Вильям Шекспир. Сонет 90

             Вильям Шекспир. Сонет № 90. 1609 год. Перевод С.Маршака.

     Уж если ты разлюбишь, так теперь,
     Теперь, когда весь мир со мной в раздоре,
     Будь самой горькой из моих потерь,
     Но только не последней каплей горя.

     И если скорбь должно мне превозмочь,
     Не наноси удара из засады,
     Пусть бурная не разразится ночь
     Дождливым утром - утром без отрады.

     Оставь меня, но не в последний миг,
     Когда от мелких бед я ослабею.
     Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
     Что это горе всех невзгод больнее.

     Что нет невзгод, а есть одна беда -
     Твоей любви лишиться навсегда.


Рецензии