Анализ стиха Пушкина Во глубине сибирских руд

Представляем отрывок из книги "Аутентичный Комментарий к Евгению Онегину"

Александр Сергеевич на удивление резко отрицательно высказывался о первом русском революционере: «Мы никогда не почитали Радищева великим человеком. Преступление его ничем нельзя извинить». Считал «Путешествие в Москву» весьма посредственной книгой» [Пушкин-12, 32]. А в своём знаменитом стихотворении «Во глубине сибирских руд…» называл «думы» декабристов «высокими», однако их «труд» – «скорбным».
Давайте, пожалуй, вчитаемся повнимательнее в его текст:
«Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадет ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье» [Пушкин-3, 49].
В переводе на язык прозы здесь написано буквально следующее: «Терпите, ваши высокие мысли и скорбная их реализация не пропадут».

«Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придет желанная пора:»
Здесь всё просто: «Надежда в мрачном подземелье разбудит бодрость и веселье», что для точного языка Пушкина звучит несколько странно.

«Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас»
А вот тут интересно. Пушкин не говорит про поддержку обитателей нор в любой форме или про то, что дело их будет подхвачено, продолжено, а самих узников попытаются освободить, – «До декабристов дойдут любовь (?) и дружба (их сам Александр Сергеевич нещадно критиковал [4, XIX-XXI]), причём «так», как доходит свободный (благодаря тому, что Пушкин в Михайловском не принял предложение Ивана Пущина) глас поэта, – т. е. тайно, через неизвестного купца [Пушкин-3, 1138]».

«Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут – и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут»
Здесь по меркам Александра Сергеевича праздные слова за всё хорошее, против всего плохого. Судите сами: «Оковы (сами по себе когда-нибудь) падут, у входа вместо друзей и соратников встретит некая «свобода», а загадочные «братья» (вероятно, за ненадобностью) отдадут свой меч». При этом, в некоторых версиях стихотворения вместо глагола «отдадут» стоял «подадут», который имеет совершенно иной смысл. Кроме того, есть свидетельство хозяина дома, в котором этот стих был написан, Соболевского, который утверждает, что в последней строке вместо соединительного союза «и» стоял противительный «а», а вместо существительного «меч» было другое слово, «это он твердо помнит» [Пушкин-3, 1137].

Теперь соединим и получим перевод известного стихотворения в следующем виде:
«Терпите, ваши высокие мысли и скорбная их реализация не пропадут напрасно.
Надежда в мрачном подземелье разбудит (вашу) бодрость и веселье.
Окольными тропами оказией дойдут до вас уверения в любви и дружбе.
А братья (за ненадобностью) отдадут вам свой меч [Пушкин-3, 1127]».


Рецензии