Часть II. Basium у Катулла
Эти два стихотворения из "Книги Катулла Веронского" (лат. Catulli Veronensis liber) содержат ключевое слово "basium", имеющее семантику "поцелуй". И вот, что сразу обращает на себя внимание: данное слово "избегалось в классической латыни" [Гаспаров, с. 216]. Даже бытует гипотеза, согласно которой оно могло являться диалектизмом Предальпийской Галлии, т.е. родины поэта. И если такая гипотеза верна, тогда перед нами неявный кельтицизм, морфологически уподобленный латинской словоформе. А подобных лексических нововведений у Катулла полно, чем он тоже по-особому ценен для исследователей, изучающих латынь в диахронической перспективе.
Но это слово имело особую судьбу. Именно оно заменило многочисленные синонимы, а позднее легло в основу соответствующих слов в романских языках. (Например, el beso в испанском образовано от такой основы.) Получается, что Гай Валерий Катулл из римской Вероны лишь двумя поэтическими текстами смог повлиять на лексику целого ряда европейских языков. Часть которых, к тому же, позднее распространилась далеко за пределы Евразийского континента. Выходит, поэзия не такая уж и бесполезная вещь...
____________________
См.: Гаспаров М.Л. Примечания // Гай Валерий Катулл. Книга стихотворений. - М.: Наука, 1986.
Свидетельство о публикации №225122400175