту не нравилось летать, поэтому ему поручили развесить плакаты в Лейкпорте и раздать листовки. Затем остальные четверо мальчиков бросили жребий, и Гарри выпало взять
Он взял ещё одну пачку плакатов и несколько листовок и на велосипеде объехал несколько соседних городов, оставляя рекламу в почтовых отделениях и магазинах. Все остальные листовки должны были быть доставлены на биплане Джо, Фредом и Линком, по две за раз. Пока один из юношей управлял «Жаворонком», другой разбрасывал листовки, чтобы люди могли их поймать и прочитать.

«Жаль, что ты не поедешь с нами, Гарри», — сказал Фред после того, как все было улажено.


«О, я получу удовольствие, разъезжая по местам с плакатами
и рекламные листовки, ” ответил младший парень из Уэстмора. “И я немного полечу".
когда закончатся соревнования, не забывай об этом ”.

“Конечно, и ты тоже должен победить”, - ответил рослый юноша. “Именно это
Я и собираюсь попытаться сделать”.

Первыми поднимаются в биплана были Джо и ссылке, и как они
с листовками остальные пусть вверх поднять. Просто ради забавы Линк
бросил несколько рекламных листовок, и одна из них попала прямо в руки Лоры
Уэстмор. Она взяла её и весело помахала тем, кто уплывал.

«Что ж, здесь я выполняю свою часть работы», — объявил Гарри, когда
Биплан скрылся из виду, и он, повесив на спину рюкзак с плакатами и листовками, запрыгнул на велосипед и отправился в Камдейл и другие близлежащие города.

 До первого из названных городов он добрался быстро и без труда получил разрешение развесить плакаты в почтовом отделении, отеле и главных магазинах. Время от времени какой-нибудь мужчина спрашивал, не собирается ли он
выдать входной билет за эту привилегию, но когда Гарри объяснял, что
соревнования по воздухоплаванию проводятся в основном в благотворительных целях, больше никто не заговаривал о бесплатном входе на территорию.

К полудню младший из братьев Уэстмор побывал в трёх городах и
раздал почти половину своих плакатов и листовок. Он довольно
устал и был рад возможности присесть у дороги и съесть щедрый
обед, который собрала для него мать, запивая его молоком,
купленным на ферме.

 Сидя там, он увидел медленно приближающуюся
повозку. Его тянула пара крупных лошадей, а на сиденье, в потрёпанной фетровой шляпе, сидел юноша с веснушчатым лицом.


 — Привет, Тедди Дуган! — крикнул Гарри, когда повозка подъехала ближе.

— Ну конечно, это же Гарри Уэстмор! — воскликнул ирландец, который вместе с другими мальчиками разбил лагерь на Пайн-Айленде и был запасным игроком в бейсбольном клубе. — Что ты здесь делаешь, Гарри?

 — Я раздаю плакаты и буклеты о наших соревнованиях по воздухоплаванию, — последовал ответ. — То есть раздавал. Сейчас я отдыхаю и обедаю.
 Хочешь печенье? — и Гарри протянул ему печенье.

«Я не хочу тебя грабить», — ответил ирландец, с тоской глядя на золотистый кекс.


«О, у меня есть ещё, Тедди. Вот, возьми, и ещё немного молока, если хочешь».

Тедди был рад возможности отдохнуть после долгого путешествия из своего дома в Кэмдейл. Он остановился на обочине и вскоре уже сидел рядом с Гарри и наслаждался печеньем.


— Вы, ребята, молодцы, — заметил он. — Сначала стрелковый клуб, потом бейсбольный, потом лодочный, а после этого футбольный клуб и автопробег, а теперь ещё и летающая машина! Скажи,
что ты будешь делать в nixt?

“ Я не знаю, Тедди. Скорее всего, в школе. Она открывается через пару
недель.

“Да, я знаю это, потому что я должен лететь сам. Скажи, как тебе нравится летать?”

“Это здорово, Тедди. Ты должен прийти на нашу встречу по аэробике”. И Гарри протянул
одну из рекламных листовок.

“Конечно, и я буду там, Гарри. И, о, скажи! Я должен тебе кое-что сказать!
” взорвался ирландец.

“ Рассказать мне?

“ Да. Я собирался заехать в Лейкпорт и сообщить тебе, но совсем забыл.
Мне нужно было столько всего купить в Камдейле для отца.
Это о том человеке, который подарил тебе летательный аппарат, мистере Эндрю Эйкерсе.
Мой отец видел его.
— Видел его? Где? Теперь Гарри был весь внимание.

— Вдоль реки, возле острова Шаг. Мой отец был на ферме
приехал, чтобы купить лошадь, и сказал, что видел этого мистера Эйкерса и еще одного человека.
на берегу реки они садились в лодку.

“ Когда это было?

“ Добрый день.

“ Я не знал, что твой отец был знаком с мистером Эйкерсом?

“ Но это так, Гарри. Уверен, что для себя он не hilp старый джентльмен мерзавец его
машина летит дальше в onct дерево? Вот так он с ним и познакомился.
— Кто был тот мужчина с мистером Эйкерсом?

— Он был незнакомцем, но мой отец думает, что видел его несколько раз в Бруксайде.


— Тогда это, должно быть, мистер Мейсон или мистер Чейз! — пробормотал младший
Уэстмор, юноша. «Я рад это слышать, Тедди. Я немедленно займусь этим!»

 «Если вы хотите найти мистера Эйкерса, надеюсь, у вас это получится», — ответил ирландец.
А затем, доев печенье и сделав глоток прохладного молока, он поехал дальше.


Чуть позже Гарри продолжил свой путь в соседнюю деревню, чтобы расклеить там плакаты и листовки. Пока он ехал, его мысли были заняты.

 «Если это был мистер Эйкерс и с ним был мистер Мейсон или мистер Чейз, куда они направлялись?» — задавался он вопросом снова и снова.

Однажды он посетил остров Шагса, уединенное скалистое место, расположенное
в центре широкого неглубокого ручья, впадающего в озеро. Он был
расположенный примерно в миле от места, где был расположен заброшенной хижине он и
остальные посещали, когда ищете Эндрю Эйкерс и раньше.

“Эти люди, должно быть, взял Мистер Эйкерс где-то”, - предположил младший
Уэстмор лад. “Может, они забрали его на остров шаг после того, как они его
в хату”.

Гарри спешил изо всех сил, и к наступлению темноты все его плакаты и листовки были розданы. Затем он поехал домой на велосипеде, торопясь
рассказать брату о том, что он услышал.

 «Я не скажу ни папе, ни остальным, — рассуждал он. — Я просто расскажу Джо, и мы сможем разобраться в этом вдвоём. Нет смысла волновать остальных, пока мы не будем уверены, что идём по верному следу».

 Но когда он вернулся домой, его ждало разочарование. Джо
позвонил из какой-то отдалённой деревни и сказал, что собирается остаться там с Линком на всю ночь, а утром вернуться в Лейкпорт.


«О, скорее всего, он не вернётся домой до темноты, — пробормотал Гарри себе под нос.
 — Наверное, мне придётся сказать об этом Фреду или Барту».

Но в конце концов он никому ничего не сказал и решил разобраться во всём сам.
Он знал, что может добраться до реки на своём колесе меньше чем за час, а ещё часа ему хватит, чтобы доплыть до острова Шаг и вернуться обратно, если он сможет раздобыть лодку.

«А если я не смогу раздобыть лодку, то смогу перейти реку вброд или переплыть её, — сказал он себе.
— Вода довольно холодная, но, думаю, я справлюсь».

Он отправился в путь на следующее утро, сразу после завтрака. У него осталось несколько листовок, поэтому родители не стали его расспрашивать, решив, что он собирается их раздавать. Он снова взял с собой обед, чтобы иметь возможность
Он провёл весь день в поисках.

День был ясный, ветра почти не было — это было на руку тем, кто раздавал листовки с самолётов. Гарри хорошо знал дорогу и вскоре проехал через нижнюю часть Лейкпорта и пересёк мост на платной дороге к лесопилке. Затем он проехал на велосипеде мимо нескольких ферм и через лес и вскоре выехал на шоссе, идущее вдоль реки, на которой расположен остров Шаг.

Как я уже говорил, река была широкой, но неглубокой, и во многих местах виднелись камни и песчаные отмели. То тут, то там встречались небольшие
острова, поросшие кустарником и низкорослыми соснами. Во многих местах глубина ручья не превышала 30 сантиметров.


«Похоже, вода сильно обмелела, — подумал юноша. — Скорее всего, я смогу найти место, где можно перейти ручей вброд и добраться до острова Шега.
Я лучше сделаю это, чем буду искать лодку».

 Когда Гарри обогнул поворот дороги и реки, он посмотрел на ручей и удивлённо вскрикнул. Затем он сбавил скорость, остановился и спрыгнул с велосипеда.

Он остановился в том месте, где песчаные отмели реки
были густыми. Среди них лежала моторная лодка, нос судна
глубоко зарылся в песок. Мотор не работал, и лодка была
очевидно, покинута.

“Если я не ошибаюсь, это корабль Си Воупа”, - пробормотал Гарри. “Но
если это так, то что он делает в таком отдаленном месте?" Си должны
знаю, что это не достаточно глубокий для такой лодки, как”.

Гарри было любопытно узнать, как моторная лодка оказалась в таком положении и почему её бросили. Он прислонил штурвал к дереву и пошёл по камням, окаймлявшим берег.  Перепрыгивая с одного камня на другой
В другой раз ему удалось подобраться к севшему на мель судну на расстояние примерно одного удилища, не замочив ног.

 «Да, это точно лодка Си, — пробормотал он себе под нос. — Должно быть, она здесь со вчерашнего дня или даже дольше».

 Он задумался, можно ли добраться до судна вброд, и только сел на плоский камень, чтобы снять обувь и носки и попробовать, как с дороги донёсся грубый окрик.

“Привет, ты! Что ты там делаешь?”

Гарри огляделся и увидел стоящего рядом Си Воупа. Он приехал на
велосипеде в сопровождении Айка Бордмана, и у каждого в руках были веревка и
лопата.

“Это твоя лодка, Сай?” - спросил Гарри, не зная, что еще сказать.

“Ты прекрасно знаешь, что это моя лодка!” - ответил богатый хулиган. “Ты
был на борту? Ты осмелился дотронуться до двигателя? встревоженно спросила Си.

“Нет, я не был ближе, чем сейчас. Я только что приехал”.

“Ну, тогда убирайся и оставь мою лодку в покое”.

“Как оно сюда попало?” - спросил Гарри, завязывая шнурки на ботинках.
он снова встал на плоский камень.

“Это мое дело, Гарри Уэстмор. Ты просто иди своей дорогой, и пусть мой
одни лодки”.

“Все в порядке, Си ... просто как ты говоришь”, - ответил младший мальчик Уэстмор
Он холодно посмотрел на них и приготовился снова прыгать с камня на камень, чтобы добраться до берега.

 В этот момент Си и Айк спустились с дороги и встали на скалах у берега.
Каждый посмотрел на другого, и, скорее всего, им обоим пришла в голову одна и та же мысль.


«Может, столкнём его в воду, Айк?» прошептал хулиган.


«Да, если представится возможность», — ответил его приятель.

Оба прыгнули на следующую скалу, расположенную дальше по течению.
Пока они это делали, Гарри тоже попытался нащупать опору.
Как только он прыгнул вперёд, Сай и Айк встали на краю скалы и выставили локти.

— Берегись! — крикнул Гарри, — а то столкнёшь меня за борт! Затем, увидев, что остальные хотят, чтобы он потерял равновесие, он вцепился каждому из них в ногу. Си и Айк упали, и в следующее мгновение все трое барахтались в холодной воде реки.




 Глава XXVII

СТРАННОЕ ОТКРЫТИЕ


— Отпусти меня!

«Ты хочешь, чтобы я утонул?»

«Брр! какая холодная вода!»

Вот какие крики раздались, когда Си и Айк упали в воду почти прямо на Гарри. Целую минуту вокруг них шла ожесточённая борьба, а затем младший Уэстмор выполз на один камень, Си — на другой, а Айк — на третий. Все встали и сердито уставились друг на друга.

 «Что ты имел в виду, когда тянул меня в воду?» — заорал Си, грозя Гарри кулаком.

— И меня заодно? — добавил Айк.

 — Я бы хотел знать, что ты имел в виду, когда толкнул меня, — вспылил Гарри.

 — Мы этого не делали! — возмутилась парочка.

 — Делали.

— У тебя было достаточно места, — проворчал Си. Он вздрогнул. — Я от этого простужусь и умру.

 — И я тоже, — добавил его подхалим.

 — Если так, то, может, оно и к лучшему, — ответил Гарри. — Это был подлый трюк, и вы оба это знаете. Ты получил по заслугам.

 — Ба! Ты меня утомляешь, Гарри Уэстмор! — прорычал Сай. — Вот погоди — я тебе за это отомщу, вот увидишь!

 — И я тоже отомщу, — послышалось от дрожащего Айка.  — Я промок до нитки!

 — Вы оба промокли не больше, чем я, — ответил Гарри.  — И это
Это твоя вина, а не моя». С этими словами он прыгнул на ближайшую песчаную отмель, вброд добрался до берега и дошёл до того места, где оставил свой велосипед.
Совсем рядом стояли два велосипеда, на которых Си и Айк приехали сюда.

 «Эй! оставь наши колёса в покое!» — крикнул богатый хулиган, увидев,
 что Гарри направляется к ним.

 Но Гарри не обратил внимания на его слова. Он был зол как чёрт и готов был на всё. Сначала он хотел
бросить велосипеды в реку, где его враги могли бы их выловить,
но потом ему в голову пришла другая мысль — мысль, от которой
он чуть не ухмыльнулся.

На противоположной стороне дороги, вдоль ручья, рос ряд
колючих деревьев, низких и толстых. Улучив один из велосипедов, Гарри дал
он качели и отправили его на ветви одного из деревьев. Затем
он схватил второе колесо и запустил его в ветви
другого тернового дерева.

“Теперь ты можешь взобраться на свои колеса, когда захочешь!” - пропел он, когда
вскочил на свой велосипед и начал крутить педали.

— Вернись! Сними эти велосипеды! — рявкнул Си, направляясь к проезжей части.


 — Великий Цезарь, ты только посмотри! — простонал Айк. — Они оба прямо на
средний этих колючих деревьев! Как нам избавиться от них? Мы будем
поцарапана!”

“Он был связан, чтобы получить квадрат, небось”, - пробормотал Рич хулиган. “Черт возьми!
в любом случае, нам повезло! Мы промокли до нитки, колеса застряли в этих
липких деревьях, а моторная лодка застряла в песке. Скажи, Айк, что
нам все-таки делать?

“Я знаю, что я собираюсь сделать в первую очередь! Постарайся вытереться насухо! Боже, как же холодно!


 — Не говори ни слова! Я так дрожу, что едва могу идти! Я... э-э... лучше бы мы его не вталкивали.


 — Я тоже. Но я не думал, что он схватит нас за ноги. И вот так
Тем временем недостойная пара выбралась на берег и стала искать укромное место, где они могли бы обсохнуть на солнце и согреться.

 Тем временем Гарри, не теряя времени, катил повозку вверх по реке, пока не скрылся из виду и не перестал слышать его.  Затем он тоже нашёл солнечное место и стал сушить себя и свою одежду, как мог. К счастью, на багажнике велосипеда у него висел свитер, и он надел его прямо на голое тело, что значительно согрело его. Но ему было не так комфортно, как могло бы быть, и его
Его чувства к Си и Айку были далеки от приятных.

 «Что ж, хоть одно утешение: они такие же мокрые, как и я!» — пробормотал он.

 Ему потребовалось больше часа, чтобы хоть немного обсохнуть, а затем он
пошёл дальше по дороге вдоль реки, делая многочисленные
повороты, пока наконец не добрался до места напротив острова
Шэг. Здесь река была очень широкой, а оба берега были
усеяны деревьями и кустарниками. Остров Шаг
располагался посреди водного пути, а вокруг него было разбросано несколько более мелких островов.


Его не должны были заметить те, кого он искал.
Гарри спрятал велосипед в кустах и прокрался между деревьями к кромке воды. Он посмотрел на реку и в сторону острова. В поле зрения не было ни души, и, судя по всему, местность была безлюдной.

 В этом месте песчаных отмелей и камней было ещё больше, чем там, где села на мель моторная лодка, и юноша из Уэстмора увидел, что, сняв обувь и носки и закатав брюки, он сможет легко добраться до острова вброд.

«Я сделаю это, — сказал он себе. — Не думаю, что они меня увидят — если они вообще здесь».

Вскоре он уже был на скалах, перекинув ботинки через плечо.
Чтобы не поскользнуться и не пораниться, он продвигался вперёд с осторожностью, перепрыгивая с камня на камень, где это было возможно, а в остальных случаях пробираясь по песчаным отмелям.
Однажды он провалился в небольшую яму и немного промочил ноги, но не придал этому значения.
Затем он вышел на длинную гладкую песчаную отмель, ведущую прямо к краю острова, и по ней он с лёгкостью прошёл и вскоре оказался на берегу.

Снова надевая носки и ботинки, он внимательно прислушивался, но тишину нарушало лишь щебетание птиц.
кваканье лягушек на болоте.

“Пожалуй, я пойду вдоль берега и поищу отпечатки лодок и
следы ног”, - сказал он себе. “Если бы они приземлились в лодке я должен
найдите место с легкостью”.

Остров махорка была почти четверть мили в длину и не половина
что в ширину. На обоих концах был скалистый холм с плоским болотистым участком
в середине острова. На болоте росли кусты черники
большого размера, и в сезон мальчишки из Лейкпорта часто
приходили сюда, чтобы наполнить свои вёдра ягодами.

Гарри спустился по берегу почти до самого болота, когда увидел
следы на песке между камнями. Здесь на берег вытаскивали лодку, и не один раз, а несколько, и повсюду были видны следы.

«Теперь нужно идти по этим следам», — подумал мальчик из Уэстмора и повернул вглубь острова.

Следы вели на запад от болота, мимо зарослей низкорослых кустарников. Здесь была что-то вроде тропы, и на земле виднелись те же следы.

Надо признаться, что сердце Гарри громко стучало, пока он шёл по этой тропе. Это место казалось особенно уединённым, и в тот момент тишину нарушал лишь едва уловимый звук. Однажды ему показалось, что он услышал
Он услышал голоса и остановился, чтобы прислушаться.

 «Должно быть, я ошибся, — сказал он себе. Чёрт! Кажется, я начинаю нервничать. Пойду посмотрю, смогу ли я что-нибудь выяснить.
 Возможно, я всё-таки гоняюсь за призрачной надеждой».

 Затем он понял, что у него нет оружия, и остановился у другого куста, чтобы срезать себе толстую палку. С этим в руках он
почувствовал себя увереннее и снова двинулся вперёд, за поворот тропы.


Теперь он был уверен, что слышит голоса и что они доносятся откуда-то
впереди. Он замедлил шаг и напряг слух, и вскоре
Он определил источник звуков. Они доносились из старой хижины, расположенной рядом с тропой.
В этой хижине когда-то жил старый отшельник по имени Шэг, в честь которого и был назван остров.


Как только Гарри увидел хижину, он решил изменить направление. Он сошёл с тропы и сделал крюк, пробираясь через заросли к старому строению с одной стороны.
Здесь было окно площадью около двух квадратных футов с раздвижной деревянной ставней.
Поскольку ставня была открыта, мальчик мог легко заглянуть в хижину и услышать, о чём там говорят.

Двое мужчин разговаривали, и Гарри узнал голоса Томаса Мэйсона и Ламара Чейза.
Он видел этих людей несколько раз после исчезновения Эндрю Эйкерса. Мужчины обсуждали деловые вопросы, и эта беседа не интересовала юношу.

 «Интересно, может ли мистер Эйкерс быть где-то поблизости?» — подумал мальчик. «Должно быть, так и есть, иначе что бы эти двое делали в таком глухом месте?»

Не упуская своего шанса, он заглянул в окно хижины и увидел, что двое мужчин сидят на грубых скамейках и курят. Он также заметил, что
Грубая перегородка из досок разделяла хижину на две части.

 «Может быть, мистер Эйкерс в другой комнате, — рассуждал Гарри. — Если там есть окно, я скоро узнаю».


Он осторожно отошёл от того места, где стоял, и направился в другой конец хижины. Там было ещё одно окно, но ставни были плотно закрыты.

Гарри прислушался, но если кто-то и был в квартире за закрытыми
ставнями, он не издал ни звука. Затем юноша услышал восклицание Томаса Мейсона:

“Ну, я ухожу. Ты останешься здесь, пока я не вернусь”.

“ Вы вернетесь до четырех часов? поинтересовался Ламар Чейз.

“Да, если меня что-нибудь не задержит”.

“Мы хотим встретиться с этими людьми к семи, и нам нужно успеть на
ужин”.

“Я буду здесь”.

“ Кстати, вы слышали что-нибудь еще от тех двух парней, которые управляли
моторной лодкой? - спросил Ламар Чейз, выходя вслед за своим спутником
на улицу.

“ Нет.

“Я подумал, что они могут потребовать немного денег”.

“ Я тоже. Но, думаю, они были здорово напуганы.

“ Жаль, что их место в Лейкпорте. Может быть, они расскажут кому-нибудь из тех
людей о том” что произошло.

“Я так не думаю, потому что, если они это сделают, у них будут неприятности. Я
уверен, они залягут на дно и говорить нечего. Кроме того, они не знают
точную истину. Они только помогали ухаживать за безумным человеком, вы
знаете,” и Томас Мейсон усмехнулся.

“Это правда. Что ж, я ухожу”.

Менеджер компании по производству новинок повернулся и поспешил
прочь от хижины, направляясь к противоположному берегу острова от
того места, где высадился Гарри. Очевидно, он собирался переплыть на другой берег реки.


 Оставшись один, Ламар Чейз на мгновение замер. Затем он взял первое попавшееся ведро и начал подниматься по камням.

«Он идёт за водой!» — подумал Гарри и вспомнил, что родник, которым пользовался Шэг, находился довольно далеко от хижины. Ему понадобилось бы всего пять минут, чтобы сходить за водой и вернуться.

 Как только Ламар Чейз скрылся за скалами, младший Уэстмор принял решение. Не раздумывая, он обежал хижину и вошёл внутрь.

Взглянув по сторонам, он увидел грубую дверь, ведущую во вторую квартиру дома.
 Эта дверь была закрыта и подпёрта деревянной палкой.
 Гарри вытащил палку и распахнул дверь.

Во внутренней квартире из-за закрытого окна было почти темно,
и какое-то время мальчик почти ничего не видел. Затем, когда его глаза
привыкли к полумраку, он различил фигуру человека на койке.

Это был Эндрю Эйкерс.




ГЛАВА XXVIII

СПЕШУ НА ПОМОЩЬ


Гарри не был особо удивлен, поскольку подозревал, что найдет здесь престарелого изобретателя.
Мистер Эйкерс спал, но внезапно проснулся.
вздрогнув.

“Не давайте мне больше этого лекарства!” - закричал он. “Я не хочу его,
и я не буду его принимать! У меня от него кружится голова!”

“Мистер Эйкерс, вы меня не узнаете?” - спросил Гарри. “Я один из мальчиков, которые
нашли вас, когда вы выпали из биплана”.

“О!” Мужчина уставился на Гарри и сел. “Да! да! Я тебя знаю! Ты
Гарри Уэстмор! Как ты сюда попал? Ты в сговоре с теми,
кто держит меня здесь?”

“Нет, я не в сговоре с этими людьми”, - быстро ответил мальчик.
“Но у меня сейчас нет времени на разговоры. Они держали тебя в плену?”

“Да. Они говорят, что они мои друзья, но я знаю лучше”.

“Ты хочешь сбежать от них?”

“Конечно, хочу! Но они меня не отпускают. Они дают мне лекарство, которое
у меня кружится голова, и они хотят, чтобы я подписал бумаги, и...

“Да, да, я понимаю”, - перебил юноша. “Но у нас нет
времени сейчас разговаривать. Если вы хотите, чтобы уйти, пошли со мной”.

“Куда ты меня заберешь?” - спросил изобретатель, как он боролся, чтобы
ноги. Он был так слаб, что Гарри пришлось поддерживать его.

“Я отвезу тебя к себе домой. Мои родители позаботятся о тебе, и ты получишь по заслугам.
Ты получишь то, что тебе причитается.
«Хорошо! Я знал, что могу тебе доверять, с того самого дня, как впервые тебя увидел! Я пойду с тобой. Но Мейсон и Чейз...»

“Мистер Мейсон ушел, а мистер Чейз вышел, чтобы набрать ведро
вода. Вот почему мы должны--спешить, чтобы уйти, прежде чем он возвращается. Приходите”.

Гарри взял пожилого и слабого человека за руку и вывел его из хижины.
Затем, пораженный внезапной идеей, он побежал обратно, закрыл внутреннюю дверь и
прислонил к ней палку, как и раньше.

«Может быть, он не сразу заметит, что тебя нет», — сказал он страдальцу.
«По крайней мере, я на это надеюсь. А теперь пойдём со мной. Ты можешь идти?»

«Недолго. Я не могу уйти далеко, я всё ещё слишком слаб после падения — и после того, как они со мной обращались. Они дали мне
лекарство, от которого я слабею и у меня кружится голова. Они хотят, чтобы я подписал бумаги, которые я не хочу подписывать. Они хотят отобрать у меня всё моё имущество.
— Они этого не сделают, если мы им помешаем, — твёрдо ответил Гарри.
— Ты поедешь со мной домой, а мой отец и мистер Раш позаботятся о том, чтобы ты получил свои права.

Он продолжал поддерживать старого изобретателя, и они оба медленно двинулись в сторону берега острова, где высадился Гарри. По пути мальчик прислушивался, не раздастся ли сигнал тревоги, но его не было.

Оказавшись на берегу, Гарри оказался в затруднительном положении, потому что знал, что старик
не мог перепрыгивать с камня на камень, как он это делал, и это могло дать ему
он умер бы от холода, если бы попытался пробраться вброд по песчаным отмелям.

“Если бы у меня только была гребная лодка”, - пробормотал он себе под нос.

“Давайте спрячемся в кустах”, - предложил старый изобретатель. “Мне нужно отдохнуть”.
Он запыхался и был очень бледен.

«Пойдём, ещё немного», — ответил юноша и повёл её вдоль берега к густому кустарнику. Они перелезли через скалы и спустились в заросли, и здесь мальчик решил, что они
Вы будете в безопасности, по крайней мере пока.

 «Не думаю, что мистер Чейз уже узнал о вашем исчезновении, — сказал Гарри. — Если бы узнал, то уже бегал бы вокруг и звал вас».

 Через несколько секунд, пока они оба размышляли, что делать дальше,
снизу по течению донеслись звуки работающего мотора. От этих звуков
Гарри вздрогнул.

 «Моторная лодка Си Вупа!» — воскликнул он. — То, что нужно! Он должен нам помочь, хочет он того или нет!

 — Что ты там говоришь? — спросил Эндрю Эйкерс. Он присел отдохнуть в кустах.

“Мистер Эйкерс, оставайтесь здесь и не издавайте ни звука”, - продолжал Гарри. “Я
иду за лодкой, на которой отвезу вас ко мне домой. Не забудь спрятаться
, если мистер Чейз появится поблизости.

“ Ты не забудешь вернуться? ” с тревогой спросил старый изобретатель.

“Нет, я обязательно вернусь”, - ответил мальчик.

Не обращая внимания на то, что он промок, он перепрыгивал с камня на камень и с песчаной отмели на песчаную отмель, отчаянно пытаясь добраться до главного берега. Затем он нашёл свой велосипед и, оседлав его, на полной скорости помчался по дороге.

 Гарри потребовалось всего несколько минут, чтобы добраться до места, противоположного тому, где
Моторная лодка Си села на мель. Си и Айк только что смогли
спустить судно на воду, и Айк вычерпывал просочившуюся внутрь воду, пока владелец регулировал мотор.

«Эй, ты! Я хочу с тобой поговорить!» — крикнул младший из братьев Уэстмор и в волнении забыл обо всём, что произошло днём.

«Привет, если у него хватило наглости вернуться сюда!» — воскликнул Айк.

— Что с тобой такое? — заорал Си. — Ты вернулся, чтобы забрать наши велосипеды?


 — Нет, — ответил Гарри, и, несмотря на то, что он ещё больше промок,
он снова нырнул в реку и направился вброд к моторной лодке,
заставив Си и Айка изумленно уставиться на него. “Мне нужна ваша помощь,
ребята, и она нужна мне немедленно”.

“Почему, в чем дело?” потребовал ответа богатый хулиган. По
Действиям Гарри он понял, что произошло что-то далеко не обычное.

“Есть такой старый человек, который находится в большой опасности. Он должен помочь на
один раз. Си, ты можешь подплыть на моторной лодке к острову Шагса?

 — А... э-э... я... кто такой этот старик? — запинаясь, спросил Си.

 — Не обращай внимания, Си. Давай, ты можешь направить лодку на восток
берег острова? Если сможешь, займись делом прямо сейчас, и я помогу тебе
если ты позволишь мне. Это не шутка - это вопрос жизни и смерти”,
серьезно продолжал Гарри. “Дорога каждая минута. Если вы поможете этому человеку, вы
можете получить хорошую награду”, - добавил он.

“Но наши велосипеды...” - запротестовал Айк.

“Оставьте их там, где они есть, они достаточно безопасны. Я оставил свой вон там, на камнях, — и Гарри указал на него.

 — И это не шутка?  — потребовал хулиган.

 — Ни в коем случае, даю тебе слово.  Ну же, Си, это твой шанс сделать что-то стоящее, — убеждал Гарри.  — Но не теряй времени, иначе мы
может быть, мы прибудем слишком поздно».

«Что случилось со стариком?» — спросил Айк, когда моторная лодка развернулась и все на борту приготовились плыть между скалами и песчаными отмелями к острову.

«Он в большой опасности. Ты увидишь, когда прибудешь на место».

Гарри намеренно не стал упоминать, кто был этот страдалец и какая опасность ему угрожала. Он вспомнил, что Томас Мейсон и Ламар Чейз говорили о двух мальчиках на моторной лодке, а также вспомнил, что Си и Айк пропали без вести в то же время, что и Эндрю
Эйкерс исчез. Он хотел увидеть, как Си и Айк столкнутся лицом к лицу со старым изобретателем, и услышать, что они скажут. Может быть, он узнает что-то новое о первом исчезновении Эндрю Эйкерса.


 Обычно подъём по реке занимал всего несколько минут, но из-за низкого уровня воды тем, кто был на борту, приходилось соблюдать осторожность, и, следовательно, мотор работал только на половине мощности. Си стоял у штурвала,
а Гарри — на носу, прокладывая курс, в то время как Айк держал в руке шест,
готовый к использованию на случай, если возникнет опасность налететь на скалу или
сесть на мель.

“Теперь налево”, - сказал Уэстмор мальчика, в настоящее время. “Голова для этого
кусты, Си, и вырубить электричество”.

Указания Гарри были выполнены, и моторная лодка бесшумно двинулась
к берегу острова Шэга. Когда подошла достаточно близко, Гарри выпрыгнул
и предотвратил столкновение лодки со скалами.

“ Привет! ” крикнул он. “ Я вернулся! Выходите, мистер Эйкерс!

При звуке его голоса в кустах что-то зашевелилось, и на поляне появился старый изобретатель.

 При виде старика Си и Айк ахнули, а богач
булли побледнел. Эндрю Эйкерс, со своей стороны, в тревоге уставился на мальчиков в моторной лодке.
"Ты!" - воскликнул он.

"Ты! Нет! нет!" - воскликнул он. - "Ты!" - воскликнул он. - "Ты!" "Нет!" Я не пойду с тобой опять! Вы
помогли перенести меня из Runnell место!” И он сжался, как
если еще раз спрятаться.

“ Это старик... сумасшедший! ” пробормотал Айк.

“Я вижу”, - ответил Си. Он выглядел крайне смущенным.

“Подождите, мистер Эйкерс!” - сказал Гарри, подбегая к старому изобретателю.
“Не бойтесь. Они не причинят тебе вреда.

- Но они помогли унести меня из дома Раннеллов, - пробормотал мужчина.
страдалец. “Они вывезли меня на большое озеро и на остров. Они в
союзе с Мэйсоном и Чейзом!”

“Мы не такие!” - почти прокричал Сай. Он был очень встревожен
неожиданным поворотом дела.

“Но вы помогли этим людям”, - слабо возразил Эндрю Эйкерс.
Волнение начало сказываться на нем.

“Потому что они сказали, что ты сумасшедший”, - ответил Айк. — Мы думали, что поступаем правильно.


 — Конечно, так и было, — поспешно вмешался Си. — Они сказали, что ты сумасшедший, да ещё и их родственник.
 — Ну, не будем сейчас об этом, — перебил его Гарри. — Мы хотим сделать
нужно отвезти мистера Эйкерса в Лейкпорт, ко мне домой. Он не сумасшедший, и эти двое держат его на острове против его воли.


— Я... э-э... не знаю, хочу ли я везти его в Лейкпорт, — неуверенно ответил Си.


— Тебе лучше это сделать, Си. Если ты мне не поможешь, тебе будет ещё сложнее, когда дело дойдёт до того, чтобы вывести на чистую воду этих двух негодяев, Чейза и Мэйсона, — многозначительно ответил Гарри.

 — Мы не сделали ничего плохого! — испуганно воскликнул хулиган.

 — Ты помог этим двоим утащить мистера Эйкерса.

 — Да, но они сказали, что имеют на это право.

— Неважно, они не имели права его трогать. Теперь, если ты хочешь выпутаться из этой передряги, лучшее, что ты можешь сделать, — это помочь мистеру Эйкерсу. Я обещал отвезти его к себе домой и позаботиться о нём. Ты отвезешь нас в Лейкпорт или нет?

 — О, я сделаю это, — поспешно ответил он. — Если... э-э... эти люди не имели права прикасаться к нему, то я... э-э... сожалею, что помог им.
— Мы сделали только то, что считали правильным, — вмешался Айк, стремясь защитить свою репутацию.

 Гарри ничего не ответил, у него было своё мнение об обоих мальчиках.  Он
помог Эндрю Эйкерсу забраться в моторную лодку, запрыгнул сам, и судно
оттолкнули от берега и развернули шестом. Затем Си приготовился
завести мотор.

“Стоп! стоп! В чем смысл этого?”

Донесся крик вниз по берегу, и, глядя в этом направлении все на
борт моторной лодки увидел Ламар догнать убегающего к ним, качая его
кулак жестоко.

— Не обращай на него внимания! — воскликнул Гарри. — Заводи её, Си!

 — А ну вернись! — взревел мужчина на берегу и подошёл так близко, как позволяла вода. — Верни этого человека!

— Я не вернусь! — ответил Эндрю Эйкерс.

 — Подгоните сюда эту моторную лодку! — продолжал Ламар Чейз.  — Не смейте уносить этого человека!

 — Мистер Чейз, послушайте меня! — твёрдо ответил Гарри.  — Вы знаете моего отца, мистера Хораса Уэстмора из Лейкпорта.  Что ж, я собираюсь отвезти мистера
 Эйкерса к нам домой. Если вы с мистером Мэйсоном хотите увидеться с ним там, вы можете это сделать, если мой отец не будет против.


 — Ха!  Что ты знаешь об этом деле? — вспылил Ламар Чейз, наполовину в ярости, наполовину в страхе.


 — Я знаю многое — и мой отец, и мистер Раш, и некоторые другие люди
мы попытаемся выяснить гораздо больше».

«Вы ничего не сможете выяснить. Этот человек сумасшедший».

«Он не более сумасшедший, чем вы. А теперь, если вы хотите продолжить разговор, вам придётся сделать это у нас дома — или в суде», — заключил он
Гарри. — Давай, Си.

 Запустили мотор, и судно отошло от острова Шаг.
 Си явно нервничал и от волнения выжал полную мощность.
 Лодка рванула вперёд, миновала длинную песчаную отмель и вышла на глубину. Затем раздался внезапный грохот, когда судно налетело на подводную скалу. Нос лодки накренился.
Он провалился, и через несколько секунд моторная лодка начала наполняться водой и тонуть.





Глава XXIX

Подготовка к важному собранию


— Что ж, Линк, я думаю, мы неплохо поработали с этими листовками.

— Я тоже так думаю, Джо. В любом случае, мы распространили их как могли, — ответил сын плотника. — Может, теперь поплывём домой?

— Почему бы и нет, пока погода хорошая. Фред захочет подняться завтра.


 Джо и Линк провели полтора дня в «Жаворонке», разбрасывая по всей округе рекламные листовки о слёте. Теперь они направлялись в Лейкпорт.

Их последняя остановка была в маленькой деревушке, расположенной недалеко от верхнего конца
ручья, в котором находился остров Шагса. Теперь, когда они поднялись в воздух
снова поднявшись в воздух, Джо, который был рулевым, повернул "Скайларк" вниз по реке
в направлении Пайн-Лейк.

“Это остров Шэга!” - воскликнул Линк, когда они увидели это место.
 “Интересно, есть ли кто-нибудь на нем? У меня осталось еще несколько купюр. Мы могли бы сбросить им пару штук.


 Он прокричал это во весь голос и указал на остров и на свои бинокли.
Его приятель понял. Вскоре они уже направлялись прямо к острову.
верхний конец острова. Они были достаточно низкими, по биплан
Ну работает, и как ветра не было, Джо увидел никаких оснований для обращения
высшее.

Внезапно Линк, посмотрев вниз, вздрогнул. Затем он посмотрел снова.
и жестом предложил Джо сделать то же самое. В воде внизу они увидели
тонущую моторную лодку, в которой находились четыре человека. Казалось, все они
изо всех сил пытались спастись.

Это было самое неожиданное зрелище, и на мгновение пилоты растерялись.
 Затем Джо, не раздумывая, развернул биплан на довольно крутом вираже и направил его вниз.

— Что ты собираешься делать? — спросил Линк, когда двигатель заглох и всё погрузилось в тишину.

 — Приземлюсь на воду, если получится, Линк, и выясню, что случилось.  Может быть, мы сможем спасти кого-нибудь от утопления.

 — Ты потопишь «Скайларк»!

 — Думаю, нет.  Там большая песчаная отмель.  Я приземлюсь там.

 Биплан планировал к земле. Рядом с тонущей моторной лодкой
протянулась длинная широкая песчаная отмель, и на неё опустился _Скайларк_.
Маленькие колёса под днищем разбрызгивали воду во все стороны.  Самолёт остановился у края острова Шэг.

— Да это же Гарри! — воскликнул Линк. — И Си Вуп, и Айк Бордман!

 — И мистер Эйкерс! — добавил Джо. — Как они сюда попали?

 Он побежал по камням в сторону тонущей моторной лодки, а сын плотника последовал за ним. Лодка медленно сползала с
камня, о который она ударилась, в глубокую воду. Гарри ухватился за
Эндрю Эйкерса и делал все, что в его силах, чтобы не дать старому изобретателю
пойти ко дну. Си и Айк плыли к берегу, намереваясь
спастись самим.

“Не отставай, Гарри!” - крикнул его брат. “Мы идем!”

Услышав этот голос, младший Уэстмор обернулся.
Можно себе представить его удивление при виде Джо и Линка. Но он не прекратил борьбу.
Он продолжал поддерживать старого изобретателя, который теперь лежал без сил у него на руках.


 Джо и Линк, то идя вброд, то плывя, добрались до места бок о бок.
Каждый из них встал рядом с Эндрю Эйкерсом, и втроём им удалось добраться до песчаной отмели, ведущей к острову.
Затем они вынесли старика на берег. Борьба в воде
истощила его силы, но в остальном он был не в худшем состоянии, чем раньше.

«Моторная лодка разбита!» — воскликнул Си, прихрамывая и обливаясь потом. За ним шёл Айк.

«Что ж, будем благодарны, что не утонули», — ответил Гарри.

«Хм! Кому-то придётся заплатить за мою лодку».
«Где этот человек?» — выпалил Айк, оглядывая берег.

Все, кто пришёл с моторной лодки, вспомнили о Ламаре Чейзе и стали искать его глазами. Но этот человек внезапно исчез.

«Думаю, он решил, что нас слишком много для него одного», — заключил Гарри.

«Может, он пошёл за помощью», — предположил Айк, но остальные покачали головами.

Конечно, Джо и Линк хотели узнать подробности произошедшего.
Отведя их в сторону, чтобы остальные не слышали, Гарри рассказал свою историю.


«Я не знаю, насколько виновны Сай и Айк, — сказал он. — Но они определённо помогли Мэйсону и Чейзу отвезти мистера Эйкерса на Пайн-Айленд на моторной лодке, а может, и в ту хижину, а потом и сюда».

«Мы должны обсудить всё это, когда вернёмся домой», — решил Джо.
«Главный вопрос сейчас: как нам всем добраться до Лейкпорта?»

Они обсуждали это несколько минут, и наконец Линк сказал, что он
Он собирался отправить «Скайларк» обратно в город за помощью, оставив двух Уэстморов присматривать за Эндрю Эйкерсом. Ни один из парней не хотел
доверять Си или Айку.

 Поднять биплан с отмели было непростой задачей, и во время этой попытки молодой авиатор изрядно промок от брызг. Но ему это удалось, и он сразу же направился в Лейкпорт.

Новость, которую принёс Линк, вызвала большой переполох, и мистер Уэстмор сразу же нанял моторную лодку, чтобы доставить мальчиков и Эндрю Эйкерса в город.
 К середине дня они добрались до острова.
и еще до наступления темноты мальчики, включая Си и Айка, снова были дома, и
За Эндрю Эйкерсом ухаживали в доме Уэстморов. Си и Айк были
мало сказать, и это было легко видеть, что они делают сделку
мышления.

Мистеру и миссис Уэстмор рассказали об антипатии старого изобретателя к врачам
, поэтому семейному врачу разрешили прийти только как другу
. Он осмотрел мистера Эйкерса, а затем оставил лекарство, которое дала миссис
Уэстмор.

«Ему как никогда нужны отдых и питание, — сказал доктор, — особенно если он страдает от того, что его каким-то образом накачали наркотиками.  Следите за
«Успокойте его на несколько дней».

 «Мы постараемся», — ответил мистер Уэстмор. «Но он очень взволнован.
Теперь, когда он сбежал от тех, кто держал его в плену, он хочет
вернуть то, что принадлежит ему».
 «Что ж, его нельзя за это винить. Но постарайтесь, чтобы он вёл себя как можно спокойнее», — сказал доктор.

 Следующий день был важным для братьев Уэстмор и Линка, а также для Си и Айка. В доме Рашей состоялось собрание, на котором каждого из мальчиков попросили рассказать всё, что он знает. Сначала Сай и Айк хотели промолчать, но в конце концов не выдержали и признались, что
помогли Чейзу и Мэйсону перевезти Эндрю Эйкерса на Пайн-Айленд.
Они сказали, что старый изобретатель в тот момент находился под действием какого-то наркотика, что им сказали, что он безумен, а двое других мужчин были его родственниками.
Они сказали, что во время поездки мужчины подрались с мистером Эйкерсом и лодка была более или менее повреждена.
Они попали в переделку и после её окончания несколько дней боялись возвращаться домой.

«Вам заплатили за то, что вы сделали?» — спросил мистер Раш.

 «Ни цента, — воскликнул Си. — Они обещали нам большие деньги, но мы их не получили».

— Вы помогали перевозить мистера Эйкерса с Пайн-Айленда в ту хижину на другом берегу? — спросил мистер Уэстмор.


 — Нет, сэр.

 — А как насчёт того, чтобы отправиться на остров Шаг?  — спросил мистер Раш.

«Пару дней назад мы увидели, как мистер Чейз и мистер Мейсон поднимаются наверх, и последовали за ними, думая, что сможем получить немного денег за то, что сделали, — ответил Си. — Но мы их упустили, а потом наткнулись на песчаную отмель и не могли выбраться».

«А что насчёт тех двух странных мужчин, с которыми вы были в моторной лодке в то воскресенье, когда вы плыли в сторону Креско?» — спросил Джо.

«О, это были двое спортсменов, которых мы подобрали», — и Си покраснел.
Он поморщился, вспомнив, как они с Айком играли в азартные игры с теми самыми парнями и проиграли свои деньги. «Мы быстро с ними расстались», — добавил он.

 После этого задира и его дружок ушли, и Гарри рассказал о том, как он отправился на остров и нашёл старика, а также о разговоре между Мэйсоном и Чейзом. Затем он рассказал о крушении моторной лодки, а Джо и Линк — о том, что они сделали.

— Одно можно сказать наверняка, — заявил мистер Уэстмор. — Эти негодяи удерживают мистера Эйкерса против его воли. Только на этом основании их можно
арестован и отправлен в тюрьму. Как он собирается вернуть свою собственность - это
другая история. Я думаю, нам лучше нанять для этого дела какого-нибудь первоклассного юриста
, несмотря на то, что мистер Эйкерс не одобряет профессию юриста
.

“Ну, мы не можем заниматься этим, по крайней мере, не сейчас”, - запротестовал Джо.
“У нас впереди соревнования по аэробике”.

— Ты занимайся своими соревнованиями по пилотированию, — с улыбкой ответил отец. — Мы с мистером Рашем займёмся другим делом. Теперь, когда ты объявил о своих соревнованиях по воздухоплаванию на весь мир, ты должен позаботиться о том, чтобы
всё прошло без сучка без задоринки». Затем мальчиков ещё немного расспросили и, наконец, сказали, что они могут идти.

 «Интересно, что Си и Айк сделают с моторной лодкой?» — спросил Фред, уходя вместе с остальными.

 «Не знаю и мне всё равно, — ответил Гарри. — Они сделали столько гадостей, что было бы справедливо, если бы они потеряли лодку». Но моторная лодка не пропала. Несколько дней спустя мистер Вуп нанял нескольких судостроителей, чтобы они подняли судно и отремонтировали его. Это было сделано не столько ради Си, сколько ради семьи Вуп.
крупный, который часто пользовался этим ремеслом.

Хотя мальчики, особенно Джо и Гарри, хотели продолжить расследование дела Эйкерса, им пришлось уделить максимум внимания авиашоу.
Нужно было уладить бесчисленное множество деталей, и они провели множество совещаний с другими участниками. Тем временем мальчики с радостью заметили, что Эндрю Эйкерс постепенно набирается сил.

Было решено, что авиашоу будет состоять из двух частей. Первый день должен был быть посвящён различным конкурсам на большой площадке
Поместье Корсена и второй этап — перелёт на дальние расстояния между двумя монопланами, а также ещё один перелёт между двумя бипланами.

Соревнования на территории поместья должны были включать в себя сбрасывание «бомб», ловлю игрушечных воздушных шаров, посадку в заданном месте, а также полёт по кругу и в форме восьмёрки. Мальчики также хотели попробовать подняться на высоту, но их родители не согласились, и от этой идеи пришлось отказаться.

Ребята с тревогой следили за прогнозом погоды, и все были рады, когда в этот важный день предсказали хорошую погоду.
Они были приведены в наилучший вид, а трибуна, возведённая мистером
Дэрроу и его рабочими, была весело украшена флагами и транспарантами.
 Чтобы сделать праздник ещё более торжественным, мистер
Корсен нанял оркестр, который должен был играть во время соревнований, а несколько молодых леди, в том числе Лора Уэстмор и Вайолет Корсен, открыли киоск с мороженым, пирожными и лимонадом.
Выручка от продажи шла на благотворительность. Затем за дело взялись железная дорога и пароходное сообщение, и каждое из них объявило о «Специальных экскурсиях на авиашоу».

«Ну, это точно будет грандиозно!» — воскликнул Барт, когда услышал об этом.

«Я буду зазывалой на представлении!» — воскликнул Мэтт и вскарабкался на ближайшую коробку. «Сюда, дамы и господа! Величайшее и
превосходнейшее авиашоу в мире! Знаменитые братья Уэстмор в своём смертоносном пике сквозь облака! Принц облаков, Фред Раш! Чудо-биплан, синьор Линобус Дарроуски! И — вау!» И тут речь Мэтта внезапно оборвалась.
Джо вытащил из-под него коробку, и Мэтт растянулся на траве.


Многие парни из Лейкпорта хотели принять участие в соревнованиях,
и все они были готовы к работе: одни продавали билеты, другие принимали их у зрителей, третьи стояли у ворот и на трибунах, а четвёртые охраняли ограждения, чтобы никто не проник внутрь без оплаты. Несколько парней из Бруксайда, Бралхэма и Хаверфорда тоже участвовали в этой работе. Единственными, кто, казалось, остался в стороне, были Си и Айк, и этой паре было нечего сказать. Они участвовали в похищении Эндрю
Эйкерс нависал над ними, как кошмар.

«Если я когда-нибудь выберусь из этой передряги, то больше никогда в неё не попаду», — сказал
Айк с грустью.

“Хотел бы я знать, что Westmores и делают другие,”
вернувшийся Си. “Это ожидание действует мне на нервы. Каждый день я
боюсь, что я буду арестован”.

“Я думаю, мы были большими дураками, сделав то, что сделали”, - задумчиво произнес Айк.

“Конечно, были, Айк”.




ГЛАВА XXX

АВИАСАЛОН - ЗАКЛЮЧЕНИЕ


— Джо, ты только посмотри, сколько народу собралось на площади!

 — Мне кажется, что все в радиусе пятидесяти миль пришли на эту выставку! — ответил старший из братьев Уэстмор.

 — А ты посмотри на кареты и автомобили! Ого, да у нас тут высший класс! — воскликнул Барт.

«С финансовой точки зрения это, безусловно, будет успешный проект», — прокомментировал Джордж Диксон. «Мы заработаем много долларов».

 «Надеюсь, всё пройдёт хорошо», — вставил Гарри.

 «Что ж, наш биплан в идеальном состоянии», — сказал Энди Браун, который только что осмотрел «Ласточку».

 «И «Жаворонок» тоже», — ответил Фред.

Был всего час дня, а на огороженном поле, где должна была состояться авиагонка, уже собралась большая толпа.
Для автомобилей было выделено «парковочное место», и машины
Они выстроились в длинную очередь, как пушки. Трибуна заполнялась, и теперь казалось, что все места будут заняты. Вокруг собралась ещё большая толпа.


 Амбары, которые теперь использовались как ангары, были центром притяжения.
Молодые авиаторы и их помощники были заняты тем, что отвечали на вопросы о своих летательных аппаратах. Среди присутствующих было много тех, кто никогда не видел самолёт вблизи. Они с благоговением смотрели на огромные крылья, двигатели и пропеллеры, а также на рычаги управления рулём и элеронами.

«Неизвестно, к чему мы придём», — прокомментировал один старый фермер.
 «Думаю, скоро я буду отправлять картошку на рынок в одном из этих приспособлений!» Это вызвало всеобщий смех.

 Оркестр весело играл, когда по сигналу на поле выкатили два моноплана и два биплана. Затем послышался грохот и рев: один за другим запускались двигатели.


Вскоре началось первое соревнование — нужно было стартовать с определённой линии и приземлиться как можно ближе к ней. Линк управлял «Жаворонком»,
а Аль Лемминг — «Ласточкой», ещё два участника летели
монопланы. Было проведено три испытания, каждое из которых принесло по пять очков.
Первое выиграл Бруксайд, второе — Брэлем, а третье — Лейкпорт.


«Ну, мы с ними в любом случае сравнялись», — воскликнул Гарри, когда Линк подошёл к нему с несколько удручённым видом, потому что не смог выступить лучше.


«А Хаверфорд ничего не получил», — добавил Фред.

За этим соревнованием последовало «бросание бомб», как его называли.
 «Бомбы» представляли собой небольшие круглые мешочки, наполненные песком, и их нужно было бросать в белые ящики, расставленные на земле примерно в двухстах футах от места проведения соревнований. Фреду было поручено управлять «Жаворонком» в этом
соревнование, и ему дали десять мешков с песком, каждый весом около
фунта.

«А теперь постарайся, Фред!» — крикнул Джо, когда соревнование должно было начаться. Все четыре самолёта должны были пролететь по кругу над
трассой, по пути сбрасывая мешки в ящики. Поскольку каждый набор мешков был своего цвета, было легко определить, кто попал в цель, а кто промахнулся.

Раздались радостные возгласы, когда четыре самолёта взлетели и начали кружить.
 Каждый должен был сделать один полный круг, прежде чем начать сбрасывать мешки.


 «Пошли!  Это первая бомба!»

 «Он промахнулся!»

«Ещё одна! Попала!»

 «Ещё два промаха!»

 «Ещё несколько попали! Слушай, это весело, да? Хотел бы ты, чтобы одна из этих бомб упала тебе на голову во время боя?»

 «Да, или на крышу твоего дома?»

 Так продолжалось, пока самолёты кружили над ними. "Лейкпорт Бойз"
с удовлетворением увидели, что Фреду удалось забросить шесть своих мешков с песком
в штрафные. Три промаха. Теперь настал черед последнего, и он
тоже отправился в штрафную.

“Семь из десяти!” - с энтузиазмом воскликнул Гарри. “Я не верю, что
кто-то другой справился лучше!”

Затем судьи выбежали вперед и осмотрели боксы и их содержимое.


“Семь за Лейкпорт, шесть за Хаверфорд и по четыре за Брэлхэм и
Бруксайд!” - было объявлено. “Лейкпорт выигрывает это соревнование!”

“Ура!” - раздался крик "Лейкпорт бойз", и многие на трибунах
замахали своими флагами и транспарантами.

“Сейчас, чтобы сохранить хорошую работу!” - воскликнул один из парней, как следующий
был объявлен конкурс. Задача заключалась в том, чтобы поймать несколько
игрушечных воздушных шаров, которые один за другим поднимались
в воздух. Это задание кажется простым, но многие авиаторы говорят, что
Это было чрезвычайно сложно. За каждый пойманный воздушный шар начислялось пять очков.


Гарри сидел в «Жаворонке» и вскоре уже кружил над полем.
За ним следовали «Ласточка» и два моноплана. Затем начали запускать воздушные шары с интервалом в минуту — всего их было десять, красных, около фута в диаметре.


Гарри был начеку и, увидев на своём пути воздушный шар, направился к нему.
Он был уверен, что у него всё получится, как вдруг — бац! — ветер от самолёта поднял воздушный шар над ним, и тот оказался вне досягаемости.

 «Похоже, придётся действовать помедленнее», — пробормотал он и направился к
ещё один игрушечный воздушный шар. На этот раз он подлетел как раз вовремя и через секунду поймал воздушный шар за маленькую, похожую на кнут палочку, свисавшую из-под него. Толпа увидела это движение и разразилась бурными аплодисментами.

 Четыре самолёта летали кругами, пытаясь поймать один воздушный шар за другим. Три воздушных шара разбились о машины, прежде чем авиаторы успели их поймать, а несколько других вскоре взлетели так высоко, что о том, чтобы догнать их, не могло быть и речи. Гарри
удалось поймать последний воздушный шар, до которого он мог дотянуться, и ещё один
Раздались радостные возгласы. Затем летательные аппараты снова опустились, и судьи объявили результат.

 «Бруксайд — три, Лейкпорт — два, Бралхэм — один, Хаверфорд — ни одного».

 «Ура! это даёт нам пятнадцать очков!» — крикнул Джордж Диксон.

 «И десять очков», — добавил болельщик из Лейкпорта.

 «Бедняга Хаверфорд остался ни с чем», — сказал другой.

«О, эти парни из Бартли приберегают силы для забега на длинную дистанцию!» — сказал один из их друзей.


Затем последовало ещё несколько состязаний, и по их завершении выяснилось, что очки распределились следующим образом:

 Бруксайд 40
 Бралхэм 35
 Лейкпорт 30
 Хаверфорд 25

«Мы отстаём!» — с сожалением воскликнул Гарри. «Джо, тебе нужно выиграть эту гонку на длинные дистанции, чтобы вырваться вперёд».

«Я сделаю всё, что в моих силах», — ответил брат.

Первым соревнованием на длинные дистанции стала гонка между двумя монопланами, которые должны были долететь до Хаверфорда, Бралхэма и вернуться обратно. Обе машины
уехали в хорошем состоянии, и толпа с нетерпением ждала их возвращения.
Тем временем играла музыка, а Джо и его друзья делали всё возможное, чтобы подготовить «Жаворонок» к следующему большому заезду.

«А вот и один из монопланов!» — наконец раздался крик.

 «Это машина Хаверфорда!» — сказал мужчина с подзорной трубой. «Летательный аппарат
Брэма тоже приближается!» — добавил он через несколько секунд.

 Раздались одобрительные возгласы, и в этот момент прибыл моноплан Бартли, приземлившись в центре авиационного поля. Через три минуты за ним последовала машина Брэма.

«Мальчики Бартли победили!» — раздался крик. «Отличная гонка!»

 «А теперь наша гонка!» — воскликнул Джо, и они с друзьями вывели «Жаворонка» на позицию. «Ласточка» уже была на линии, и
Джордж Диксон управлял машиной.

Рейс должен был быть вокруг озера, принимая в lakeport, Креско,
Бруксайд, и ряда других факторов. Оба молодых авиаторов курса
хорошо отпечатался в головах.

“О, я надеюсь, что Джо победит!” - воскликнула Лора Уэстмор.

“Я тоже”, - ответила Вайолет Корсен, сидевшая рядом с ней.

По условному сигналу заработали моторы двух бипланов. В воздух взмыли летательные аппараты, каждый из которых направлялся прямо к
берегу озера. Подул слабый ветерок, и было неизвестно, насколько сильным он станет к концу гонки.

Если Джо был на высоте, то и юноша из Бруксайда тоже, и каждый из них делал
все возможное, чтобы опередить своего соперника. Бипланы летели все дальше и дальше,
держась бок о бок. Затем был достигнут поворот в конце озера,
и они понеслись в направлении Плезант-Пойнт и Креско.

“Это плечом к плечу”, - подумал Джо, как он летел. “Джордж
конечно, делать его лучше с _Swallow_”.

Недалеко от Креско Джо немного испугался. Двигатель, казалось, замедлил работу, и «Скайларк» начал снижаться. В чём могло быть дело, он не мог понять
не представляю. Затем налетел внезапный сильный порыв ветра, который накренил его машину
на бок.

Если бы Джо потерял присутствие духа, он мог бы попасть в серьезную аварию. Но
он сдержал свое остроумие о нем и вскоре вывел самолет на еще
киль. Затем, как раз когда он проплывал над Креско, его мотор заработал.
снова набрал скорость, и он стремительно понесся в направлении
Бруксайда.

Но если он надеялся оставить «Ласточку» позади, то он ошибался.
 Джордж тоже почувствовал порыв ветра, и у него возникли небольшие проблемы с управлением. Но теперь он летел так же свободно, как и «Лейкпорт»
Мальчик продолжал набирать скорость, пока не оторвался от «Скайларка» на добрых пятьдесят ярдов. В таком положении они пролетели над Бруксайдом, и толпа на улицах приветствовала их бурными возгласами.

 Теперь они летели прямо к авиационному полю, и Джо понял, что для победы в гонке ему нужно как-то увеличить скорость. Он внимательно осмотрел рычаги управления, а затем поработал над двигателем. Излишне говорить, что Джордж сделал то же самое.

Толпа на поле ждала с затаённым интересом. Многие на трибунах встали, и все полевые бинокли были направлены в
в направлении Бруксайда.

«Вот они!» — наконец раздался крик, и все мгновенно насторожились.

«Они идут ноздря в ноздрю!»

«Нет, «Ласточка» впереди!»

«Они идут ноздря в ноздрю!»

Раздались эти и сотни других криков, и в этот момент заиграл оркестр. Два биплана быстро приблизились друг к другу, и стало видно, что «Скайларк» впереди.

 «Ура! «Скайларк» побеждает!»

[Иллюстрация: «УРА! «СКАЙЛАРК» ПОБЕЖДАЕТ!»]

 «Да, но гонка была довольно напряжённой!»

 «Молодец Джо!» — восторженно воскликнул Гарри. «Я знал, что он справится!»

А затем под бурные аплодисменты на авиационное поле приземлился «Жаворонок».
Через двадцать две секунды за ним последовала «Ласточка».

Джо выиграл гонку на дальние дистанции для бипланов, а ребята из Лейкпорта набрали большинство очков на авиационных соревнованиях!

Это был торжественный день для наших юных друзей. Джо окружили
и стали хлопать по спине, а некоторые даже хотели посадить его к себе на плечи, но он не позволил. Что касается Джорджа, то, несмотря на поражение, его поздравили с отличным полётом.
Они преодолели всю дистанцию на десять минут быстрее, чем ожидалось.

 «Отличная гонка, ребята! — воскликнул мистер Корсен. — И отличная встреча! Я горжусь вами всеми!» Затем он пригласил всех участников на большой банкет, который должен был состояться на следующей неделе, — банкет, на котором будут вручены различные выигранные призы.

«И самое лучшее во всём этом было то, что обошлось без происшествий», — сказала миссис
Уэстмор.

 «И то, что мы заработали много денег на благотворительность», — добавил Гарри.  «Мы продали простых билетов на сумму более семисот долларов и получили двести
и ещё шестьдесят долларов за трибуну».

«А мы, девочки, заработали около пятидесяти долларов на торте, мороженом и лимонаде, — сказала Лора. — Мы сказали всем, что деньги пойдут на благотворительность, и они просто обязаны были купить».

«О, это было здорово! — воскликнул Фред. — Я бы хотел, чтобы ещё были такие соревнования по воздухоплаванию!»

«И я бы хотел!» — добавил Линк.

«И чтобы мы выиграли все конкурсы», — сказал Джо с улыбкой.

«Ты прав!» — хором ответили мальчики.

 * * * * *

И здесь я хотел бы добавить ещё несколько слов, а затем завершить эту историю о приключениях мальчиков из Лейкпорта.

Когда Уэстморские мальчики вернулись домой, их ждал сюрприз. Они обнаружили
Мистера Эйкерса сидящим в кресле-качалке и увлеченно беседующим с
хорошо одетым незнакомцем не совсем своего возраста.

“Это мой двоюродный брат, мистер Кларенс Харкнесс, из Калифорнии”, - объяснил
старый изобретатель. “Он искал меня месяц и только что
нашел. Я рассказывала ему о своих проблемах с Мейсоном и
Чейз немедленно отправляется за ними. Я знаю, что могу положиться на него, он поступит правильно.


— Я рад это слышать, — сказал мистер Уэстмор, и между ними завязался долгий разговор
между новичком и Уэстморами.

 В следующий понедельник мистер Харкнесс, мистер Уэстмор и мистер Раш отправились в
Спрингфилд, чтобы поговорить с Томасом Мейсоном и Ламаром Чейзом. Они были полностью
готовы «навести порядок» и при необходимости арестовать этих двух негодяев.

Но им было легко это делать, потому что и Мейсон, и Чейз были
сильно напуганы и готовы были на всё, чтобы выбраться из передряги, в которой они оказались. Они пытались доказать, что
вывели мистера Эйкерса из себя и действовали в его интересах.
но джентльмен из Калифорнии и мужчины из Лейкпорта не стали этого слушать.


«Мы вас хорошо знаем, — сурово сказал мистер Харкнесс. — Мы хотим, чтобы вы
отказались от всего его имущества, и немедленно. Если вы этого не сделаете, я вызову
полицейского и арестую вас».

 «Не делайте этого! — воскликнул Томас Мейсон. — Я откажусь от всего!»

 «И я тоже!» — добавил Ламар Чейз. — Это была... э-э... ошибка! — И он
откинулся на спинку стула, совершенно обессиленный. В тот же день были переданы акции и другие документы, а позже состоялась передача
о недвижимости, на которой располагалась хижина, где Джо однажды
видел этих двоих мужчин, — хижина, в которой Эндрю Эйкерс
думал построить тихий дом.

«Думаю, мой кузен в долгу перед вами за то, что вы для него сделали», —
сказал мистер Харкнесс мистеру Рашу и мистеру Уэстмору после завершения различных сделок.«Вовсе нет, —ответил мистер Уэстмор. — Разве он не подарил мальчикам биплан?» -«Мы рады быть ему полезными», — добавил отец Фреда.
Здесь можно добавить, что позже Эндрю Эйкерс построил себе скромный дом на принадлежавшей ему земле, и ребята из Лейкпорта часто навещали его.
«Что стало с Си и Айком?» — спросил однажды Фред у Джо.

 «О, ты что, не слышал новости?» — ответил тот. «Каким-то образом мистер.
 Вуп и мистер Бордман узнали о том, что Си и Айк сделали для Мэйсона и  Чейза, и ужасно испугались, что их арестуют. Си и
Айка отправили на каникулы в Канаду, а этой осенью они оба
поедут в строгую школу-интернат в штате Нью-Йорк.
— Хм! Надеюсь, это пойдёт им на пользу, — вставил Линк.

— Я тоже, — ответил Джо. Можно сказать, что Си и Айк пробыли в школе-интернате
долго и вернулись домой только через год.
были гораздо лучшими парнями.

 Томас Мейсон и Ламар Чейз так и не дали полного признания в отношении своих сделок, но, судя по тому, что слышали наши друзья, они смогли довольно хорошо разобраться в этом деле.

 «Чейз обнаружил мистера Эйкерса в коттедже Раннелла и стал следить за ним, — сказал Джо, обсуждая эту тайну. — Он увидел, как старый изобретатель спрятал свою коробку в сарае, взял коробку, открыл её, украл сертификат на акции и другие бумаги и положил эти бесполезные листы на их место. Затем он пошёл к Мейсону и рассказал ему о том, что произошло
 Мейсон предложил ему две тысячи долларов, но Чейз не согласился на большее.  Когда мы с Фредом поехали в Спрингфилд, Мейсон не знал, стоит ли говорить, что у мистера Эйкерса есть акции компании, потому что не был уверен, что получит сертификат от Чейза.
 — Да, а потом они пошли ещё дальше и решили похитить старого джентльмена, что и сделали, а Си и Айк подоспели как раз вовремя, чтобы помочь им, — добавил Фред.

Банкет в честь открытия авиационного клуба «Пайн-Лейк», как его назвали, был грандиозным событием.
Когда Джо получил главный приз от имени
Он очень гордился молодыми авиаторами из Лейкпорта. Его попросили выступить с речью, и он это сделал, похвалив всех, кто принял участие в этом памятном соревновании. Затем все стали аплодировать Лейкпорту и другим участникам соревнования. Внезапно воцарилась тишина, и Барт вышел вперёд и обратился к мистеру Корсену.

 «Вы были нашим лучшим другом, мистер Корсен», — сказал высокий юноша. «Вы помогали нам в бейсболе, футболе, гребле, автоспорте и авиации.
 От имени всех членов нашего авиационного клуба в целом и от имени членов клуба из Лейкпорта в частности я выражаю огромную благодарность
С удовольствием сообщаю вам, что вы единогласно избраны почётным членом этого клуба.Я более чем рад вручить вам этот первый значок организации и надеюсь, что вы окажете нам честь и наденете его.
Затем Барт протянул ему красивый золотой значок — крошечную модель самолёта с выгравированными именами и датой. Значок с радостью принял джентльмен, который так много сделал для ребят из Лейкпорта.
Затем последовали радостные возгласы, которые продолжались несколько минут.
«Здорово, правда?» — сказал Фред, когда они с друзьями возвращались домой.
“Это было потрясающе!” - ответил Гарри.“Лучше некуда!” - пробормотал Джо. Он оглядел своих друзей. “Скажите вы что, ребята, Лейкпорт просто денди место для проживания, не это?”
“Вот что это такое!” пришла в хор. И здесь давайте оставим наших молодых друзей, пожелав им всего хорошего.


КОНЕЦ


Рецензии