Отвага молодого капитана

Автор: Эдвард Стратмейер

«Парни из форта» — это самостоятельная история, но она является пятой частью
Это одна из серии работ, выпущенных под общим названием «Флаг Свободы».
При написании этой истории я хотел познакомить своих юных читателей с
изнанкой военной жизни в одном из наших западных фортов, показать,
что приходится делать как офицерам, так и рядовым и какие проблемы
по-прежнему создают индейцы и бандиты из этой местности. Об этой области известно немного, хотя она представляет большой интерес и заслуживает внимания всех, кто искренне желает развития нашей страны.

Некоторым отдельные сцены в этой книге могут показаться надуманными, но это далеко не так. На этой дикой территории есть те, кто всю жизнь прожил за пределами цивилизации, люди, которые выросли карликами с извращённым мышлением и которые сопротивляются любым попыткам улучшить их положение.

Молодой капитан — прекрасный образец здравомыслящего офицера американской армии.Однако он не более храбр и отважен, чем тысячи других офицеров и рядовых, служащих под нашим флагом свободы.Он обучен выполнять свой долг и просто делает это, невзирая на возможные последствия.
Я ещё раз пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить моих юных друзей за доброту, с которой они отнеслись к моим предыдущим рассказам, и я искренне
надеюсь, что этот рассказ заслуживает такой же похвалы.

КАПИТАН РАЛЬФ БОНЕХИЛЛ._1 июля 1901 года._
******
1. ПО ПУТИ В КРЕПОСТЬ 2. ПЕЩЕРЫ В ГОРЕ 3. ВАЖНЫЙ РАЗГОВОР 1.ЗАТЕРЯННЫЕ В ЛЕСУ
5. БОЛЬШОЙ ЧЁРНЫЙ МЕДВЕДЬ VI. ДЭРРИ ДЕЛАЕТ ОТКРЫТИЕ 7. В ДОМИКЕ ХЕНКА ЛИСОНА
8. ПОХИЩЕНИЕ ЛОШАДЕЙ IX. ПРИБЫТИЕ В ФОРТ X. РЕЗУЛЬТАТ КУПАНИЯ XI. НЕМНОГО О БУРЕНИИ XII. ОХОТА НА ОЛЕНЕЙ 13. РЫБА И ЗМЕЯ XIV. НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ
XV. ПОСЛЕДСТВИЯ УРАГАНА XVI. ПРИКЛЮЧЕНИЕ КАПИТАНА МУРА XVII. ТРИ ПЛЕННИКА
18. БЕНСОН ЗАСАЖИВАЕТ НЕСКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК В ЯМУ XIX. ПОБЕГ В ТЕМНОТЕ
 XX. ЧТО-ТО О БЕЛОМ БЫКЕ XXI. УЛОВКА ВРАГА XXII. В РУКАХ ВРАГА
23. ПАНТЕРА В ЛАГЕРЕ XXIV. СТЫЧКА В КУСТАХ XXV. СЧАСТЛИВАЯ ВСТРЕЧА
26.ВРАГИ В КРЕПОСТИ 27.СИГНАЛЫ И ЧТО ПОСЛЕДУЕТ ЗА НИМИ 28. ТРЕБОВАНИЯ ВРАГА
29. НАЧАЛО СРАЖЕНИЯ XXX. СИГНАЛЫ В ТЕМНОТЕ XXXI. СОЖЖЕНИЕ ШТАБЕЛЯ
 XXXII. НАКОНЕЦ-ТО ОСВОБОЖДЕНИЕ — ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
*****
Глава I.НАПРАВЛЯЕМСЯ К ФОРТУ.
"Сколько нам ещё ехать, Бенсон?""Около пятидесяти миль, Джо. Но последние полмили будут в основном в гору, приятель."
- Сможем ли мы добраться до форта к завтрашней ночи?
"Что ж, мы можем попытаться", - ответил старый разведчик, который сидел верхом на угольно-черном коне и ехал немного впереди двух своих молодых
товарищей. "Это будет в некоторой степени зависеть от погоды".

"А что, вы думаете, будет дождь?" - вставил Дарри Жермен. «Я уверен, что
вид достаточно ясный».
«В этой долине никогда не угадаешь, какая будет погода, — ответил Сэм
Бенсон. — Может, ясная погода продержится неделю, но, на мой взгляд,
все указывает на обратное», — и он серьезно покачал головой.

«Немного дождя не повредит, — сказал Джо Мур. — Пару миль назад дорога была ужасно пыльной».
 «Проблема в том, что когда здесь идёт дождь, он идёт по-настоящему, — ответил старый разведчик. — Облака надвигаются с гор, и не проходит и получаса, как кажется, что вода вот-вот всё затопит».- «Тогда, если пойдёт дождь, нам придётся где-нибудь укрыться», — сказал Дэрри Жермен.
 «На этом пути нет ни одной хижины, кроме дома Хэнка Лисона, в двадцати милях отсюда, со стороны форта.  Если мы сможем добраться так далеко, то, думаю, доберёмся и до форта».
«Тогда где мы остановимся на ночь?» — с интересом спросил Дэрри.
 «В отеле «Стар» — если небо будет ясным», — сказал Сэм Бенсон, рассмеявшись над своей маленькой шуткой.  «Ты имеешь в виду, под открытым небом, под звёздами!» — воскликнул мальчик. И когда старый разведчик кивнул, он продолжил: «Это будет здорово. Я мечтал разбить лагерь в обычном охотничьем стиле с тех пор, как мы покинули Ривертон."Я тоже," — вставил Джо Мур. "Но я не уверен, что хочу разбить лагерь и промокнуть до нитки."
"Если пойдёт дождь, мы найдём какое-нибудь укрытие," — ответил Бенсон. "Но
Пойдёмте, давайте воспользуемся дневным светом, пока он ещё есть, — и он пришпорил своего скакуна, а двое мальчиков сделали то же самое.
Все трое направлялись к проходу в Скалистых горах, где так называемая долина была изрезана крошечными ручьями, окружена скалами и густыми участками леса и подлеска.  Было самое лето, и горячий воздух был наполнен ароматом зелени. Глубоко в лесу весело пели певчие птицы, а дикие звери могли свободно приходить и уходить, когда им заблагорассудится, потому что добраться до них в этих бескрайних дебрях было практически невозможно.
Группа из трёх человек покинула город Ривертон четыре дня назад.
Они направлялись в Форт-Карсон, названный в честь Кита Карсона, знаменитого
разведчика и бойца с индейцами. Сэм Бенсон вёз важные послания
полковнику Фэрфилду, коменданту форта.
  Джо Мур и Дэрри Жермен были двоюродными братьями, обоим было по шестнадцать лет, они были хорошо сложены и занимались спортом на свежем воздухе. Джо был родом из Чикаго и Дэрри были из Сент-Луиса, и каждый из них окончил местную среднюю школу всего за несколько недель до этого.

 Дэрри проводил короткий отпуск со своим двоюродным братом Джо
что был составлен план посещения форта. Старший брат Джо,
Уильям, выпускник Вест-Пойнта и капитан форта, и он
написал, что получил разрешение пригласить Джо навестить его,
и Дэрри тоже может приехать, если пожелает. Полковник Фэрфилд старый
подруга обеих семей, и пообещали внимательно относиться к ребятам, если они
совершить поездку.

"Ура! просто вещь!" Джо плакал. "Конечно, ты пойдешь, Дэрри. Мы
не могли бы устроить более грандиозную прогулку".

"Я пойду, если папа и мама позволят мне", - был ответ Дэрри, и
Он сразу же написал домой о случившемся. Две недели спустя
мальчики отправились в путь, и родители каждого из них напутствовали их,
желая им удачи.

 Путешествие на запад до шахтёрского городка Ривертон прошло
без особых происшествий. Им сказали, что в этом месте нужно нанять проводника, и в поисках человека они встретили Сэма Бенсона. Бенсон
хорошо знал капитана Уильяма Мура и сразу же пообещал взять мальчиков с собой и сделать для них всё, что в его силах.

"Вам понадобятся хорошие лошади," — сказал Бенсон и помог им с
Они выбирали животных и собирали необходимое снаряжение.
 Отправлялись в путь они одним прекрасным августовским утром, и все трое были в прекрасном расположении духа.

 Четыре дня, проведённые в горах, открыли глаза обоим парням.
Путешествие было довольно трудным, но они наслаждались каждой минутой пути.
Однажды они остановились, чтобы порыбачить, и Бенсон подстрелил небольшого горного оленя. На ночь они останавливались в хижинах охотников и звероловов и перед сном слушали захватывающие истории о приключениях с дикими зверями и индейцами.

Но теперь Джо не терпелось добраться до форта и увидеться с братом, с которым он не виделся почти два года. Дэрри тоже не терпелось добраться до форпоста, чтобы встретиться не только со своим двоюродным братом Уильямом, но и с полковником Фэрфилдом, старым другом, которого не так-то просто забыть. Оказавшись в форте, мальчики поняли, что их ждёт весёлый и приятный отпуск. Они и представить себе не могли, какие опасности подстерегают их
в этом диком краю, который был не таким цивилизованным, каким ему предстояло стать
несколько лет спустя.

"Мне кажется, становится жарче," — заметил Дэрри после того, как они проехали
Четверть мили в тишине.

"Становится жарче," — ответил старый разведчик. "И это убеждает меня в том, что буря близко."
"Нам придётся смириться с тем, что будет дальше," — сказал Джо. "Но я надеялся, что мы доберёмся до форта к завтрашнему дню."

Они поехали дальше, обогнули поворот тропы и преодолели несколько неровных камней,
где лошадям приходилось ступать осторожно, чтобы не соскользнуть в
овраг слева. Затем они добрались до участка леса и въехали под
наклонившиеся деревья. Здесь было темно и прохладно, и
Дэрри глубоко вздохнул с облегчением.

- Как вкусно! - пробормотал он. - Это почти как войти в пещеру.
Бенсон, в этих горах, должно быть, много пещер, - продолжал он.
задумчиво.

"Есть", - ответил старый разведчик. "Я побывал в десятке или больше".

"Я бы хотел исследовать большую пещеру", - ответил Джо. «Для меня это было бы в новинку».

«Возможно, у тебя будет такой шанс, парень, — сказал Бенсон, — и довольно скоро».

«Что ты имеешь в виду? Мы что, будем проезжать мимо пещеры?»

«Впереди их дюжина или больше, и нам, возможно, придётся искать укрытие в одной из них. Ты это слышишь?»

Бенсон запрокинул голову, чтобы лучше слышать, и мальчики сделали то же самое.
Откуда-то издалека донесся раскат грома, отдаваясь многократным эхом
по всем горам. К западу солнце было скрыто густым
масса черных облаков, которые выросли более зловещим каждое мгновение.

"Надвигается буря, конечно", - пробормотал Джо. "Что ты предлагаешь?"

- Мы еще немного проедем, парень. Это ударит по нам не сразу. Вперед!
Лошадей пришпорили, и они поскакали быстрее. Вскоре они миновали участок леса и выехали к длинному высокому утесу, окаймленному густой порослью. Небо потемнело со всех сторон, и поднялся ветер, издавая глухой гул.

«Мы поймаем его через несколько минут!» — воскликнул Бенсон, и не успел он договорить, как крупные капли с плеском посыпались вниз, с громким стуком ударяясь о широкие листья в подлеске.

 Старый разведчик продолжал идти впереди и вскоре свернул налево, туда, где скала расходилась. Там был проход, с обеих сторон обложенный камнями и землей, а чуть дальше находился вход в пещеру неизвестной глубины.

"Мы остановимся здесь", - сказал старый разведчик, спрыгивая на землю, за ним последовали
мальчики. "Это не лучшее место в мире, но это лучше
чем открыть, в такой удар, как идет".

Он был прав насчёт удара — ветер уже поднимался, и не успели они втроём завести лошадей в пещеру, вход в которую был высотой более трёх метров, как раздался грохот, от которого рухнули многие хрупкие ветки и молодые деревца, а листья и сучья разлетелись во все стороны.

"Я рад, что мы не остались в лесу!" — воскликнул Дэрри. «Нам бы грозила опасность
из-за падающих деревьев».

«И из-за молний тоже», — добавил Джо. «О боже! посмотрите на это!» — продолжил он, когда небо озарила ослепительная вспышка. «Должно быть, где-то ударило».

«Мы немного вернёмся назад, — сказал старый Бенсон. — Молнии здесь такие же опасные, как и в лесу. Подождите, пока я раздобуду факел».
 В той местности было много сосен, и вскоре он нашёл сучок, который был
наполнен смолой и хорошо горел, когда к нему подносили спичку. С
факелом в руке он пошёл дальше в пещеру, а мальчики последовали за ним со своими животными.




ГЛАВА II.

ПЕЩЕРЫ В ГОРЕ.


 Мальчики ожидали, что в большой пещере будет сыро и неуютно,
и удивились, когда увидели, насколько сухим был пол и стены.
Какими же чистыми были стены и каким свежим был воздух. Здесь не было ветра,
но лёгкий сквозняк заставлял воздух двигаться. Конечно, атмосфера была
намного прохладнее, чем снаружи.

 Едва путешественники добрались до центра
первого зала пещеры, как снаружи разразилась буря. Молнии и гром
не прекращались почти ни на секунду, а дождь лил сплошным потоком,
полностью скрывая пейзаж.

«Это почти наводнение», — сказал Дэрри, подойдя к входу в пещеру, чтобы осмотреть его. «Уровень воды уже на два или три метра выше нормы»
На тропе уже несколько дюймов воды.
"Ну, такой ливень не может длиться долго," — ответил Джо. "Это всего лишь
душ или кратковременная гроза."

"Нет, это обычный дождь, и он будет идти всю ночь," — сказал старый
скаут.

"Всю ночь!"

- Да, парень, и нам повезет, если это тоже не продлится до утра.
Видите ли, здесь не так уж часто идут дожди, но когда они идут, они пытаются
наверстать упущенное.

- Тогда нам придется разбить лагерь прямо здесь, не так ли?

- Чтобы быть уверенным. Даже если это и так, давайте, вы не хотели бы, чтобы лагерь на мокрой дороге
торговля лесоматериалами".

"Тогда мы можем начать огонь" пришли от Дэрри, в чем-то
разочарованным тоном. - Я надеялся, что мы сможем разбить лагерь под звездами.
хотя бы раз, прежде чем доберемся до форта.

"Возможно, у тебя будет возможность выйти после того, как ты будешь в форте", - сказал
старый разведчик в качестве утешения. - Да, мы разведем костер, если сможем.
найдем сухие дрова.

Лошадей привязали между какими-то камнями, а затем все трое начали искать
 У входа в пещеру валялась куча хвороста и веток,
которые предыдущие штормы отбросили в ту сторону, и из них они
собрали достаточно для большого костра. Это не заняло много времени
кисть вспыхивает, посылая искры к потолку пещеры и
отбрасывая фантастические тени вокруг них.

"Я заявляю, что огонь делает пещеру совсем домашней!" - таков был комментарий Джо
, когда он бросился на плоский камень, накрывшись одеялом
. - Пребывание здесь не будет таким скучным, как я ожидал.

"Я собираюсь исследовать пещеру, раз уж я здесь", - ответил Дэрри. "Кто
знает, может быть, я найду золотую жилу!"

"Будь осторожен, куда идешь", - предостерег старина Бенсон. "В этих пещерах
полно ловушек, и теперь, когда вы, двое мальчиков, со мной, мне ничего не нужно".
с тобой ничего не случится. Если что-то и случится, ни капитан Мур, ни
полковник Фэрфилд мне этого не простят.

"Конечно, мы будем осторожны, Бенсон," — ответил Дэрри. "Не
будет никакого веселья, если мы пострадаем, даже если мы найдём золотую жилу."

"Ты не найдёшь здесь никакой золотой жилы. Эта земля была
исследована много лет назад, ещё до того, как был построен форт. Однажды я сам приезжал сюда с шахтёром по имени Хукер Браун. Хукер был абсолютно уверен, что здесь есть золото.
Но хотя мы пробыли здесь около двух недель, прочёсывая местность, мы так и не почувствовали даже запаха жёлтого металла.

«Что ж, мы всё равно осмотримся», — сказал Джо.  «Но сначала нам нужно
зажечь хорошие факелы».

 Они раздобыли и зажгли сосновые ветки, и, получив от разведчика ещё одно наставление быть осторожными, отправились в путь, оставив Бенсона присматривать за лошадьми и готовить ужин из того, что у них было. К счастью,
разведчик подстрелил полдюжины крупных птиц, и теперь он готовил их
на огне в истинно охотничьем стиле.

 Передняя часть пещеры имела полукруглую форму, а за ней располагалось несколько других помещений неправильной формы, спускавшихся к
Проход петлял между зубчатыми скалами, и взобраться по ним или исследовать их было практически невозможно. Издалека доносился
звук капающей воды, но никто в пещере не мог представить, откуда она
берётся и куда уходит.

  Мальчики осторожно продвигались от одного
прохода к другому: один держал факел высоко, чтобы видеть впереди, а
другой — низко, чтобы предупредить их о возможной ловушке.

«Здесь мог бы разместиться полк солдат», — заметил Дэрри, когда они пошли дальше.  «Какая удобная оборонительная позиция!»

«Враг может обстрелять вход. И, кроме того, что, если враг начнёт выкуривать вас? Я чувствую запах дыма от костра, который развели там, позади».
 Наконец мальчики добрались до прохода в задней комнате и остановились. Было отчётливо слышно, как капает вода, и  Джо посветил фонариком в разные стороны в надежде увидеть ручей.

"Я собираюсь взобраться на скалы", - сказал он после паузы. "Возможно, там
за ними есть еще один проход".

"Помни, что сказал Бенсон, и будь осторожен", - предостерег его кузен.
«Нет смысла рисковать понапрасну».
 «Да, я буду осторожен», — ответил Джо и осторожно пополз вперёд.
  Дэрри поднял факел как можно выше, чтобы осветить путь.

  Юноша преодолел расстояние в пятьдесят футов, когда добрался до поворота в туннеле.  Здесь расстояние между боковыми стенами не превышало двух ярдов, а до потолка можно было легко дотянуться.

Решив, что идти дальше пешком будет лучше, Джо снова замахнулся.
Луч фонарика осветил что-то похожее на помещение впереди, и
звук воды стал ближе, чем когда-либо.

Но едва парень взял десяток шагов, когда на гладкой скале, на
что наступал он наклонен вверх, направив его головой. Как он пошел
факел был выбит из его руки. Затем он скользнул вперед, в темноту
.

- Помогите! - сумел крикнуть он. - Помогите!

"Что случилось?" - спросила она с Дэрри, но слова были заглушены в
сбой одного камня против другого. Тем временем Джо упал, сам не зная куда. Он приземлился на какую-то мягкую землю, перевернулся и покатился, а затем упал ещё раз. Рядом с ним упал камень и прижал его куртку к земле.

На мгновение парень был слишком ошеломлен и сбит с толку, чтобы что-либо предпринять, кроме как
попытаться восстановить дыхание. Затем, когда до него постепенно дошло, что
он нисколько не пострадал, он попытался подняться.

- Быстрее! - пробормотал он и вытащил свою куртку из-под камня. Затем
он обернулся, пытаясь найти свой фонарик. Но его не было, и
вокруг него было темно.

«Я в затруднительном положении, — подумал он. — Жаль, что я не последовал совету старого Бенсона и не остался у костра. Но кто бы мог подумать, что этот большой камень сыграет со мной такую шутку? Как же мне теперь вернуться?»

Издалека он услышал, как Дэрри зовёт его. Он попытался
ответить кузену, но не мог сказать, был ли его голос услышан.


Выставив руки перед собой, он пошёл дальше и, не успев сделать и дюжины шагов, соскользнул по каменистому склону. Здесь была вода, и он
вздрогнул, подумав, что может упасть в подземный ручей, из которого не выбраться. Но когда бассейн был готов, оказалось, что его глубина составляет всего несколько дюймов.

 Когда Джо стоял в бассейне, внезапно раздался раскат грома.
Он прислушался и по звукам понял, что выход на поверхность не так уж далеко. Затем он неожиданно увидел отблеск света на камнях рядом с собой.


"Ура, этот свет идёт снаружи!" — воскликнул он. "В конце концов, я не похоронен заживо.
Но до рассвета ещё может быть далеко."

В его коробке было несколько спичек, и, закурив одну из них, он обнаружил
под собой проход, уходящий влево. Дальше он подобрал
немного сухих веток и поджёг их. Получился довольно плохой факел, но это было лучше, чем ничего.

«Теперь нужно выбраться отсюда, а потом найти дорогу обратно, туда, где я оставил старину Бенсона», — решил он про себя.

С предельной осторожностью он прокрался туда, где молния осветила далёкий проход. Он не отрывал ног от земли, пока не был уверен, что сможет сделать следующий шаг, потому что у него не было желания экспериментировать с ещё одним движущимся камнем.

Теперь он отчётливо слышал раскаты грома, а молнии временами освещали вход в пещеру так ярко, что было светло как днём.

«Это совсем другое место, — подумал он. — Этот опасный проход
соединяет их».

Внезапно, когда Джо уже почти добрался до цели, он услышал стук лошадиных копыт и
Впереди в пещеру въехали трое суровых на вид мужчин, все вооружённые винтовками и пистолетами, и у каждого на седле висели небольшие сумки.

Сначала Джо хотел окликнуть незнакомцев, но сдержался, потому что их внешний вид был явно не в их пользу.

"Сначала я попробую что-нибудь о них разузнать," — пробормотал он. «Возможно, они из той банды негодяев, о которой нам вчера рассказывал Бенсон».
А затем, когда все трое остановились в центре внешней пещеры и спешились, он подкрался ближе, спрятавшись в тени острых скал, чтобы подслушать, о чём они говорят.




ГЛАВА III.

ВАЖНЫЙ РАЗГОВОР.


"Кто-нибудь видел такой ливень раньше?" — прорычал один из троих мужчин, стряхивая воду со своей мягкой фетровой шляпы. "Я промок до нитки."
"Мне не лучше," — ответил один из остальных. «Думаю, мы поступили глупо,
покинув Маклина, Гилрой».

«Я тоже так думаю, Феттер, — сказал третий мужчина. «Мы могли бы и подождать».

«Да, мы могли бы и подождать, Поттс, — ответил Мэтт Гилрой, — но, по правде говоря, я не хочу слишком сильно доверять Маклину». Он может сыграть с нами злую шутку
.

"Он не посмел бы на это", - возразил Гас Феттер.

«Почему бы и нет — если он думал, что получит вознаграждение?» — спросил Нэт Поттс, самый молодой из троицы.
 «Одно можно сказать наверняка: Маклин сошёл с ума, если решил заработать денег».
 «Я кое-что знаю о прошлом Маклина — вот почему», — продолжил Гас
 Феттер. "Если бы он втянул нас в неприятности, я бы не стал молчать о нем, и
он это знает".

"Маклин скользкий, тут уж ничего не поделаешь", - сказал Мэтт Гилрой, когда он
снял куртку и отжал воду. "Я не склонен доверять
ему, и это все".

"Он когда-нибудь принадлежал к старой банде?" спросил Нат Поттс. «Кто-то говорит, что да, а кто-то — что нет».

«Он был прихлебателем, вот и всё», — сказал Мэтт Гилрой. «Он всегда боялся, что его пристрелят, но был рядом, когда делили добычу. Они использовали его как посыльного и шпиона, но я не верю, что он когда-либо по-настоящему помогал грабить дилижансы».

«Хм, тогда удивительно, что старая гвардия вообще имела с ним дело!»
 «О, у них были свои гонцы и шпионы, и они никогда не давали Маклину больше, чем он заслуживал, можете на это поспорить!  Я понимаю, что когда шесть лет назад ограбили дилижанс из Ривертона и банда получила»
Двадцать две тысячи долларов, из которых Маклину досталось пятьсот, и он был рад и этому.
"Это была крупная добыча!" — с энтузиазмом воскликнул Нэт Поттс. "Жаль, что меня там не было."

"За бандой два дня следовали солдаты под командованием полковника
Фэрфилда," — продолжил Мэтт Гилрой, бросаясь на камни и оставляя своих товарищей разводить костёр. «Им пришлось несладко на Медвежьем перевале, скажу я вам. Двое были застрелены, и один из них, Дэн Хики, мой старый приятель, умер от ран. Говорят, полковник Фэрфилд сам выстрелил в бедного Хики, попав ему в голову, и
если это так... Что ж, я должен свести счеты с полковником,
вот и все.

"Вы можете площади, что после того, как у нас небольшое интервью с
интендант," вернулся Гас оковы с жестким смехом.

"Это верно - за нами наверняка будут солдаты", - вставил Нат
Поттс. «Они разозлятся вдвойне, когда узнают, что в результате ограбления
из ящика с их зарплатой ничего не пропало».

«Если всё пройдёт хорошо, ребята, добыча будет неплохой. У интенданта
будет не меньше двенадцати тысяч долларов государственных денег, не считая прочего», — ответил Мэтт Гилрой.

На этом разговор временно прервался, потому что Нэт Поттс достал чёрную флягу, из которой каждый из мужчин сделал по большому глотку.
 Затем Поттс и Феттер начали разводить костёр, чтобы все могли высушить свою одежду, а Гилрой, предводитель толпы, мог делать всё, что ему заблагорассудится.


Джо слушал разговор со смешанным чувством интереса и ужаса. Ему не потребовалось много времени, чтобы понять правду: эти люди были отъявленными негодяями, в прошлом они участвовали в разбойных нападениях, а в будущем планировали ещё одно.

«Они собираются ограбить интенданта форта, когда тот будет привозить солдатам жалованье из Рокшпура, — подумал он. — А этот главарь собирается застрелить полковника, если получится. Кто бы мог подумать, что люди могут быть такими жестокими! И этот главарь, похоже, ещё и образован!»

Джо был бы очень удивлён, если бы узнал правду, а именно то, что Мэтт Гилрой, которого часто называли Тенью, был выпускником колледжа.
Он окончил один из ведущих учебных заведений Тихоокеанского побережья.
 Но после окончания колледжа Гилрой занялся
Он провернул аферу с чеками и совершил кражу со взломом вместе со своим старым приятелем по имени  Хики, после чего они вдвоём покинули Сакраменто "между двумя днями".
Хики сразу же присоединился к "рыцарям дороги" и был застрелен, как упоминалось ранее.  Гилрой сначала добрался до Миссисипи, а затем до Денвера и только потом отправился в горы. Теперь он
возглавлял отчаянную банду из десяти или двенадцати человек, которая
уже совершила несколько важных «ограблений».

 Вскоре огонь разгорелся, и трое мужчин сняли часть
Они сняли верхнюю одежду, чтобы она могла высохнуть. Они принесли с собой немного еды и, пока ели и пили, продолжали обсуждать свои планы. Нэт Поттс, которому было не больше девятнадцати или двадцати лет, был, очевидно, новичком в организации и задавал много вопросов. Джо слушал его «во все уши», как говорится.

«Должно быть, это самая отъявленная шайка, какую только можно найти», — подумал юноша. «Интересно, что бы они сделали со мной, если бы узнали, что я...»
подслушивал их разговор? Возможно, они убили бы меня на месте. И
он вздрогнул.

Гром и молнии постепенно стихли, но с наступлением ночи
дождь продолжался так же, как и прежде. Однако, к счастью для
головорезов, скалы были расположены под уклоном в стороне от входа в
пещеру, так что вода не попала внутрь, в то время как у огня всем было вполне
комфортно.

Не зная, что делать, Джо продолжил путь за скалами, стараясь держаться в тени.
Он не раз боялся, что кто-нибудь из мужчин начнёт осматриваться и заметит его.
обнаружен.

"Я бы хотел, чтобы они заснули", - сказал он себе. "Тогда у меня, возможно, появится
шанс проскользнуть мимо них и их лошадей".

С большим нетерпением он наблюдал, как мужчины покончили с ужином, достали
трубки и принялись за курение. Тем временем лошадей
отвели на противоположную сторону пещеры и привязали к камням.

Пока Джо ждал возможности сбежать, он размышлял о том, что делают Дэрри и старый Бенсон. Скорее всего, они его ищут. Но где они?
В той пещере, в узком проходе, или старый разведчик
знаешь об этой второй пещере и потайном входе в неё?

"Если Бенсон приведёт нас сюда, могут возникнуть проблемы," — размышлял он.
"Было бы лучше, если бы я мог выбраться и опередить его. Но если я выберусь, как мне найти тропу, по которой мы шли? В этой темноте я не вижу собственной руки перед лицом."

Наконец Феттер повалился на одеяло, чтобы отдохнуть, оставив Гилроя и Поттса
продолжать серьёзный разговор у костра. Два головореза
разговаривали вполголоса, так что Джо почти ничего не слышал.

Оба мужчины стояли спиной к той части пещеры, где прятался Джо.
Собравшись с духом, юноша на цыпочках двинулся вперёд,
желая выбраться из пещеры до того, как мужчины сделают какое-нибудь движение, которое его выдаст.

 Шаг за шагом он продвигался вперёд, пока не оказался в десяти футах от Гилроя и почти вплотную к Поттсу.  Он едва осмеливался дышать, и его сердце бешено колотилось под курткой. Но мужчины продолжали курить и разговаривать, не замечая его присутствия.

 У входа в пещеру скалы были довольно грубыми, а туман
они стали скользкими. Джо быстро полз вперед, когда одна нога
поскользнулась, и он полетел вниз головой, произведя значительный шум.

"Что это было?" - воскликнул Мэтт Гилрой, и вскочил на ноги. Он был
глядя в огонь, и в данный момент может сделать с
тьма.

"Я не знаю", - ответил Нат Поттс. "Там что-то движется,
Я так думаю. — И молодой человек потянулся за пистолетом, который всё ещё был у него за поясом.

 Джо вскочил на ноги так быстро, как только мог.  От удара у него перехватило дыхание, но он чувствовал, что нельзя медлить, и
Он выбежал на улицу, хватая ртом воздух.

"Эй! стой!" — взревел Мэтт Гилрой, наконец заметив его. "Стой, говорю тебе!"

"Мальчик!" — воскликнул Нэт Поттс. "Должно быть, он прятался здесь!"

"Если и так, то он слишком много подслушал," — прорычал Гилрой. "Давай, мы должны поймать
его всеми силами", - и он побежал после того, как Джо, с Поттс следующее.




ГЛАВА IV.

ЗАБЛУДИЛСЯ В ЛЕСУ.


"Я должен уйти от них!"

Это была единственная мысль, промелькнувшая в мозгу Джо Мура, когда он
выбегал из пещеры в горе. Он чувствовал, что если его схватят, то
Они не пощадят его. Если бы головорезы узнали, что он подслушал их разговор, они могли бы лишить его жизни в качестве компенсации.

 Он бросился вперёд, под дождь и в чернильную тьму, не зная, в каком направлении бежать, да и не особо заботясь об этом. Его единственной целью было
увеличить расстояние между собой и преследователями.

 «Стой!» — услышал он крик мужчин и щелчок взводимого курка. Затем он добрался до зарослей кустарника и, пригнувшись, продолжил путь.
 Выстрела не последовало, потому что бандиты не могли точно определить его местоположение.

Наконец Джо добрался до группы деревьев. Если бы он не выставил перед собой руки, то мог бы врезаться в них головой. Он обогнул их и продолжил путь вниз по склону, ведущему к широкой полосе леса.
 По-прежнему выставив перед собой руки, он пробирался через подлесок и между величественными деревьями на протяжении нескольких сотен футов.

 Он совсем выбился из сил, бегая и борясь с опутывающими его лианами, и ему пришлось остановиться, чтобы отдышаться. Остановившись, он внимательно прислушался, чтобы понять, следуют ли за ним мужчины, но
Ливень заглушал все остальные звуки.

 Промокший до нитки, без шляпы и всё ещё тяжело дышащий, он снова двинулся в путь, чувствуя, что ещё недостаточно далеко отошёл от пещеры, чтобы чувствовать себя в безопасности.
 Он попытался взять курс на пещеру, где оставил Дэрри и старого разведчика, но не мог сказать, удалось ли ему это.

 Пройдя ещё сотню ярдов, Джо вышел на другой склон, поросший степной травой. Он скатился вниз по склону в темноте, чтобы набрать ещё хвороста. Затем он выбрался из лощины с противоположной стороны.
и, добравшись до большого поваленного дерева, сел, чтобы отдохнуть и обдумать своё положение.
 Дерево лежало частично под раскидистой кроной другого дерева,
так что мальчик был хоть как-то защищён от бури.

 Надо признаться, что сердце Джо упало, когда он обдумал своё положение.
 Он не мог сказать, где находится, и не мог придумать, как вернуться к своему кузену и старику Бенсону. Более того, он боялся, что в любую минуту могут появиться бандиты и напасть на него.


Но минуты шли, а он ничего не видел и не слышал
с теми, кто преследовал, ему стало легче. Очевидно, они отказались от погони.

"Надеюсь, что отказались", - вот что он подумал. "Я никогда больше не хочу подходить к ним так близко"
. Это суровая компания, если таковая вообще была. Если я смогу
добраться до форта и рассказать полковнику Фэрфилду о том, что я слышал, я сделаю
доброе дело.

Медленно прошёл час, и Джо огляделся в поисках чего-нибудь, что могло бы помочь ему устроиться поудобнее до конца ночи. Он знал, что идти дальше по лесу в темноте бесполезно.


"Это настоящий поход с ночёвкой!" — мрачно пробормотал он. "Дэрри должен
чтобы быть рядом; думаю, ему скоро это надоест. Мне повезёт, если я
не столкнусь с каким-нибудь диким зверем.
 При мысли о диких зверях его снова пробрала дрожь, и он решил забраться на ближайшее дерево, которое росло низко и на котором было место, где несколько ветвей образовывали что-то вроде платформы. Вскоре он оказался в относительно сухом месте и заснул, слишком уставший, чтобы дольше держать глаза открытыми.

 Когда Джо проснулся, гроза уже утихла и сквозь рассеивающиеся тучи пробивалось солнце.  С деревьев всё ещё капала вода.
и с этими каплями смешивались пение птиц и жужжание насекомых.

 Окоченев от холода, он медленно поднялся на ноги и огляделся.
 Со всех сторон его окружали высокие деревья и густой подлесок, не позволявшие увидеть что-либо, кроме возвышающейся на западе горы.
Это была та самая гора, на которую он и остальные поднимались, когда их настигла буря.

«Полагаю, я могу отправиться в ту сторону, — размышлял он. — Если мне удастся выйти на след, это уже будет кое-что. Но мне нужно быть начеку, иначе я могу попасть в руки банды Гилроя».

Он был голоден, но под рукой не было ничего, чем можно было бы утолить голод.
Поэтому ему пришлось идти дальше, ничего не съев.

 Забраться в лес было непросто, но выбраться из него оказалось ещё сложнее.
 В некоторых местах подлесок был совершенно непроходимым, и ему приходилось делать большие крюки, что отнимало время и сильно утомляло.
 В полдень он всё ещё был в лесу, а гора казалась такой же далёкой, как и прежде.

«Я заблудился, вот и всё!» — воскликнул он со стоном. «Я заблудился и, возможно, никогда не выберусь!»

Солнце светило прямо ему в голову, и, хотя он всё ещё был мокрым, он был рад укрыться в тени величественных деревьев.
То тут, то там он видел ягоды разных цветов, но они были ему незнакомы, и он не осмеливался их трогать, боясь отравиться.


Ближе к полудню он добрался до небольшого ручья, протекавшего между скалами, и снова присел отдохнуть. Он пришёл к выводу, что ручей берёт начало на склоне горы, и, следуя вдоль него, он рано или поздно наткнётся на потерянную тропу.

«В любом случае я пойду по нему», — сказал он себе и, голодный и с натёртыми ногами, двинулся вдоль ручья.


Здесь идти было немного легче, потому что не было зарослей кустарника и лиан, которые нужно было обходить.
Ручей был чистым, и он часто видел, как форель и другая рыба снуют туда-сюда.
Это натолкнуло его на мысль, и он, набрав ягод, которые заметил, бросил их в ручей. Тотчас же несколько рыбок
бросились вперед и проглотили ягоды.

"Ура, хорошая наживка!" - воскликнул он и быстро сплел себе леску из
ниток от своей одежды. К нему он прикрепил булавку, согнутую по форме
с бесконечной осторожностью. Затем он наживил ягодами и забросил леску
на камень возле тополя.

Едва его наживка коснулась воды, как на нее ухватилась крупная рыба,
и в мгновение ока он вытащил свой улов на берег. Его сердце не выдержало граница, для
здесь был материал для по крайней мере одного квадратного раз.

"Я приготовлю его прямо сейчас," сказал он себе, ощутив, чтобы увидеть, если он
было спичек. От голода он начал впадать в отчаяние, и ему было всё равно, даже если бы головорезы увидели его костёр.

 С трудом он собрал несколько деревяшек и немного мха
Он развел костер между двумя камнями, и вскоре между ними заплясало пламя. Ножом он почистил рыбу, как мог, а затем поджарил ее на зеленой веточке. Когда рыба была готова, мясо слегка подгорело с одной стороны и было сырым с другой, но для полуголодного парня не было ничего вкуснее, и он продолжал есть, пока не доел всю рыбу.

"Теперь я чувствую себя самим собой", - пробормотал он, запивая трапезу
глотком из ручья. - В крайнем случае, этого ужина мне должно хватить
до завтрашнего полудня, и, конечно, я должен найти дорогу обратно в
другие к тому времени".

С удвоенной энергией он продолжил свой путь вдоль ручья, часто переходя вброд.
в воде, когда хворост по обе стороны был особенно густым. Он держался настороже.
его глаза и уши были настороже, но ни одно человеческое существо не появлялось в поле зрения, и
вскоре его охватило сильное чувство одиночества.

"Я один", - прошептал он сам себе. - Один! Должен сказать, что мне это не очень нравится, — и он заспешил дальше.

 Солнце уже освещало далёкую гору, когда он добрался до излучины ручья и вышел на каменистую тропу, пересекавшую водный поток
под прямым углом. При виде тропы ему захотелось закричать от радости.


"Место, которое мы пересекли вчера утром!" — воскликнул он. "Это
то самое место, где мы напились и напоили лошадей. Теперь мне не
должно составить труда найти пещеру."

Он присел и внимательно осмотрел тропу в надежде обнаружить
следы копыт. Но сильный дождь всё смыл. Тем не менее он был уверен, что прав, и поспешил дальше так быстро, как только позволяли его уставшие ноги.


Покинув ручей, тропа стала петлять между скалами
а потом через густой кустарник и по краю неровного
утеса. Утес был заросшим тяжелыми лианами, которые свисали вниз и
задевали голову Джо, когда он проходил мимо.

"Я не могу быть дальше, чем в трех-четырех милях от пещеры", - подумал мальчик.
 "И если я потороплюсь..."

Он резко остановился, а затем издал крик ужаса, и на то были веские причины.
Он увидел, как виноградные лозы впереди внезапно расступились, и теперь он увидел
косматую голову черного медведя. Как только зверь заметил
мальчика, он выскочил на тропу и двинулся на него.




ГЛАВА V.

БОЛЬШОЙ ЧЕРНЫЙ МЕДВЕДЬ.


Джо никогда раньше не встречал чёрного медведя на открытом воздухе, но он видел нескольких в зоопарках и наблюдал за ними с безопасного расстояния. Он понял, что оказался в опасном положении. Медведь выглядел диким и свирепым, и казалось, что для него нет ничего лучше, чем задушить мальчика и потом съесть его.

 Джо не стал медлить и бросился бежать так быстро, как только позволяли его уставшие ноги. За ним шёл медведь, и было удивительно, как быстро он передвигался,
учитывая его размеры и общую неуклюжесть. Глядя
Обернувшись, мальчик увидел, что зверь медленно, но верно сокращает расстояние между ними.

"А-а-а!" — закричал он и угрожающе замахал рукой, но медведь не обратил на это ни малейшего внимания.  Он продолжал бежать, пока мальчика и зверя не разделяло меньше двух шагов. Затем Джо добрался до зарослей кустарника и камней, среди которых росло низко нависающее над землёй дерево. Недолго думая, он вскарабкался на дерево и устроился на одной из верхних ветвей.

 Едва он добрался до того, что, как он думал, могло стать временным убежищем, как понял свою ошибку. Медведь полез на дерево вслед за ним
Он поднимался — медленно, это правда, но всё же поднимался, — и от этого у Джо волосы встали дыбом.


"Мне конец!" — простонал он, а затем заметил неподалёку ещё одно дерево.
 До ветки можно было дотянуться, и, когда медведь почти добрался до ноги мальчика, Джо перепрыгнул с первого дерева на второе.


Когда мальчик забрался в безопасное место на ветке дерева, медведь, остановившись на противоположной ветке, издал рычание, полное ярости и разочарования.
 С минуту он оценивал ситуацию, а затем медленно вышел на ветку, проверяя её дюйм за дюймом.  Когда ветка наклонилась, он отступил, позволив
Раздалось второе рычание, более громкое, чем первое.

 Джо раздумывал, не спрыгнуть ли ему на землю и не сбежать ли таким образом, когда увидел, что медведь спускается и быстро приближается к дереву, на котором он сидел. Он внимательно следил за зверем и дождался, пока тот окажется совсем близко. Затем он прыгнул обратно на дерево, с которого только что слез.

Медведь снова высунулся из укрытия, насколько это было возможно, и снова издал рык, полный ярости и разочарования. С одной стороны, ситуация была комичной, и Джо, возможно, рассмеялся бы, если бы не был так серьёзен.

«Думаю, мы можем продержаться ещё долго, — подумал мальчик. — И пока ты не попытаешься прыгнуть за мной, я буду в безопасности».
Поняв, что он не сможет добраться до мальчика, забравшись на одно из деревьев, чёрный медведь медленно спустился на землю. Затем он несколько раз обошёл оба дерева и наконец остановился между ними.
Здесь он опустился на землю, словно чтобы отдохнуть, но при этом не сводил одного глаза с Джо.

"Он собирается меня охранять! Он хочет держать меня на дереве!" — пробормотал мальчик, и его сердце снова упало. Он вспомнил историю, которую слышал отОднажды он прочитал объявление, в котором говорилось, что медведь заморил человека голодом, а потом съел его. Поступил бы мистер Брюин так же в этом случае?


Он пожалел, что у него нет пистолета, охотничьего ножа или хотя бы камня приличного размера. Но у него не было ничего, кроме тонкой дубинки, которую он вырезал для себя перочинным ножом. Он держал её в руке, а нож держал наготове, чтобы в случае чего быстро достать его.

Прошло полчаса — Джо показалось, что прошла целая вечность, — а чёрный медведь всё ещё стоял между двумя деревьями, дремля одним глазом и наблюдая другим.

Вид того, что зверь так легко справляется с этим, сводил с ума при данных обстоятельствах
и, наконец, юноша вырезал еще одну дубинку и швырнул ее вниз
на медведя. Тотчас же зверь с ревом взлетел и, встав
на задние лапы, щелкнул зубами на Джо. Затем он взлетел на дерево
еще раз, быстрее, чем когда-либо прежде.

А медведь подошел, Джо пошел выше, чем прежде, увидев еще
дружелюбный конечности над головой. Он с трудом сдерживался, чтобы не ударить зверя дубинкой, но решил, что лучше не рисковать.

 Как и прежде, юноша перебрался на следующее дерево, и медведь снова зарычал.
Он зарычал и спустился вниз. Затем, оказавшись на вершине дерева, мальчик хорошенько осмотрелся.

 Через мгновение его взгляд упал на то, от чего его сердце радостно забилось. Там, на тропе, медленно ехали Дэрри и старый Бенсон.

"Эй! эй! Сюда!" — крикнул он изо всех сил.
"Сюда, Дэрри!" Сюда, Бенсон!

Он увидел, как его двоюродный брат и проводник остановили своих лошадей и с удивлением огляделись
по сторонам. Им показалось, что голос исходит из самого
воздуха.

"Это голос Джо!" - воскликнул Дэрри. "Но я должен сказать, что я его не вижу".

Оба огляделись по сторонам, и наконец разведчик заметил среди ветвей деревьев развевающийся носовой платок мальчика.


"Вот он!" — воскликнул он. "Но что он там делает?"

"Сюда!" — продолжил Джо, и когда они повернули в ту сторону, он добавил:
"Осторожно, медведь!"

«Медведь!» — воскликнул Дэрри. «Должно быть, он забрался на дерево!»

«Думаю, ты попал в точку», — пробормотал Бенсон и поспешно снял с плеча винтовку, Дэрри сделал то же самое. «Следуй за мной, но будь начеку», — продолжил старый разведчик.



Он осторожно продвигался вперёд, и его конь насторожил уши, когда
они приблизились к деревьям. Вскоре животное остановилось.
Внезапно Бенсон остановился. В тот же момент Бенсон заметил медведя.

"Так вот где ты!" - пробормотал старый разведчик.

Медведь приподнялся на задние лапы и издала рычание в
новички. Едва этот звук раздался в воздухе, как ружье Бенсона
треснуло, и пуля попала зверю в грудь. Животное упало.
на четвереньки, но дальше кувыркаться не стало. Вместо этого он быстро прыгнул
к лошади разведчика.

Щелк! Теперь заговорила винтовка Дэрри, и медведь был поражен
снова, на этот раз в правое переднее колено. Он упал, но быстро поднялся,
тряся раненой ногой и издавая оглушительный рёв от боли и ярости.

[Иллюстрация: «И тут заговорила винтовка Дэрри, и медведь снова был ранен»]

Ни одна из лошадей не могла стоять на месте, и обе так резво плясали, что всадникам с трудом удавалось удержаться в седле. Но даже пока его конь гарцевал таким образом, старина Бенсон успел вытащить свой
пистолет, и раздались ещё два выстрела, оба попали медведю в бок.
Рев зверя стал непрерывным, и лошади понесли
Лошади угрожали сорваться с места, несмотря на все усилия всадников их остановить.

"Вперед!" — крикнул старый разведчик и отвернулся.  Подумав, что он собирается перезарядить ружьё, Дэрри последовал за ним.  Но когда они отошли на безопасное расстояние,  Бенсон спрыгнул на землю и привязал лошадь к дереву.

"Я лучше прикончу его пешком," — объяснил старый охотник и вставил в ружьё еще один патрон. «Ты можешь остаться здесь, если хочешь».
 «Не так уж и много!» — пробормотал Дэрри и тоже спустился.  Через минуту он уже шёл за старым разведчиком.  Когда они поднялись во второй раз, то увидели
Медведь ползал вокруг, рыча уже не так громко. Очевидно, он был измотан до предела.


"Ещё один удачный выстрел прикончит его," — пропел Джо с нижней ветки дерева. "Почему бы тебе не выстрелить ему в ухо?"
"Я так и сделаю," — ответил старый разведчик и стал кружить вокруг, выжидая подходящий момент. Наконец это произошло - винтовка резко щелкнула, и Бруин
упал на бок, чтобы больше не подняться.

"Ура! Это большая добыча!" - воскликнул Дэрри, очень обрадованный. "Я мечтал о том, чтобы
когда-нибудь, пока мы будем здесь, мы поймали медведя".

"Повезло, что медведь не добрался до Джо", - заметил Бенсон. "Обычно они
залезают на дерево вслед за своей жертвой.

"Я перепрыгивал с одного дерева на другое", - ответил юноша. "Но я провел
довольно захватывающее время, могу вас заверить".

"Как, черт возьми, ты сюда попал?" спросил Дэрри, когда Джо спрыгнул на
землю. "Ты прошел в другую пещеру? Бенсон подумал, что это возможно".
"Возможно, дело в этом".

«Так и было, Дэрри. И у меня тоже было чудесное приключение», — серьёзно добавил Джо. Затем он рассказал свою историю, которую остальные слушали очень внимательно. Когда он упомянул Гилроя, Феттера и Поттса, старый Бенсон тихо присвистнул.

«Значит, эта банда снова объявилась, да?» — пробормотал старый разведчик. «Это будет новостью для полковника Фэрфилда. Думаю, он будет рад, что его поставили на стражу. Если квартирмейстера задержат, это будет большой потерей».

 «Это правда, что полковник Фэрфилд убил приятеля этого Гилроя?»

 «Возможно, и так». Полковник был замешан в этой заварушке, и после того, как все закончилось
Дэн Хики был найден мертвым в кустах. Но это был честный бой, и
"головорезы" знали, чего ожидать, когда ввязывались в него ".

"Когда интендант рассчитывает получить деньги?"

«Я не знаю, Джо. Скорее всего, это произойдёт скоро. И в таком случае нам лучше не терять времени и добраться до форта как можно скорее», — заключил старый разведчик.




 Глава VI.

 Дэрри делает открытие.


Как бы ни было мало у них времени, Дэрри и Джо умоляли спасти медвежью шкуру
и сделали все, что могли, чтобы помочь старому разведчику освежевать
зверя. Вместе со шкурой они взяли около двадцати фунтов самых сочных стейков.


- Жаль оставлять остальное волкам! - вздохнул Джо. - Но ничего не поделаешь.
Ничего не поделаешь. Какой у них будет пир!"

«Я собираюсь закинуть зверя на дерево, — ответил старый Бенсон. —
Это может спасти его, пока сюда не придёт кто-нибудь ещё. Солдаты из форта ходят по той тропе, знаешь ли».
 Вскоре они уже были на пути к тому месту, где Бенсон и Дэрри оставили лошадь Джо. Поскольку Джо устал после ночного приключения, его двоюродный брат и старый разведчик по очереди несли его на закорках. Даже тогда его глаза время от времени закрывались.

"Мы не успеем добраться до форта сегодня вечером, это точно," — сказал старый разведчик.

"А если поторопиться?" — спросил Дэрри.

"Джо не может воздействовать на как быстро, как, что, Дэрри. Он захочет покоя как только
закат приходит".

"Возможно, я смогу вздремнуть в полдень, пока вы двое будете готовить ужин",
предложил Джо. "Интересно, встретим ли мы этих негодяев где-нибудь по дороге?"
"Нет, - сказал Джо. Надеюсь, что нет, потому что они наверняка узнали бы меня.

"Мы будем держать глаза открытыми для них," - сухо ответил Бенсон. "И смотри, чтобы он
чтобы ваша стрельба-утюг готов к использованию".

- Почему... ты думаешь, они нападут на нас? - быстро спросил Дэрри.

- Они могли бы ... если бы думали, что мы везем что-нибудь ценное. Для таких
Все головорезы - рыбы, которые плавают рядом с их сетью ".

«Жаль, что правительство не может уничтожить такую банду, Бенсон».
 «Правительство уничтожило многих из них, парень. Ещё десять лет назад ни одна из этих дорог не была безопасной. Почти каждого всадника и дилижанс останавливали. Сегодня об ограблении не слышно уже полгода».

"Этот Гилрой очень плохой человек?"

"Он такой ... в некотором смысле. Он хорошо образованный парень, как мне говорили, и
не такой жестокий, как некоторые. Но он совершил несколько ограблений, которые не имеют
равных в истории этих мест. Однажды он изобразил себя в качестве
Индийские и пошла в агентство, и там собрано много денег, которые
Он направлялся к краснокожим, и агент принял его за вождя Сноуберда из племени модок. Обман был раскрыт только через три дня, когда появился настоящий Сноуберд. Но даже тогда было неизвестно, кто это сделал.
"А как разоблачили Гилроя?"
"Был схвачен парень по имени Даунс, который состоял в банде, и он выдал секрет. Но это стоило Даунсу жизни, потому что он сбежал от
солдат, и, пока он был в горах, кто-то из его банды застрелил
его. При этих словах Джо и Дэрри вздрогнули.

"Что за беззаконники!" — пробормотал Джо. "В это трудно поверить, если только..."
он видел это собственными глазами.
"В суровых краях люди неизбежно становятся более или менее суровыми, парень.
Возьми, к примеру, Калифорнию. Сегодня там так же тихо и спокойно, как в Массачусетсе или Иллинойсе. Но в 1849 году всё было иначе.
Многих старателей грабили из-за золотого песка, и у многих старателей крали секрет богатой находки, а самих старателей убивали.
"И как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы сделать эту территорию абсолютно безопасной?"

"На этот счёт ничего нельзя сказать, но, вероятно, когда вы станете таким же старым, как я
Теперь ты сможешь путешествовать куда угодно, не боясь, что тебя остановят.
 Появляются железные дороги, строятся города, и в один прекрасный день бандиты и грабители дилижансов останутся в прошлом, а мы добьёмся успеха.
 Третью лошадь нашли, и теперь Джо ехал в своём собственном седле. Из-за вчерашнего дождя на тропе не было пыли, и воздух был таким чистым и свежим, как только можно себе представить.

 К полудню они подсчитали, что преодолели десять миль самого трудного участка пути до форта.  Поездка далась Джо нелегко,
и когда старый Бенсон объявил привал, он с радостью опустился на землю и устроился в тени дерева, чтобы отдохнуть. Дэрри и старый скаут разожгли костёр и вскоре уже готовили на ужин аппетитный стейк.

 "Он спит," — сказал Дэрри чуть позже, указывая на Джо. "Бедняга! может, дадим ему отдохнуть пару часов?" У меня не
хватит духу разбудить его.
«Хорошо», — ответил Бенсон. Они поужинали, не потревожив
Джо, а когда закончили, разведчик сел рядом, чтобы покурить свою
короткую трубку из корня шиповника, набив её срезанной корой, которая была такой же чёрной, как
уголь, и "дымит" с большим удовлетворением.

Дэрри был более беспокойным, и поставив подальше те вещи, используемые в
приготовлением пищи он стал осмотр микрорайона.

"Будь осторожен", - сказал старик Бенсон, когда юноша обошел вокруг. "Не попадай
в беду, как Джо".

"Я буду держать ухо востро", - ответил Дэрри.

Напротив тропы возвышался скалистый отрог с чем-то вроде естественных ступеней, ведущих на вершину. Юноша поднялся по этим ступеням.
Часть пути была трудной, но он не возражал.

 Когда он добрался до вершины, перед ним открылась великолепная панорама
он. С одной стороны были высокие горы, скрытые голубоватым туманом, с
другой - обширные леса и равнины. Север был продолжением
они ехали, и к югу, была серия предгорьях,
с Тут и там ручей или водопад, сверкая ярко в
солнце.

"Как величественно!" - пробормотал он. "Какая это огромная страна! Здесь могли бы жить тысячи и тысячи людей, и никому бы не было тесно. Здесь были бы прекрасные пастбища для коров и овец, но в поле зрения нет ни одного животного.
Он подошёл к ней. Здесь росла одинокая сосна с несколькими низкими ветвями.
Он подтянулся и взобрался на вершину. Теперь он мог видеть гораздо дальше, чем раньше, и его взору открылась часть тропы, по которой он прошёл несколько часов назад. Она змеёй извивалась между предгорьями.


"Эй!" — крикнул он, заметив что-то движущееся на тропе.

"Три человека верхом на лошадях. Могут ли они быть теми самыми головорезами, с которыми столкнулся Джо?
Он с интересом наблюдал за всадниками и наконец убедился, что это были трое мужчин, полностью вооружённых, в шляпах с опущенными полями и светлых плащах.
Это описание совпадало с описанием, данным его двоюродным братом, и он поспешил
вниз, чтобы ознакомить старого Бенсона с новостями.

"Должно быть, это банда", - сказал разведчик. "Они движутся сюда?"

"Да".

"Тогда нам лучше двигаться дальше".

Джо проснулся и вскочил на ноги, выглядя несколько сбитым с толку.

«Я... я решил немного вздремнуть, — запинаясь, произнёс он. — Полагаю, я проспал довольно долго, не так ли?»
— Около полутора часов, — ответил его двоюродный брат. — Вот твой ужин, —
и он протянул ему тарелку. — Нам пора идти. Эти негодяи преследуют нас.
"Преследуют нас!"

- Не пугайся, - вмешался старина Бенсон. - Они на приличном расстоянии.
Дэрри заметил их вон с того места. Ешьте что хотите, и тогда он
будет еще достаточно времени, чтобы запустить".

Трапеза быстро утилизировать Джо, и вскоре они были в
снова седло. Долгий сон очень освежил мальчика, и он сказал, что теперь сможет проехать столько же, сколько и любой другой.

 Они продолжили путь, и по мере того, как они поднимались на вершину горы, тропа становилась всё труднее.  Здесь дул сильный ветер, временами становилось по-настоящему холодно, и оба мальчика были рады, что застегнули куртки на все пуговицы.

По расчетам Бенсона, если все пойдет хорошо, они без труда доберутся до дома Хэнка Лисона
до наступления темноты. Это домик старого охотника и
траппер, который был известен из одного конца края на другой. Как
упоминалось в начале этого рассказа, дом Лисона находился в двадцати милях
от форта.

"Я мог бы проехать прямо через него", - сказал старый разведчик. "Но вы, ребята, не смогли бы".
сделать это. Если бы ты попробовал, то на следующий день у тебя так всё болело бы и затекало, что ты не смог бы встать.



ГЛАВА VII.

В ДОМИКЕ ХЕНКА ЛИСОНА.


Сначала мальчики думали, что старый скаут был
ошибочно полагать, что они могли ускакать так же далеко, как и все остальные. Но когда вскоре
после захода солнца они оказались в пределах видимости дома Хэнка Лисона, оба были
рады думать, что пока им больше не придется ездить верхом.

- У меня уже все болит, - прошептал Дэрри своему кузену.

- Мне тоже, но я не хотел, чтобы Бенсон знал об этом, - последовал тихий ответ.
«Последняя миля пути была ужасно ухабистой».
 Хэнк Лисон заметил их приближение и стоял в дверях своей хижины с ружьём в руке.
 Он был высоким, худым мужчиной с очень проницательными и острыми чёрными глазами.
 Узнав Сэма Бенсона, он опустил ружьё.
Он поставил ружьё в угол и побежал навстречу разведчику.

"Я чертовски рад тебя видеть!" — сказал он, пожимая ему руку. "Сэм, ты — отрада для глаз, вот что я скажу!"
"И я рад тебя видеть, Хэнк," — так же тепло ответил Бенсон. "Как у тебя дела?"

«Если честно, то очень медленно». Лисон посмотрел на мальчиков. «Вижу, с вами двое малышей».
 «Да. Это Джо Мур, брат капитана из форта, а это Дэрри Жермен, его двоюродный брат. Мальчики, это Хэнк Лисон, лучший охотник и стрелок в этих краях».

«Да ладно вам, не стоит меня так расхваливать!» — воскликнул Лисон, крепко пожимая мальчикам руки, от чего они поморщились.  «Что касается стрельбы, то ты стреляешь не хуже любого другого, Сэм». Он окинул мальчиков взглядом.  «Рад знакомству, ребята. Я хорошо знаю капитана Мура, и он хороший солдат.
"У меня новости, Хэнк," — сказал старый разведчик. "Джо присоединился к банде Мэтта
Гилроя возле Букуотер-Ран."

"Что!" — взревел старый охотник. «Ты хочешь сказать, что эта жалкая
шайка снова здесь?»
 «Их трое: Гилрой, Феттер и молодой парень по имени Поттс». Я
Думаю, Поттс родом из Денвера.
"Я его знаю. Его отец был Айком Поттсом, шулером. Эта кровь
почти так же плоха, как и любая другая в банде. Что они задумали?"

"Они готовят ловушку для интенданта, когда тот приедет с деньгами для солдат. Джо случайно услышал часть их разговора. Ты
знаешь, когда ожидается интендант?"

"Я не. Вы видите, с тех пор старый капитан Bissile проводилась до армии
офицеры помалкивали о движении денежных окно. Я думаю, что они
приказ из Вашингтона, чтобы сделать это".

"Я хочу предупредить полковника Фэрфилд, как только смогу," пошел по старой
разведчик.

«Да, его нужно предупредить».

 «Можешь одолжить мне свежего скакуна?»

 «Могу».

 «Тогда я уеду, как только немного поужинаю.  Мальчики могут остаться у тебя на всю ночь, верно?»

 «Могут, и я буду рад их видеть», — ответил Хэнк Лисон.

"Вы собираетесь оставить нас?" поинтересовался Джо.

"Не вижу другого выхода, парень. Чем скорее я узнаю новости
Форт, тем лучше. Я вернусь утром за тобой - или пришлю твоего
брата или кого-нибудь еще.

"Мы можем поехать одни, не так ли?" спросил Дэрри.

«На твоём месте я бы не стал этого делать. Тропа неровная, и там
Есть несколько развилок, где вы можете сбиться с пути.
"Лучше оставайтесь со мной, ребята," — вмешался Лисон. "Я буду хорошо с вами обращаться, не бойтесь," — и он широко улыбнулся.

"Спасибо," — ответил Джо. "Я просто подумал, что хотел бы поскорее увидеть своего брата, вот и всё."

«Несколько часов разницы не имеют большого значения», — сказал Дэрри.
Он оглядел хижину охотника и заинтересовался. «Давай подождём».
Так и было решено.

 Не потребовалось много времени, чтобы приготовить ужин, и менее чем через полчаса Сэм Бенсон уже был в седле мощного скакуна, которым Хэнк Лисон гордился много лет.

"Шутка ли, скажи ему, чтобы шел в форт, - сказал Лисон, - и он проведет тебя туда"
с закрытыми глазами", - и он отдал прощальный салют старому разведчику.

Хижина была построена из грубых бревен, щели между которыми были заполнены
засохшей глиной. В ней было две комнаты, каждая площадью около двенадцати футов.
За хижиной был навес, где Лисон держал своих лошадей, всего двух
. Там было место для других животных, так что кони, на которых ехали наши друзья, легко поместились.

 К тому времени, как лошадей вычистили и накормили, уже наступила ночь
Мальчики закончили ужинать, и уже стемнело, когда они
собрались на крыльце, чтобы отдохнуть. Хэнк Лисон сидел на
колоде, чистил ружьё и одновременно курил. Пока все трое отдыхали, Джо рассказал о своём приключении в пещере, а Дэрри — о медведе.

"Тебе повезло, парень," — сказал охотник. "Повезло, и никаких ошибок. Как будто эти головорезы не убили бы тебя, если бы поймали.
"Я тут подумал — как ты думаешь, они придут сюда сегодня вечером?" — спросил
Дэрри.

Хэнк Лисон покачал головой.

"Не позволяй, чтобы они этого не делали. Примерно год назад я честно обошелся с Феттером
предупредив, что, если он покажется в моем домике, я заткну ему все дыры,
и я отправил Гилрою то же сообщение. Они знают меня и знают, что я не потерплю
любой чепухи. Скорее всего, они будут держаться от меня подальше. Они знают, что у меня
нет ничего ценного, что можно было бы украсть».

«Тогда мы будем в безопасности, пока солдаты не узнают об этом».

«Думаю, так и будет, парень», — ответил охотник.

Он был очень своеобразным человеком, и мальчики два часа просидели, слушая его рассказы о встречах с дикими животными, головорезами и индейцами.

"Я тоже немного повеселился с барсом", - сказал он. "Однажды залез на дерево,
и барс продержал меня там целый день. Я ранил его в ногу,
и, перебегая ручей, выронил пистолет.

"Как тебе удалось сбежать?" - спросил Дэрри.

"Сначала я не знал, что делать. Медведь разозлил меня и всё время держался у подножия дерева. Из-за своей раненой ноги он не мог подняться, а я не осмеливался спуститься, и вот мы так и стояли — смотрели друг на друга, он рычал, а я говорил о нём всякие гадости.

- Нет, все, что у меня было с собой в то время, - это рожок для пороха, спичечный коробок и мой
карманный нож. Я не знал, что делать, и думал, что умру с голоду.
Когда мне пришла в голову мысль взорвать его порохом.

"Взорвать его!" - закричали оба мальчика.

- Вот что, ребята, взорвите его. Понимаете, у меня был носовой платок, и в него я высыпал примерно половину своего пороха, а в порох положил три спички концами наружу. Затем я слепил из пороха и спичек твердый комок и стал ждать своего шанса. У корней дерева лежал плоский камень, и вскоре мистер Бар присел на него. Тогда я выпустил
привод Фер скалы в порошок и играм приземлился хорошо и сильно, я
могу рассказать Йе".

"И взорвалась?" поставить в Джо с нетерпением.

- Да, взорвался с шумом, который, как я полагаю, было слышно почти за милю.
Порох взметнулся прямо в морду этого зверя, ослепив его и наполовину оторвав ему челюсть. То, как он бросился бежать, чтобы спастись, было
предосторожностью. Как только он скрылся, я бросился за своим ружьём. Затем
я погнался за зверем, загнал его между скалами и прикончил.
Это была последняя история, рассказанная в тот вечер, и вскоре после этого
в заключение Лисон провел мальчиков во внутреннюю комнату хижины, где
было что-то вроде грубой кровати с соломенным матрасом.

"Устраивайтесь поудобнее", - сказал он. "Это не отель Оливия, но это самый лучший
Я должен предложить вам".

"Но мы не хотим превращать тебя", - сказал Дэрри.

«Я устроюсь поудобнее у двери, — ответил Лисон. — Я хочу спать с одним открытым глазом — на случай, если эти негодяи решат пойти сюда».
 Мальчики были рады снова оказаться в помещении и снять с себя одежду, которую они носили во время грозы.

"Ночевать на природе - это неплохо, - заявил Джо, - но я не хочу слишком многого"
.

"О, мы видели худшую сторону этого", - ответил Дэрри. "Я ожидаю много хорошего"
"Когда мы доберемся до форта".

"О, я тоже, если уж на то пошло".

После того как они устроились, кузенам не потребовалось много времени, чтобы заснуть.
Чуть позже Хэнк Лисон тоже улёгся спать.
Но старый охотник остался у порога и заснул с ружьём под рукой.


Прошёл час, а темнота и тишина продолжались.
Луна скрылась за облаками, и были видны лишь несколько звёзд. Где-то вдалеке кричали ночные птицы, и время от времени доносился вой одинокого волка, но это было всё.

Наконец из темноты на тропе появились трое мужчин.
Это были Мэтт Гилрой и его спутники. Они привязали своих лошадей в кустах неподалёку. Они крались к хижине, словно мрачные и безмолвные тени.




ГЛАВА VIII.

ПОХИЩЕНИЕ ЛОШАДЕЙ.


"Не торопитесь, ребята," — тихо сказал Гилрой. "Вы же знаете, что за человек
Лисон."

"Думаю, я знаю", - прорычал Феттер. "И у меня тоже есть к нему счет".
"У меня к нему счет".

"Я почти уверен, что мальчик здесь", - продолжал главарь. "Но мы должны
убедиться, что остальные тоже здесь, или они ускакали в
форт. Если они ушли в форт...

- Тсс! - предостерег Поттс. - Ты слишком много болтаешь. Я слышал
, что этот Лисон спит с широко открытыми ушами.

"Он делает", - жалуется оковы; и затем три отчаянных головорезов погрузился в
тишина.

Они подбирались к кабине сзади, и каждый держал наготове
в руке у него был пистолет, а винтовка перекинута через спину. Они
видели ребята и Бенсон домой охотника, пока он был еще
свет и они оказались на высокой скале; но тьма вступила в свои права, на
сцена, и они пришли к месту, в неведении того, что было
не последовало.

На цыпочках они добрались до пристройки, где раньше стояли лошади.
Гилрой осторожно вошел внутрь. Потрогав животных, он вскоре понял, что трое из них использовались всего несколько часов назад, а четвёртый был прохладным и удобным.

- Их лошади здесь, - объявил он. - И четвертая тоже здесь.

- Это лошади Лисона, - ответил Феттер. - Но я думал, у него две или три.

"С таким же успехом мы могли бы забрать их, пока у нас есть такая возможность", - пробормотал Поттс.
"Четыре клячи принесут немного денег в Хайуотере. Мы можем уговорить Джинго продать их.
"Выпусти их," — ответил Гилрой. "Без лошадей им будет
непросто преследовать нас."

Развязать лошадей в кромешной тьме было непростой задачей, и нам
потребовалось некоторое время, чтобы освободить даже лошадей наших
друзей.

Как оковы и Поттс взяла животных, Гилрой работал развязать
крепкая кобыла, принадлежащих Хэнк Лисон. Это было домашним животным, и не
привыкли к незнакомцам. Когда Гилрой ухватился за недоуздок, она подозрительно заржала
.

- Тише! - пробормотал головорез и провел рукой по носу кобылы.
Но это сделало ее пугливой, и она резко топнула с полдюжины раз.

«Что там такое?» — раздался голос Хэнка Лисона, и охотник тут же проснулся.
«Эй, Нэнси, эй!»

«К чёрту удачу!» — пробормотал Гилрой и выбежал на улицу вслед за Феттером и
Поттсом. «Должно быть, он стоял на страже».

"Мы должны выбираться!" - ответил Феттер. "Он меткий стрелок, помни.
Ничто, кроме темноты, не может спасти нас".

"Я ухожу!" - вырвалось у Поттса, и он вскочил на спину одной из лошадей
- той, на которой ехал Джо.

«Я с тобой», — сказал Феттер и вскочил на старого коня Бенсона. «Поехали,
Мэтт, и поторопись».
 К этому времени Хэнк Лисон уже выбегал из-за угла хижины с ружьём в
руке. Его крик разбудил Джо и Дэрри, и они со всех ног бросились
одеваться.

  «Что-то случилось!» — воскликнул Джо.

«Должно быть, это те самые головорезы», — ответил его двоюродный брат.

Мальчики еще не были одеты, когда услышали стук копыт и
выстрел, за которым последовал другой.

Затем они вышли с винтовками в руках и обнаружили Лисона перезаряжающим оружие возле
конюшни.

"Эти головорезы были здесь!" - воскликнул старый траппер. "Они убежали".
"Они убежали с вашими лошадьми, предупредите их!"

" Ушли с лошадьми?" - повторил Дэрри. "Ты стрелял в них?"

"Я стрелял, но свет против меня, и я не считаю, что я во что-то попал
". Хэнк Лисон на мгновение задумался. "Я уже почти решил это сделать"
"да, хотел!" - пробормотал он.

"Сделать что?" - спросил Джо.

"Иди за ними на мою кобылу. Вы были бы страшно оставаться в покое, если я
пошли?"

"Нет, вперед!" - закричал мальчиков.

"Мы будем караулить, пока тебя не будет", - продолжил Джо.

"Если ты сможешь вернуть лошадей, это будет большим одолжением", - сказал Дэрри.
«Эти трое стоят больше пятисот долларов».
 Не говоря больше ни слова, Хэнк Лисон бросился в конюшню, отвязал свою кобылу и вскочил на неё. С винтовкой на плече и пистолетом в руке он помчался по тропе, ведущей назад, туда, где исчезли бандиты. Вскоре он растворился в темноте, но они слышали стук копыт
Нэнси не могла прийти в себя ещё несколько минут.

"Это ещё не самое худшее," — сказал Джо, когда они остались наедине.
"Эти парни такие же дерзкие, как и подлые. Я и представить себе не мог, что они так нагрянут. Интересно, что бы они сделали, если бы Лисон не проснулся?"
"Возможно, нас всех бы убили," — с содроганием ответил его кузен. «Что нам теперь делать, когда мы одеты?»
 «Это зависит от того, как долго Лисон будет отсутствовать. Я предлагаю остаться на страже — одному в передней части хижины, а другому в задней. Если мы будем внимательно следить за происходящим, они не смогут подобраться слишком близко, даже несмотря на то, что уже темно».

«Хорошо, Джо. Держи винтовку наготове».

«Не беспокойся об этом, Дэрри».

Вскоре они встали на стражу: один — на пороге, а другой — возле навеса, на пне. Так прошёл час. Для обоих это было непривычно долго.



«Я ничего не вижу», — сказал Дэрри, подходя к тому месту, где отдыхал его двоюродный брат.

"Я тоже, и меня уже клонит в сон. Вряд ли Лисон вернётся до утра."
"Я как раз об этом и думал. Давай посменно дежурить. Тот, кто дежурит, может время от времени обходить каюту, и это даст нам обоим немного поспать."

Они договорились об этом и стали тянуть жребий, чтобы решить, кто будет первым на страже. Жребий пал на Дэрри, и Джо, едва державшийся на ногах, быстро лёг спать, не раздеваясь.

 Дэрри, конечно, было одиноко стоять на страже, тем более что для него это было в новинку. Медленно расхаживая по хижине, он не мог не сравнивать эту ситуацию с той, к которой он привык дома.

"Я не знаю, как я хочу быть ночной полицейский или ночного сторожа"
он рассуждал. "Они должны быть очень неприятные поручения. И в городе тоже не так одиноко, как здесь, даже посреди ночи.
Он
глубоко вздохнул и посмотрел на часы. - Боже милостивый, прошло всего
три четверти часа, а у меня еще есть час с четвертью
подавать! Как ужасно медленно! Если Лисон... Что это?"

Он разорвал короткий и остановилась, с винтовкой в руках и
его взгляд устремлен на некоторые хворост сто футов сзади
стабильный. Он увидел, как что-то тёмное движется, но не мог понять, человек это или животное.


"Это было что-то, я уверен," — сказал он себе, когда объект скрылся из виду.
 "Если это был человек, то он, должно быть, полз на четвереньках."

Он подумал, не стоит ли разбудить Джо, но заколебался, зная, как сильно его кузен любит поспать. Возможно, этот объект исчезнет — если это дикое животное.

 Не сводя глаз с этого места, Дэрри ждал, как ему казалось, очень долго, но на самом деле всего несколько минут. Затем кусты медленно раздвинулись, и из них вышло существо с глазами, которые мерцали даже в темноте.

«Горный волк!» — пробормотал мальчик. «Что ж, я рад, что это не один из тех головорезов».
 Взяв камень, он швырнул его в волка и одновременно крикнул:
зверь ушел. Волк сразу же повернулся хвостом и исчез.
откуда он появился.

- Ты звал? - сонно спросил Джо.

"В кустах за хижиной прячется волк", - ответил Дэрри.

"Он хочет напасть на тебя?"

"Я не знаю. Я просто бросил в него камень, и он скрылся из виду.
К этому времени Джо тоже вышел на улицу, и два кузена стали ждать, когда волк
появятся снова.

Но животное оказалось трусливым и больше не показывалось, и вскоре Джо вернулся в постель. Остаток ночи прошёл без
каких-либо необычных происшествий.




Глава IX.

ПРИБЫТИЕ В ФОРТ.


 Утром мальчики по-прежнему были одни. Солнце уже поднялось над восточной прерией, когда они оба оделись, потому что, как и договаривались, они по очереди несли караул и, соответственно, потеряли половину своего обычного времени для сна.

"Ну и что теперь делать?" — спросил Дэрри, пока они собирались на завтрак.

«Я не знаю, что ещё можно сделать, кроме как ждать здесь, пока мы не получим весточку от Бенсона и Хэнка Лисона», — ответил его двоюродный брат.

 Вскоре завтрак был съеден, и они сели ждать.
Они держали оружие под рукой на случай неожиданного нападения.
Встреча с головорезами открыла мальчикам глаза, и они не собирались «зевать», что бы ни случилось.


Незадолго до десяти часов Джо заметил трёх всадников, спускавшихся по тропе, которая вела к форту.
Оба с интересом наблюдали за приближающимися всадниками и вскоре поняли, что это солдаты. На одном из них была форма лейтенанта, а остальные были рядовыми.

 «Вы из форта?» — крикнул Джо, выбегая им навстречу.

«Да», — ответил лейтенант. «Кто из вас Джозеф
Мур?»

«Я».

«Рад познакомиться с вами, Мур. Мы с вашим братом, капитаном, большие друзья. Я лейтенант Ричард Кэрролл».

«О, я слышал о вас», — ответил Джо с улыбкой. "Будет часто
упоминается его приятель, Дик Кэрролл в своих письмах. Это моя кузина,
Дэрри Жермен. Вчера вечером старый Бенсон добраться до форта?"

"Он так и сделал", - ответил лейтенант Кэрролл, пожимая руки обоим мальчикам.
"И ваш брат с отрядом из роты "А" отправились на поиски
за Мэтта Гилроя и его банду. Бенсон отправился с ними, а меня попросили
прийти сюда и сопроводить вас в форт.

"Если мой брат хочет поймать банду Гилроя, ему следовало
прийти сюда," — сказал Джо. "Эти негодяи были здесь прошлой ночью и украли наших трёх лошадей."

"Неужели! А где Хэнк Лисон?"

«Он поскакал за ними на своей лошади, единственной, которую они не забрали. Мы ждём его возвращения с минуты на минуту. Мы обещали охранять хижину, пока он не вернётся».
 «Понятно». Лейтенант повернулся к рядовым. «Ребята, можете спешиться»
и пока привяжите лошадей. Мы пока не будем возвращаться.
Лейтенант Кэрролл спрыгнул на землю, и один из рядовых взял на себя заботу о его коне. Молодой офицер был симпатичным парнем с улыбкой на лице, и Джо с Дэрри сразу прониклись к нему симпатией.

"Да, мы с капитаном Муром большие друзья," — сказал он. «Видите ли, мы вместе учились в Вест-Пойнте и с тех пор более или менее неразлучны. Он часто рассказывал мне о вас, ребята, так что мне кажется, будто я давно вас знаю.» Он посмотрел на Джо. «Должно быть, у вас было довольно
— У меня было приключение с этими головорезами в пещере.
 — Так и было, — ответил Джо.  — Надеюсь, мой брат и остальные их поймают.
 Ты не знаешь, они здесь были?
 — Нет, они свернули на другую тропу — ту, по которой должен был пойти интендант.
 Видишь ли, он должен прийти завтра с деньгами.
 — Завтра! Тогда у них будет время предупредить его.
 «Это зависит от обстоятельств. Квартирмейстер — странный тип, и иногда он меняет своё мнение о маршрутах. Он может прийти тем путём, которым мы ожидаем, а может выбрать совершенно другой маршрут».

«Мы не можем сказать, когда вернётся Лисон, — вмешался Дэрри. — Но мне кажется, что наш долг — оставаться здесь до его возвращения.
Ты так не думаешь, Джо?»
 «Так и есть, Дэрри. Но он, скорее всего, скоро вернётся».

Прошло всего несколько минут, когда один из рядовых вышел вперед
с информацией, что через подлесок идет человек
огибая лес. Это был Хэнк Лисон, и он перевел свою кобылу на шаг,
поскольку Нэнси была почти измотана.

- Доброе утро, лейтенант! - крикнул он, подъезжая ближе и отдавая честь.
- Думаю, пришли за теми мальчиками.

«Так и есть, Лисон. Мне сказали, что ты охотился за бандой. Какая удача!»
Хэнк Лисон с сомнением покачал головой. «Думаю, мне не повезло, лейтенант. Я сделал один выстрел, но даже если я попал, это мало что изменило». Они одолели меня в лесу и сбежали не только с лошадьми, принадлежавшими мальчикам и Бенсону, но и со своими собственными, которых они привязали в лощине неподалёку.
"Значит, наши лошади пропали!" — воскликнул Дэрри с упавшим сердцем.

"Вот так, парень. Прости, но я сделал всё, что мог."

— О, я не виню тебя, Лисон. Но... но если у нас не будет лошадей, как
мы доберемся до форта?

"Мы будем нести вас по очереди", - ответил лейтенант Кэррол.

Хэнк Лисон был измотан не меньше своей кобылы, и пока один из солдат
ухаживал за Нэнси, старый траппер присел на пороге его дома и рассказал свою
историю. Он преследовал головорезов пятнадцать миль вверх и вниз по склону и успел выстрелить в Феттера, который, по его мнению, был ранен в руку. Но отряд свернул на тропу, проходящую через обширный лесной массив, и, выйдя с другой стороны, он уже не мог их найти. Затем, когда уже почти рассвело,
он решил, что лучше всего вернуться в свою хижину, чтобы узнать, как дела у мальчиков
.

- Возле какой дороги они были, когда вы видели их в последний раз? - спросил лейтенант
Кэрролл.

"В Hunkwater рок", - ответил Лисон. "Двигаясь в сторону ручку".

"Хм! Тогда я боюсь, капитан Мур не очень на них облаву
быстро."Мой брат не приближался к этой тропе?" — спросил Джо.

"Нет, он на тропе в трёх милях дальше к северу. Но головорезы могут повернуть на север."

"Так и есть," — сказал Лисон.

Поскольку в хижине их больше ничего не держало, мальчики отправились дальше.
стремясь поскорее добраться до форта, и вскоре лейтенант
Кэрролл отправился в путь. Один рядовой нес Джо, а другой Дэрри; и, поскольку
лошади были сильными животными, был достигнут значительный прогресс.

"Ура! Форт!" - закричал Джо, увидев вдалеке большой развевающийся флаг
. Он оказался прав; и вскоре они смогли разглядеть высокий частокол
совершенно отчетливо. Он был триста футов в длину и двести футов в ширину,
и его окружал ров глубиной двенадцать футов. Внутри частокола находились
сам форт и дюжина других построек, в том числе офицерские
казармы, помещения для мужчин, столовая, лазарет и спортзал, а также большая конюшня.

"Да это же целый город!" — пробормотал Дэрри, когда они вошли внутрь.

"Точно, город с населением ровно в двести семьдесят пять человек,"
ответил лейтенант. «И из этого числа двести шестьдесят — солдаты, принадлежащие к трём ротам, три — жёны офицеров, двое — индейские разведчики, а остальные — повара и другие помощники».
Полковнику Фэрфилду, высокому, статному пожилому офицеру, сообщили об их приближении, и он вышел из офицерских казарм, чтобы встретить их.

«Рад вас видеть, ребята, — сказал он, тепло пожимая им руки. Если история, которую рассказал Бенсон, правдива, то на вашем пути сюда было немало приключений. Жаль, что твоего брата нет здесь, чтобы встретить тебя, Джозеф; но он очень хотел отправиться за бандой Гилроя, и я позволил ему сделать это».

"Вы не слышали обо всех наших приключениях, полковник", - сказал Дэрри,
и сказал из украденных лошадей.

"Все хуже и хуже!", вернулся полковник, поглаживая усы
вдумчиво. "Это доказывает, что в банду-или то, что от него осталось-это как
отчаянно, как никогда. Эти ребята никогда не сдавайтесь, пока они
либо арестованы или расстреляны".

"Я надеюсь, мой брат не попасть в неприятности с ним", - сказал Джо
тревожно.

"Ну, солдат должен идти на определенный риск, мой мальчик. Но капитан Мур так же
проницателен, как и храбр, так что вам не нужно беспокоиться за его безопасность. Проходите немедленно
входите; миссис Фэрфилд будет рада вас видеть. Она хочет услышать от всех
родные дома ".

Мальчики последовали за старым офицером в каюту, где их тепло поприветствовала миссис Фэрфилд, с которой они познакомились в Чикаго. Вскоре был подан ужин, и пока ребята насыщались, миссис Фэрфилд рассказывала им о своей жизни.
им пришлось заново рассказать всю свою историю, а также сообщить
все новости из дома.

"Пока вы здесь, ребята, чувствуйте себя совершенно непринужденно",
сказал полковник. "Я знаю, что ваши отцы будут ожидать меня, чтобы быть отцом для
вы. Что же касается капитана Мура, я позволю ему быть с вами столько, сколько
воинская дисциплина разрешений".




Глава X.

РЕЗУЛЬТАТ КУПАНИЯ.


 Мальчикам, которые никогда раньше не бывали в военном городке, форт показался очень интересным, и после обеда они были рады, что лейтенант Кэрролл решил показать им окрестности. Это заняло некоторое время, и
когда они закончили, пришло время вечернего парада.

 Это было грандиозное зрелище, и двое парней присоединились к дамам, чтобы посмотреть на него. Все вышли в форме, настолько чистой, насколько это было возможно. Загрохотали барабаны, заиграли флейты, и три роты во главе с майором несколько раз прошлись вокруг частокола, а затем вышли на плац перед воротами. Здесь команда прошла через руководство по вооружению и через
ряд причудливых эволюций.

"Это великолепно!" - пробормотал Джо. "Все движется как часы".

"Это вызывает у меня почти желание стать солдатом", - ответил Дэрри. "Но если бы у
парня было это изо дня в день, я боюсь, что он устал бы от
этого".

- Ты прав, Дэрри, - сказала миссис Фэрфилд. - Полковнику приходится придумывать
множество вещей, чтобы заинтересовать своих людей. Они устраивают всевозможные конкурсы, концерты и театральные представления, а также ходят на охоту, когда у них есть такая возможность, — всё, что угодно, лишь бы им не было скучно.
"А у них в последнее время была какая-то реальная военная служба?" — спросил Джо.

"Нет, уже больше года. Тогда индейцы модок устроили танец солнца, и
им пришлось отправиться в Кедахмину и остановить их. Двое индейцев были убиты, а один солдат тяжело ранен. С тех пор индейцы ведут себя
спокойно.

"Но индейцы могут снова восстать."

"Вероятно, так и будет — с ними никогда нельзя быть уверенным. Как сказал один старый генерал: 'Единственный безопасный индеец — это мёртвый индеец.'"

Мальчиков поселили в маленькой комнате рядом с той, где жили капитан
Мур и лейтенант Кэрролл. Комната была аккуратно обставлена:
железные койки, железный умывальник и небольшой шкаф для верхней одежды.
 К счастью, их верхнюю одежду не украли, так что
им было не так плохо, как могло бы быть.

 Джо очень хотелось получить весточку от своего брата Уилла, но ему приходилось терпеть.
 Однако он не слишком беспокоился, потому что был почти уверен, что солдаты не столкнутся с бандитами, ведь каждый из них пошёл своей дорогой.

 На следующий день после прибытия мальчики встретили нескольких солдат, которые отправились на рыбалку к горному ручью неподалёку, получив для этого специальное разрешение. Солдаты, которых звали Биггс, Ферри и Ламберт, были рады компании мальчиков.

«Мы покажем вам, что такое настоящий спорт», — сказал Ламберт, который оказался своего рода лидером.  «В этих краях нет рыбы лучше той, что можно поймать в реке Роки-Пасс».
 У мальчиков не было рыболовных снастей, но лейтенант Кэрролл снабдил их всем необходимым, и вскоре отряд отправился в путь. Солдаты должны были отсутствовать всего четыре часа.
Они двинулись в путь так быстро, что Джо и Дэрри с трудом за ними поспевали.

"Это всё воздух," — объяснил Биггс, когда Дэрри заговорил о скорости.  "Пожив здесь какое-то время, ты будешь есть как лошадь и
такое ощущение, что каждое утро перед завтраком проходишь десять миль. Говорю тебе,
воздух чудесный.

"Это, безусловно, бодрит", - ответил Дэрри. "Я заметил это, как только мы
начали подниматься к подножию холмов".

Получасовая прогулка привела их к реке Роки-Пасс, и они пошли дальше.
шли вдоль берега, пока не вышли к любимому месту для рыбалки.

"Вот мы и пришли", - сказал Ламберт. «А теперь за первую рыбку!»
 «Десять центов тому, кто её поймает!» — крикнул Джо и положил блестящую монету в десять центов на ближайший пень. Трое солдат рассмеялись.

  «Эта монета моя», — заявил Ферри, который первым бросил удочку.

«Возможно, — ответил Биггс. — Но я думаю, что сейчас у меня такой же хороший шанс».
 «А вот и я, — вмешался Ламберт и перебросил удочку через головы своих друзей. Едва его наживка ушла под воду, как он почувствовал рывок и вытащил маленькую рыбку длиной не больше шести дюймов.

  «Моя!» — закричал он.

"Это не стоит и десяти центов!" - закричали Биггс и Ферри; тем не менее Ламберт
сунул монету в карман под общий смех.

Мальчики теперь ходили в место чуть выше того места, где солдаты были
рыбная ловля, и принялся за работу на своей собственной линии. Как только паром объявил
удачный улов, они закинули, и скоро все в партии были заняты,
принесли несколько видов рыбы, крупной и мелкой, в том числе несколько прекрасных видов форели.
форель такого сорта, какой мальчики раньше не видели.

Не прошло и часа, как каждый съел столько рыбы, сколько хотел, а потом
солдаты сказали, что собираются искупаться. Мальчики были готовы, и
вскоре вся толпа оказалась в воде, перекрикиваясь и смеясь, и
в целом хорошо проводили время.

"Не заходите слишком далеко вниз по течению", - предупредил Ламберт. «Водопад находится
ниже по течению, и вас может унести на порогах».
«Хорошо, мы обязательно вспомним», — ответил Джо.

«Я обгоню тебя на переправе через реку и обратно», — сказал Дэрри чуть позже.

 «Согласен!» — крикнул Джо.  «До какой точки?»
 «До той ивы, что склонилась над большим камнем».
 Они договорились, и через минуту оба мальчика бросились в воду.  Они были хорошими пловцами, и заплыв привлёк внимание солдат, так что они перестали играть и стали наблюдать за результатом.

В этом месте ручей расширялся почти до 60 метров, так что заплыв был не из коротких. Вода текла довольно быстро, и вскоре они поняли, что им придётся плыть против течения, чтобы их не унесло под ивой.

Дэрри делаются отметки во-первых, и, прикоснувшись к Иву, начал на
возвращение. Джо был совсем рядом, и теперь он стал вровень гонки
между ними.

"Вперед, ребята!" - крикнул Ламберт. "Делайте все возможное!"

"Я ставлю на Джо", - сказал Ферри.

"Я ставлю на Дэрри", - добавил Биггс.

Едва была сделана ставка, как Джо рванул вперёд. Медленно, но верно он
удалялся от своего кузена.

 Пока шла игра, никто не заметил большое дерево, которое
быстро неслось по середине реки. Однако теперь Ламберт увидел опасность.

"Берегись!" — дико закричал он. "Берегись! На тебя падает дерево!"

Джо услышал крик и, взглянув вверх по течению, успел увернуться от большого куска дрейфующего дерева. Но Дэрри повезло меньше, и в мгновение ока юношу ударило и унесло течением.

 Всё произошло так быстро, что в первый момент никто не знал, что делать.

"Дэрри! Дэрри!" — закричал Джо. "Где ты?"

«Он пошёл ко дну!» — крикнул Ламберт. «Ветви дерева ударили его по голове».
 «Он утонет!» — выдохнул Биггс. «Что нам делать?»

 К этому времени дерево проплыло мимо того места, где находились солдаты
дислоцированная. Джо уже пробил низом с его ноги, и сразу же направился
на берег.

"Надо что-то делать!" он задыхался. "Мы не можем позволить Дэрри будут потоплены!"

"Должно быть, он застрял под ветвями", - сказал Ламберт. "Когда дерево ударилось о него,
оно частично перевернулось. Возможно ... Вот его нога!"

Он указал на дерево — и там, конечно же, была левая нога Дэрри, которая бешено молотила по поверхности реки. Затем над водой показалась голова мальчика, но лишь на мгновение.

"Спаси меня!" — прохрипел он и тут же исчез под водой.

"Это ужасно!" — простонал Джо. «А нельзя ли перекинуть через дерево леску и вытащить его на берег?»

«Хорошая идея!» — ответил Ламберт. «Мы возьмём две лески».
 Он подхватил рыболовные снасти и с лесками в руках побежал вдоль берега реки, пока не оказался под деревом. Остальные последовали за ним и помогли ему привести лески в порядок. Затем он сделал быстрый заброс, но лески не достали до воды.

"Жаль!" — сказал Джо. "Скорее, попробуй еще раз!"

"Тот дерево снова переворачивается!" - крикнул Биггс, и он был прав. Когда
в поле зрения появились другие ветки, они увидели Дэрри, зажатого в
промежности и зажатого там, как в тисках.

Был сделан еще один бросок, затем третий, но все напрасно. Затем дерево,
со своей беспомощной жертвой, двинулось вперед быстрее, чем когда-либо, в
направлении ревущего водопада, который был совсем недалеко.




ГЛАВА XI.

КОЕ-ЧТО О БУРЕНИИ.


"Дэрри пропал! Теперь его ничто не спасёт!"
Такова была мучительная мысль, которая пронеслась в голове Джо, когда он
Он наблюдал за тем, как плывущее дерево стремительно приближается к водопаду на реке Роки-Пасс.

Он знал, что высота водопада превышает тридцать футов. На дне был кипящий котёл, из которого постоянно поднимались брызги. Никто не мог выжить, упав в этот котёл.

Дэрри тоже понимал, что ему грозит опасность, и продолжал звать на помощь. Если бы он мог освободиться, то прыгнул бы в воду, но он был слаб и беспомощен, и его голос едва был слышен из-за шума порогов.

 Джо и трое солдат продолжали бежать вдоль берега реки.
грубые камни, которые резали их ноги, и кусты, которые царапали их.
во множестве мест. Наконец они вышли на точку прямо над
водопадами.

Дерево все еще вращалось, и Джо закрыл глаза, чтобы не видеть того, что должно было последовать.
Внезапно Ламберт издал крик

"Дерево зацепилось!:

Оно перестало двигаться!" - Крикнул он. - "Дерево зацепилось!" Оно перестало двигаться!

Джо снова посмотрел и увидел, что солдат сказал правду.
Нижние ветви плывущего дерева наткнулись на острые камни под
поверхностью реки, и одна из ветвей застряла.

 Из-за этого ветка, на которой держался Дэрри, накренилась, и
вскоре они увидели, что мальчик, которому угрожала опасность, освободился от хватки, которая
держала его. Но что делать дальше, мальчик не знал. О том, чтобы доплыть до берега,
не могло быть и речи.

"Я ... я не смогу сделать это", - сказал он себе, задыхаясь. Он был
так измотан, что ему хотелось упасть в обморок. Но он знал, что ему
нужно держать себя в руках, иначе с ним все будет кончено.

«Дэрри! Дэрри! Ты сильно ранен?» — крикнул Джо.

 «Не сильно, но я... я не могу... доплыть... до берега!» — выдавил он из себя.

 «Я попробую ещё раз с леской», — сказал Ламберт и снова её подготовил
ещё. Первый бросок не достиг Дэрри, но второй попал в цель, и он с большим удовлетворением поймал грузила на леску.

"Они удержатся?" — спросил Джо.

"Надеюсь," — ответил Ламберт. "В любом случае, это лучшее, что мы можем сделать."

Отпустив верёвки как можно дальше, солдаты и Джо двинулись вверх по берегу ручья к скалам, выступающим в воду на несколько ярдов.


"А теперь поддержи меня, и я подтянусь," — сказал Ламберт. Затем он позвал
Дэрри, чтобы тот помог им, плывя так быстро, как только мог, с верёвками, обвязанными вокруг него под мышками.

«Хорошо, я готов!» — крикнул мальчик и прыгнул в реку, стараясь держаться подальше от дерева.

 Ламберт медленно, но верно подтягивал леску.  Леска выпрямилась и натянулась, казалось, что она может порваться в любой момент.  Сердце Джо подпрыгнуло к горлу, и он беззвучно помолился, чтобы его двоюродный брат спасся.

«Вот он!» — наконец пробормотал Ламберт, и они увидели, что ноги Дэрри наконец коснулись песчаного дна реки.
Они продолжали тянуть его на берег, и вскоре он оказался в безопасности.
Выбравшись на берег, он в изнеможении рухнул на траву.

«О, как я рад!» — воскликнул Джо, опускаясь на колени рядом со своим кузеном. «Я был почти уверен, что ты утонул!»
«Я был почти уверен, что ты утонул!» — повторил Джо.
 «Я чудом спасся!» — ответил Дейри, когда смог говорить. «Когда дерево ударило меня, я чуть не потерял сознание, а когда понял, что произошло, то обнаружил, что крепко держусь за него и едва могу пошевелиться. Только взгляни на это!»
И он показал глубокую царапину на одной стороне своего тела и большую красную отметину на другой. «Но не беда, — продолжил он. — Я благодарен за то, что мне сохранили жизнь!»
 Это была трезвая компания, которая оделась и отправилась обратно в форт.
Джо выполняет как свою собственную рыбу и тех, кто его кузен поймали.

"Я боюсь, что закончится рыбная ловля и плавание на некоторое время", - сказал
Биггс. - Солдаты никогда не приближаются к водопаду, потому что все они знают об опасности.
но полковник Фэрфилд слишком строг, чтобы рисковать.

"Ничего не говори о приключении на дереве", - сказал Дэрри.

"Ты будешь помалкивать?"

«Я пойду, и ты тоже пойдёшь, правда, Джо?»
«Да».
Так они и договорились ничего не говорить, чтобы не мешать солдатам немного развлечься, ведь оба мальчика видели, что в лучшем случае они получали мало удовольствия.

"Удачный улов для вас, ребята!" - сказал лейтенант Кэрролла, как он осмотрел
поймать. "Я должен пойти сам и испытать свою удачу. Я не рыбачил этом
лето".

"Это прекрасное место для укуса", - сказал Джо.

"Я знаю, что это. Но вы должны быть осторожны с этим. Там неудачное падение в
реки. Если бы ты перелез через него, то никогда бы не выбрался оттуда живым.

"Да, мы видели падение", - ответил Дэрри и невольно вздрогнул.
сам того не желая.

На закате снова был парад, похожий на вчерашний.
После того, как он закончился, мальчики раздобыли ружья и заставили Ламберта пустить их в ход.
"пройтись", как он это называл.

«Сначала мы немного потренируемся без оружия, — сказал старый солдат, ведь Ламберт прослужил шестнадцать лет. — Встаньте в строй, поднимите головы, выпятите грудь и положите мизинцы на швы брюк. Так, хорошо. А теперь смотрите вправо! Когда я скажу, переведите взгляд вправо, но не двигайте лицом. Теперь смотрите прямо!» Вот так. Глаза
Слева! Глаза прямо! Отлично.
"Но мы не двигаемся," — сказал Дэрри.

"Сейчас мы пошевелимся. Смотри на меня. Правый борт! Видишь, как это делается? Балансируй на пятке, вот так, и поворачивайся. А теперь правый борт!"

Мальчики развернулись, как хорошо обученные старые солдаты.

"Хорошо, мальчики, хорошо. А теперь лицом к строю! Хорошо. Лицом к левому флангу! Так не пойдёт. Лицом к строю! А теперь ещё раз, кругом!"
Так продолжалась тренировка, пока мальчики не научились двигаться так, как хотел Ламберт. Затем они начали маршировать и поворачиваться направо и налево. Наконец
он вложил ружья в их руки и позволил им маршировать с оружием, а
затем показал им руководство по обращению с оружием.

[Иллюстрация: "НАКОНЕЦ ОН ВЛОЖИЛ РУЖЬЯ В ИХ РУКИ И ПОЗВОЛИЛ ИМ МАРШИРОВАТЬ С ОРУЖИЕМ."]

"Вы быстро научитесь," — сказал старый солдат, когда у него выдалась свободная минутка
до конца. "Ты втиснул дюжину уроков в один".

"И я это чувствую", - сказал Дэрри. "Я пойду отдохну". И он ушел,
за ним последовал Джо. Все сказали, ребята были очень довольны сверла.

Джо был очень испугались, когда перед сном пришел и еще ничего не было
слышал брата. Однако полковник Фэрфилд сказал ему, чтобы он не обращал внимания на его длительное отсутствие.

"Но разве ваш квартирмейстер не должен быть здесь?" — спросил мальчик.

"Он может прийти завтра утром," — ответил полковник.

Следующий день выдался пасмурным, а к полудню начался дождь.
Мальчики не знали, что делать, и, посмотрев на учения и несколько выступлений в спортзале, вернулись в жилые помещения.
Не успели они войти, как со стороны караульного поста раздался крик.


 «Капитан Мур идёт с квартирмейстером!» — таков был крик.

  «Ура, это Уилл!» — закричал Джо и выбежал под дождь, чтобы поприветствовать брата.

Вскоре подошли солдаты, грязные и уставшие. Они окружили половину
роты А, а в их рядах был квартирмейстер полка с двумя слугами. Каждый из них нёс тяжёлые седельные сумки.
Он был набит государственными деньгами для солдат, потому что наступала пора выплаты жалованья.

"Джо!" — воскликнул капитан Мур, спешиваясь и хватая брата за руку.
 "Я рад видеть тебя целым и невредимым."
 "И я рад тебя видеть," — ответил Джо.

"Я скоро буду с тобой — сначала мне нужно отчитаться перед полковником Фэрфилдом," — сказал он.
— продолжил молодой офицер и, не теряя времени, отправился на поиски коменданта.

 Вскоре его история была рассказана, и молва о ней быстро распространилась по всему форту. Вместе со своими людьми и стариной Бенсоном он целый день тщетно искал банду Гилроя. Затем он наткнулся на них как раз в тот момент, когда они
готовились к нападению на квартирмейстера и его эскорт.
Банда насчитывала восемь человек, и в последовавшей драке двое из
толпы были ранены, хотя всем удалось спастись вплавь
их кони переправились через опасный горный поток. Из солдат трое
были ранены, один человек довольно серьезно. Молодой капитан
получил пулю через шляпу.

"Тот выстрел произвел сам Мэтт Гилрой", - сказал капитан Мур.
«И я не забуду об этом, когда мы встретимся в следующий раз».
 Старый Бенсон был в гуще событий с самого начала и до конца.
и именно он ранил одного из головорезов, когда тот пытался унести один из мешков с деньгами.
Бандиты яростно сражались за этот мешок с деньгами, но в конце концов были вынуждены бросить всё и спасаться бегством.


Как только капитан Мур доложил о случившемся, был отправлен ещё один отряд, чтобы преследовать головорезов, если их удастся найти.
Этот отряд состоял из пятидесяти человек под командованием лейтенанта
Кэрролл. Лейтенант был человеком, который повидал немало головорезов.
Время шло, и стало ясно, что он справляется с работой гораздо лучше, чем обычный солдат.




 ГЛАВА XII.

 ОХОТА НА ОЛЕНЕЙ.


 Когда брат был рядом, Джо чувствовал себя гораздо спокойнее, чем раньше, и присутствие капитана тоже успокаивало его кузена.  Старый Бенсон пока оставался в форте и делал всё возможное, чтобы угодить мальчикам.

Он проявлял особый интерес к их стрельбе и часто устанавливал для них в прерии мишень
, на которой они могли попрактиковаться.

"Скоро у тебя получится первоклассно", - сказал он. "И , как говорит Ламберт
Если ты начнёшь заниматься строевой подготовкой, то очень скоро вы оба станете настоящими солдатами.
"Не знаю, хочу ли я быть обычным солдатом," — ответил Дэрри. "Я бы не возражал против этого какое-то время, но служить пять лет — это совсем другое дело."

"Ламберт четыре раза поступал на военную службу. Когда выходит время он находится в
услуги по двадцать лет".

"И пока он является лишь частным," поставить на Джо.

"Он устал, и не хочет подняться выше. Он любит жизнь,
и он не так давно сказал мне, что он не знает, что делать с
сам ли он покинул Дядю Сэма работают".

Проходил один день за другим, пока мальчики не пробыли в форте
чуть больше недели. Теперь они знали упражнения и "табель учета рабочего времени" так же хорошо,
как и все остальные, и часто тренировались на тренажерах в спортзале.

"Это не так уж плохо, когда к этому привыкаешь", - сказал Джо. "Эти мужчины -
отличная компания друг для друга".

«Странно видеть так много мужчин и так мало женщин», — ответил Дэрри.

 «Мне сказали, что некоторые мужчины не хотят, чтобы рядом были женщины.
Они как те шахтёры в старину, которые уходили из лагеря, как только видели женщину в юбке».

Однажды капитан Мур и старина Бенсон получили разрешение отправиться на охоту
и взяли с собой мальчиков. Все участники отряда были верхом, и каждый нес с собой
седельную сумку с частью необходимого походного снаряжения.

"Если это возможно, я покажу вам крупную дичь", - объявил
старый разведчик. "Хотя я допускаю, что крупная дичь очень редка даже в этих
краях".

«Охотники подстрелили всё?» — спросил Джо.

 «Много чего, парень. Видишь ли, многие приезжали сюда просто ради того, чтобы пострелять. Я знал группу из шести человек, которая убила двадцать или
тридцать буйволов, а потом оставить туши на съедение волкам. Это было
позорно.

"Так и было!" — воскликнул Дэрри. "Одного или двух буйволов было бы достаточно."

"Некоторые охотники никогда не знают, когда нужно остановиться," — вставил капитан Мур. "Они
стреляют, пока что-нибудь не покажется." Если бы не это, на этих холмах было бы полно бизонов, оленей, медведей и другой дичи.
Утро было ясным и прохладным, и все в отряде пребывали в
прекрасном расположении духа. Путь пролегал через широкую
долину, посреди которой протекала река Роки-Пасс, а затем
через череду холмов
Они направлялись к Том-Лонг-Маунтин — излюбленному месту отдыха спортсменов на этой территории.


"Как думаешь, мы увидим или услышим что-нибудь об этих головорезах?" — спросил
Джо своего брата, пока они ехали бок о бок.

"Вряд ли, — ответил молодой капитан. "Как только они узнают, что за ними гонятся солдаты, они тут же обратятся в бегство.
Они не станут медлить ни секунды. Им неинтересно знакомиться с нашими завсегдатаями.

"Странно, что этот Мэтт Гилрой выбрал такую жизнь, если он так хорошо образован, как ты говоришь."

"Некоторым мужчинам больше ничего не нравится, Джо, — они бы не стали зарабатывать себе на жизнь"
Они бы жили честно, если бы могли. Странно, что так получается, но это факт. У этих людей нет постоянного жилья, хотя многие часто говорят о том, чтобы осесть на одном месте. Как говорится, они умирают в сапогах.
 К полудню отряд преодолел пятнадцать миль и углубился в холмистую местность. Они остановились на привал у прекрасного источника, бьющего из расщелины в скалах. Поблизости рос густой кустарник, и старый
Бенсон справедливо предположил, что подстрелить несколько птиц не составит труда.

"Теперь можете попытать счастья в стрельбе," — сказал он мальчикам и повёл их
путь в густые заросли. Вскоре прямо перед ними возникла стая птиц.
Дэрри и Джо быстро выстрелили, сбив семерых из
добычи. Затем разведчик выстрелил, и упали еще пять птиц.

- Неплохо для начала! - воскликнул старина Бенсон, когда они расхаживали вокруг.
подбирали дичь. - Эта тренировка по стрельбе по мишеням сделала вас обоих симпатичными.
уравновешенными. В общем, всего около дюжины. Думаю, этого хватит на ужин.


Капитан Мур также был доволен, когда ему рассказали о том, чего достигли его брат и его
кузен. "Со временем из вас получатся отличные охотники", - сказал он.
«Главное — сохранять самообладание, когда перед тобой крупная дичь. Ты знаешь, что справишься с птицей, белкой или кем-то в этом роде.
Но когда дело доходит до буйвола или медведя…»

 «Я всё знаю о медведях», — перебил его Джо, и все засмеялись. «Если я когда-нибудь встречу ещё одного медведя, я хочу быть к этому готов», — продолжил он.

«Как правило, дикие животные не дерутся, — продолжил молодой капитан. — Но когда их загоняют в угол, они могут стать очень опасными.
Верно, Бенсон?»
 «Вы правы, капитан. Однажды меня загнал в угол буйвол, и я едва смог спастись».

Старый разведчик рассчитал, что в этот день они добудут какую-нибудь дичь
днем, и он не ошибся. Около двух часов дня они заметили
далеко на склоне холма несколько оленей.

"Прекрасные, упитанные животные", - сказал Бенсон. "Если мы поймаем парочку из них, мы сможем
быть вполне удовлетворены".

Было решено, что они должны двигаться полукругом, чтобы
оказаться с подветренной стороны от стада.

"Если мы этого не сделаем, олени учуют нас и убегут в мгновение ока",
объяснил капитан Мур.

Их лошади были привязаны в кустах, возле нескольких деревьев, и отряд
из четырех человек отправился в путь пешком. Путь был трудным, но мальчики не
Запомни это. Они думали только об оленях, и каждый из них решил добыть одного из них, чего бы это ни стоило.

 Добраться до места, откуда можно было стрелять, было непросто. Им пришлось пересечь несколько впадин на склоне холма, и заросли там были такими густыми, что продвижение вперёд временами казалось невозможным. Однажды Дэрри провалился в яму по пояс и выбрался оттуда с несколькими прорехами на одежде, за которые его зацепились колючки.

«О!» — пробормотал он. «О!»
«Ты не пострадал?» — быстро спросил Джо.

 «Не сильно, но, думаю, я весь в царапинах», — ответил Дэрри с кривой улыбкой.

Наконец они добрались до места, расположенного с подветренной стороны от каменоломни, и Бенсон остановил отряд.


"Мы прокрадемся как можно ближе," — сказал он. "Но держите ружья наготове, и как только один выстрелит, остальным тоже лучше стрелять, потому что олени не будут ждать второго выстрела. Какое вы возьмёте, капитан?"

"Я возьму ту, что возле большой скалы", - ответил капитан Мур. "Джо, тебе
лучше взять ту, что на холме".

"Я возьму".

- Я возьму того, кто трет бок зубцом, - вставил Дэрри.

- И я возьму того, кто продирается сквозь кусты, - закончил старина Бенсон.
«А теперь вперёд. Не шуми и следи за тем, чтобы твоя винтовка не выстрелила и не попала в кого-нибудь другого, а не в оленя».
С винтовками наперевес они прокрались через подлесок к поляне, на которой кормились олени.

Животные ничего не заподозрили, пока не оказались на расстоянии менее ста ярдов. Затем вожак поднял голову и начал принюхиваться.

«А теперь стреляйте», — тихо сказал Бенсон.

 Все четверо подняли ружья и прицелились. Дэрри и Джо выстрелили одновременно, а молодой капитан и Бенсон
выписали их кусочков, сразу же после.

Задача двое старых охотников, было правдой, и двух оленей упал замертво после
собирается меньше чем за шесть шагов. Но другая дичь была только ранена, олень Джо
в бок, а Дэрри во фланг, и они ускакали вверх по
склону холма.

- Промахнулся! - простонал Джо и вставил еще один патрон в свое оружие.
Дэрри сделал то же самое, и они оба выстрелили во второй раз. Затем, увидев, насколько серьёзно ранены олени, они побежали за животными.

 Олени направились прямиком к лесу у подножия горы, и через заросли кустарника промчались охотники и мальчики, пока не добрались до
они преодолели еще сотню ярдов. Затем, подойдя к скалистому утесу, и
не имея возможности запрыгнуть на вершину, олень остановился.

- Ты видишь их? - задыхаясь от бега, спросил Дэрри.

- Да, вот они! - ответил Джо. - Видишь?

- Вижу. Они не могут взобраться по скалам. Джо, мы всё-таки их поймали. Мы должны выстрелить...
Боже милостивый!
Мальчик замолчал, и не без причины. Олень заметил их и теперь без предупреждения развернулся и побежал прямо на них, словно собираясь заколоть их насмерть!




Глава XIII.

Рыба и змея.


«Берегись, Дэрри, или он тебя убьёт!»

«Берегись, Джо!»
За этими криками последовали два выстрела: оба юных охотника
выстрелили из своего оружия. Но из-за спешки они плохо прицелились,
и пули пролетели мимо цели. Затем обезумевший олень приблизился,
и оба мальчика бросились наутёк, как никогда раньше.

 «Эй!» «Что случилось?» — раздался голос старого Бенсона.

 «Олени преследуют нас!» — крикнул Джо.  «Пристрели их поскорее!»
 Едва парень успел это сказать, как почувствовал, что один из оленей бежит прямо за ним.
Он отскочил в сторону, и животное с огромной силой пронеслось мимо.
учитывая, насколько тяжело он был ранен. Но эта атака стала для него последней, потому что
выстрелила винтовка Бенсона, и животное безжизненно упало там, где стояло.

 Тем временем Дэрри пришлось несладко со вторым оленем.
 Юноша не успел перезарядить ружьё, и теперь он оказался в чаще, а олень был прямо над ним. Он схватил ружьё за ствол и с силой ударил животное по голове. Это заставило
оленя отшатнуться и остановиться.

"Помогите! помогите!" - закричал мальчик. "Кто-нибудь, пристрелите этого зверя!"

"Я иду!" - раздался голос капитана Мура. "Где ты находишься?"

«Здесь, в кустах! Быстрее, или он заколотит меня до смерти!»
 Олень теперь бежал с опущенной головой. Он был в ужасной ярости.
 Когда он приблизился, раздался резкий выстрел, и в поле зрения появился молодой капитан с дымящимся ружьём. Затем олень в последний раз подпрыгнул в воздух и рухнул на Дэрри. От удара мальчик потерял сознание.

Пока капитан Мур снимал груз с тела Дэрри, подошёл старый разведчик в сопровождении Джо.

"Эй, он справился, да?" — сказал Бенсон. "Он сильно пострадал?"
"Надеюсь, нет," — ответил молодой капитан. "Видишь ли, олень не...
трогай его, пока я не выстрелил. Тогда он вскочил и сбил с ног моего кузена.

"Надеюсь, у него не сломаны кости".

Оленя убрали, и Бенсон пошел за водой. Когда он вернулся,
Капитан Мур и Джо растирали запястья Дэрри. Воду
плеснули в лицо потерявшему сознание юноше, и вскоре он ахнул
и открыл глаза.

«Олень?» — были его первые слова.

"Ты в безопасности," — успокаивающе сказал капитан. "Олень мёртв."

"О!" — Дэрри с облегчением вздохнул. "Я думал, он забодает меня до смерти."

"У вас узкие побег", положить в старый Бенсон. "Если бы это не было для
капитан, он бы растерзал тебя наверняка. Разве вы не слышите меня кричать, чтобы
быть осторожным?"

"Я думал, что это будет легко, чтобы принести его вниз, после того, как он был
ранены", - сказал Дэрри, все еще задыхаясь.

"Кости целы?" допросили капитан Мур.

"Я... я думаю, что нет". Дэрри вздохнул и сел. "Как Джо справился?"

"Со мной все в порядке", - ответил этот человек. - Бенсон сделал это за меня.
хотя. Бенсон, я перед тобой в большом долгу.

- И я перед тобой в большом долгу, - сказал Дэрри, поворачиваясь к своему кузену.

"Я рад, что выбрался наверх, Дэрри", - ответил молодой капитан. "После этого
и ты, и Джо должны быть более осторожны. Если бы кто-нибудь из вас погиб.
Я бы никогда не простил себя за то, что вы вышли на охоту".

"Я хочу дать вам добрый совет, и я хочу, чтобы вы запомнили
тоже" вышли из старого разведчика. «Никогда не приближайтесь к крупной дичи, пока не будете уверены в том, что делаете, и будьте предельно осторожны с крупной дичью, которая ранена и загнана в угол.  Даже хитрая лиса набросится на вас, если увидит, что другого выхода нет».

«Я запомню это», — ответили Джо и Дэрри, и они действительно запомнили, и таким образом была устранена одна из опасностей охоты на крупную дичь.

 Дэрри был слишком слаб, чтобы что-то делать, поэтому Джо повёл его обратно к тому месту, где они оставили лошадей, а капитан Мур и старый Бенсон взяли на себя задачу привести четырёх оленей. Каждый из них был прекрасным трофеем, и эта четвёрка представляла собой внушительное зрелище, когда их повесили на пару веток.

"Полковник такой протяженности", - сказал молодой капитан. "Это будет означать
премьер-оленина на несколько дней вперед. Бенсон, я хочу, чтобы мы могли сделать некоторые
Отнеси его в форт без промедления, чтобы мы могли положить его на лёд и сохранить в хорошем виде.
"Я отнесу их всех в форт сегодня вечером, если ты так хочешь," — ответил разведчик. "Я могу взять одного на свою лошадь, а остальных троих погрузить на другое животное."
"Тогда сделай это, а в форте спроси у полковника, разрешит ли он мне остаться там до субботы. Скажите ему, что, по нашему мнению, мы можем принести что-нибудь, что понравится всем.
"Я сделаю это," — сказал старый разведчик.

Вскоре олени были погружены на лошадей, а старый Бенсон предварительно отрезал несколько стейков от самых маленьких туш, чтобы оставить их.

«Берегите себя, пока меня не будет», — сказал он перед уходом.
 «А вы, Джо и Дэрри, помните, что я вам говорил о том, что нельзя давать загнать себя в угол».
 Затем он ушёл, и вскоре поворот горной тропы скрыл его из виду.

 «Хороший старик», — сказал Джо, когда Бенсон ушёл.

 «Да, это так», — ответил молодой капитан. «Он понравился мне с первого взгляда, и я ни разу об этом не пожалел. Он хороший охотник, отличный разведчик и не раз выручал нас».
 «Что мы будем делать, пока его нет?» — спросил Дэрри.

«О, мы можем поохотиться на мелкую дичь и порыбачить!» — ответил молодой капитан. «А пока, я думаю, вам обоим лучше отдохнуть до утра».
 «Я бы так и сделал. После того как на меня упал олень, у меня всё тело болит».
 Вскоре они снова были в лагере, и пока мальчики отдыхали, капитан Мур ходил вокруг них и показывал, как солдаты готовят себе еду. Он
приготовил стейки и сварил кофе, и из этого, а также из крекеров, которые они взяли с собой, получилась превосходная трапеза. Поскольку они никуда не спешили, они не торопились с едой, и уже давно стемнело
прежде чем они закончили.

"Это будет прекрасная ночь, так что можно спать под деревьями без
страх", - сказал молодой капитан.

"Тебе не кажется, что дикие животные будут нападать на нас?"

- Нет, если мы будем поддерживать огонь в нашем походном костре.

Мальчики принесли много хвороста и более крупных дров и сложили их так, чтобы они горели долго. Для этого они сформировали из них что-то вроде круга. Затем они позаботились о лошадях, и каждый из них устроился на ночлег, завернувшись в одеяло, чтобы защититься от горной росы, которая уже начала выпадать.

Когда мальчики проснулись, солнце ярко светило им в лица. На мгновение
каждый уставился друг на друга.

"Боже милостивый, я никогда в жизни так крепко не спал!" - воскликнул Джо. "Я не мог
бы сделать лучше в постели у себя дома".

"Ни я", - ответил его двоюродный брат. «Могу сказать, что спать под открытым небом, когда нет дождя, — это нормально».
Но когда Дэрри поднялся на ноги, он изменил своё мнение. Из-за падения накануне и ночного холода он ужасно затек, и прошло добрых полчаса, прежде чем он смог размяться.

 Они обнаружили, что капитан Мур уже проснулся и поставил чайник на огонь
весело кипел. Сам капитан пытался попытать счастья в ручье
неподалеку.

"Я видел здесь рыбу несколько недель назад", - объяснил он. "Я думал, что я
может вам пару на завтрак. Но вы, ребята, придется подождать, пока я
удачи забастовки".

"Я готов ждать", - сказал Джо. «Делать нечего, не так ли, пока Бенсон не вернётся?»
 «Насколько я знаю, ничего, если только ты не хочешь порыбачить или поохотиться на мелкую дичь.  Я хочу услышать, что он скажет.  Если полковник не позволит мне остаться, мне придётся вернуться в форт сегодня вечером».

Капитану Муру не потребовалось много времени, чтобы выловить несколько крупных представителей этого вида рыб. Мальчики по очереди готовили их к употреблению, а капитан продолжал ловить рыбу. Остаток утра они провели у ручья, и, как ни странно, капитану и Джо сопутствовал успех, в то время как у Дэрри почти ничего не ловилось.

"Я собираюсь попытать счастья выше по течению," — объявил мальчик. "Я
считаю, что мы все ловим рыбу слишком близко друг к другу".

"Похоже, это не мешает моей удаче", - сказал Джо.

Вскоре Дэрри уже карабкался по скалам, ведущим вверх по ручью. Путь был
Было тяжело, но он привыкал к жизни на открытом воздухе и наслаждался даже трудностями, если их можно так назвать.

"Здесь должна быть хорошая рыбалка," сказал он себе, добравшись до места, где над водой нависали несколько больших камней.
"Там темно, а это то, что нравится некоторым рыбам."

Он тщательно приготовил наживку, а затем опустил леску в лунку.
Почти сразу же он почувствовал поклёвку и, дёрнув леску, обнаружил, что поймал что-то крупное и сильное.

"Боже правый, это, должно быть, щука!" — пробормотал он, когда рыба метнулась в сторону
и туда. Затем он облокотился на скалу, чтобы продолжить игру, потому что о том, чтобы сразу вытащить улов, не могло быть и речи. Палка сильно согнулась, и он боялся, что она сломается.

 Он не очень уверенно стоял на скользкой скале и поэтому отошёл за неё, на несколько камней. Едва он это сделал, как услышал странное шипение. Посмотрев вниз, он увидел, как из-под скалы выползает змея.
Через мгновение разъярённая рептилия оказалась прямо перед ним.




ГЛАВА XIV.

НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ.


Дэрри был сильно встревожен, и не без причины. Никогда прежде он не сталкивался с
такая змея, и рептилия, казалось, была готова прыгнуть на него в любой момент
.

Что делать, мальчик не знал, но инстинктивно он отпрыгнул назад, на
вершину скалы. Затем рыба дернулась, что чуть не сбило его с ног.


- Джо! Уилл! - крикнул он. - Иди сюда! Я в затруднительном положении!

"В чем дело?" крикнул капитан Мур, и вскоре он и его брат
шли вперед так быстро, как только могли.

В то же время Дэрри был имея его на руках, для большой рыбы
обязан уйти. В нижней части утеса лежала змея, с головой
Он поднял голову и широко раскрыл пасть. Его глаза сверкали, как бриллианты.

"Змея! Убей её!" — завопил Дэрри.

"Змея?" — эхом отозвался Джо. "Где?"

"У подножия этой большой скалы. О боже, он сейчас поднимется!"

"Я его вижу," — вмешался капитан Мур.

Пока он говорил, змея прыгнула на вершину скалы. Как только рептилия взлетела, Дэрри спустился и побежал вдоль берега ручья, всё ещё с удочкой в руке.

 Подхватив острый камень, капитан Мур швырнул его в змею и попал ей в хвост. Змея тут же развернулась и, забыв о Дэрри, набросилась на нападавшего.

«Он идёт за тобой!» — воскликнул Джо. «Беги, Уилл, иначе он тебя укусит!»
 «Я не побегу от змеи», — ответил молодой офицер и в мгновение ока выхватил пистолет. Когда змея приблизилась, он выстрелил. Он попал точно в цель, и змея упала, наполовину оторванная от тела.

«Так тебе и надо!» — сказал Джо и поднял камень размером с его ладонь.
 Он бросил его прямо на дрожащую голову и тем самым положил конец битве, хотя тело змеи продолжало извиваться ещё долго.

С побелевшим лицом и стиснутыми зубами Дэрри продолжал играть в мяч, и он
все еще был занят этим, когда прибежали Джо и его брат.

"Вас укусила змея?" спросил молодой капитан. "Почему ты не
тянуть?"

"У меня есть кое-большой", - ответил Дэрри. "Я не хочу пропустить ее".

«Ну ни за что!» — ахнул капитан Мур. «И ты не отпустил удочку, даже когда эта змея была у тебя на хвосте? Что ж, рыба тебе нравится больше, чем мне, это я могу сказать».
 Удочка снова согнулась и грозила сломаться, но Дэрри знал, что делает, и сразу же дал рыбе больше лески. Затем он подмотал леску и
когда рыба неожиданно приблизилась к берегу, он сделал внезапный сильный,
устойчивый взмах, и добыча выплыла на камни, сильно хлопая крыльями
.

"Боже, какая громадина!" - воскликнул Джо. "Он, должно быть, весит по меньшей мере семь или восемь
фунтов!"

"Когда он был в воде, ему казалось, что он весит около сорока".
вернулся Дэрри, немного расстроенный тем, что улов был не крупнее.

"Это самая крупная рыба, которую я когда-либо видел выловленной из этого ручья", - сказал
молодой капитан. "Ты можешь гордиться этим, Дэрри. Но держаться, когда
эта змея была у тебя за спиной ..." Он покачал головой.

«О, я знал, что ты придёшь и позаботишься об этом, кузен Уилл».

 «Но я мог опоздать».

 «Это был ядовитый паук?»

 «Некоторые утверждают, что они ядовиты, но хирург из форта говорит, что это не так.
 И всё же я бы не хотел рисковать и быть укушенным».

 «Возможно, поблизости есть ещё», — предположил Джо.

«Нет, особенность этого вида змей в том, что они всегда
путешествуют в одиночку. Если они встречаются, то дерутся до тех пор, пока один из них не погибнет».

«Ты когда-нибудь видел такую драку, Уилл?»

«Видел, когда впервые приехал в эти края. Я ехал по каменистой дороге
Я ехал по тропе, когда моя лошадь внезапно остановилась, чуть не сбросив меня. Посмотрев вперёд, чтобы понять, что напугало животное, я увидел двух этих змей. Они стояли друг напротив друга с широко раскрытыми пастями и оскаленными клыками. Каждая из них была так заинтересована другой, что не замечала ни меня, ни лошадь. Они стояли друг напротив друга целую минуту и за это время начали шипеть всё громче и громче. Внезапно они бросились друг на друга, и одна змея ужалила другую в глаз. Он обвился вокруг шеи другой змеи, и в одно мгновение они оба свернулись в тугой клубок. Они
катался по кругу среди камней. Время от времени показывалась голова.
и тогда шипение усиливалось. Спустя десять минут
шар постепенно развалилось, и тогда одна змея поползла медленно, еще
мертв, чем жив. Остальные змеи оказались мертвыми, как глаза Торн
из его головы".

"Разве ты не убил другую змею?" - спросил Дэрри.

"Я убил. Это была первая и единственная битва между змеями, которую я когда-либо видел, и, скажу я вам, она была ужасна, пока длилась.
Закончив рыбалку, они вернулись в лагерь и отдыхали там, пока не вернулся старый Бенсон.

"Полковник щекотали до смерти, чтобы получить столько мяса оленя", - сказал
старый разведчик. "И он говорит, что вы можете оставаться на ночь до субботы если вы
жаль. Его дама сказала, что она хотела немного дичи для нескольких
недели".

Капитан Мур обрадовался, думал, что он может быть на четыре дня больше.

"Мы будем сейчас великое время", - сказал он. "Бенсон, мы можем пойти прямо через
вон ту гору, не так ли?"

"Чтобы быть уверенным", - ответил разведчик.

"Там хорошо охотиться?" - спросил Джо.

"Да, парень. Раньше там водились буйволы".

"Хорошо! Давай во что бы то ни стало добудем буйвола!" - воскликнул Дэрри.

«Не торопись нападать на бизона, особенно на самца, — сказал молодой капитан. — Если мы увидим бизона, пусть Бенсон сам с ним разбирается».
 Вскоре отряд снова отправился в путь по тропе, которая вела прямо к вершине горы. Путь был трудным, и и всадники, и лошади с удовольствием останавливались на отдых.

 Когда они добрались до вершины, солнце уже садилось на западе. Вид, открывавшийся со всех сторон, был великолепен, а поскольку у капитана был с собой небольшой полевой бинокль, они могли видеть на многие мили вокруг.

«Вот он, форт, — сказал Джо, посмотрев в подзорную трубу. — Я
хорошо вижу флаг».
На западе виднелись другие горы, а между ними — долина, куда они направлялись. Местами лес и подлесок были густыми, а в других местах склоны гор были покрыты крупными чёрными камнями, кое-где поросшими мхом разных оттенков. Источники и ручьи
были многочисленными, так что никакой опасности не было воды голода.

"Я могу понять какую-то игру там", - сказал Дэрри, когда он имел
стекло доводят до его глазах.

"Что это?"

"Я не очень хорошо вижу".

"Подай бинокль", - сказал старый Бенсон и внимательно осмотрелся. Но
заходящее солнце теперь отбрасывало глубокую тень между горами, и он был
не в состоянии определить, что это было.

"Скорее всего, горный олень", - сказал он. "Мы узнаем это завтра ... если
продержится хорошая погода".

"Ты думаешь, у нас будет шторм?" - быстро спросил Джо.

"У нас что-нибудь получится; вы так не думаете, капитан?"

"Я думаю, что у нас будет больше ветра, чем дождя", - ответил капитан Мур.

"Если у нас будет сильный ветер, будет ли безопасно прямо на вершине горы?"
спросил Джо.

"Мы не останемся здесь", - сказал старина Бенсон. "Я знаю гораздо лучший способ".
место для привала. Пойдём, пока ещё светло. И они снова отправились в путь.


Место, которое присмотрел старый разведчик, находилось рядом с утёсом.
Каменная стена была в два раза выше их голов, а по обеим сторонам рос густой лес.
Рядом был родник и лужайка, которая обещала им удобную постель, если не пойдёт дождь.

«Если начнётся шторм, мы сможем укрыться в скале, — сказал старый Бенсон.
 — Там будет не так уютно, как в доме или хижине, но всё же лучше, чем под открытым небом».

Мальчики были рады отдохнуть после утомительной поездки по вершине горы и с нетерпением ждали еды, которую старый скаут взял на себя обязанность приготовить.

 Когда костёр разгорелся, он запылал ярким пламенем, разбрасывая искры во все стороны.  Как только Бенсон закончил готовить, он потушил костёр.

 «Слишком сильный ветер», — сказал он в ответ на вопрос Джо. «Я не хочу
поджечь всю гору».
Бенсон был прав насчёт ветра, который теперь сильно раскачивал верхушки высоких деревьев. Вскоре ветер спустился ниже и зашумел в листве.
кусты. Ночные птицы начали кружить, издавая пронзительные крики. Старый разведчик с некоторым беспокойством прислушивался к птицам.


"Это будет серьёзный удар," — сказал он Дэрри.


"Ты уверен?"
"Да. Птицы его боятся. Видишь, как они кружат? Это верный признак."

- Птицы, должно быть, многое знают, Бенсон.

- Они знают, парень, намного больше, чем люди думают. Мы
могли бы многому научиться у них, если бы только настроились на это ".

Они не торопились с едой, поскольку им больше нечем было заняться. Затем
Бенсон позаботился о лошадях, укрыв их в зарослях кустарника, но подальше от больших деревьев.


Наконец ветер усилился, и вскоре они услышали, как где-то с громким треском ломаются ветки деревьев.  Затем ветер стал таким яростным, что они с радостью укрылись под скалой.

 «Сейчас начнётся!» — внезапно крикнул старый Бенсон. «Держитесь крепче за свои шляпы,
мальчики, иначе вы их больше никогда не увидите. И садитесь на ловушки!»
И через мгновение на них обрушилась ярость урагана.




ГЛАВА XV.

РЕЗУЛЬТАТ УРАГАНА.


И Джо, и Дэрри были свидетелями многих бурь, но ни одна из них не могла сравниться с той, что сейчас пронеслась по долине и поднялась по склону горы.
Скорость ветра была просто ужасающей, и хорошо, что старый
Бенсон посоветовал им держаться за шляпы и сидеть на своих
лодках, иначе всех бы унесло в неизвестном направлении.

 "Ого, ну и ветер!" — выдохнул Дэрри через несколько минут.

"Это обычный ураган", - сказал капитан Мур. "Я бывал в таких условиях
раньше. К счастью, они не длятся больше четверти или получаса.
В прериях Канзаса это назвали бы циклоном. Здесь,
однако, он не может распространяться так же широко, как на равнине.
"Чу! что это?" — спросил Джо, когда до их слуха донёсся оглушительный грохот.

"Это падает дерево в лесу," — ответил старый Бенсон.

«Вот и ещё один», — сказал Дэрри, когда послышался новый грохот. «Я рад, что мы не пошли в лес. Это опаснее, чем молния».
 «Так и есть!» — крикнул Бенсон. Ему с трудом удалось перекрыть шум. «А вот и самое страшное!» — добавил он.

Воздух наполнился странным гулом, за которым последовали треск веток и взлёт
ветви. Наверху было непривычно темно, и они едва могли разглядеть друг друга. Джо и Дэрри держались близко друг к другу и держались за руки.
 Капитан Мур шёл с одной стороны от них, а старый Бенсон — с другой.

 Когда ветер ударил по утёсу, во все стороны полетели обломки камней. Затем он прорвался сквозь подлесок, где были привязаны лошади. Затем он, казалось, обрушился на деревья, растущие перед утёсом. Один высокий
король леса был полностью вырван с корнем и начал падать.

"Смотри, дерево падает прямо на нас!" — закричал Джо.

Его слова потонули в шуме ветра и треске ломающегося дерева.
 В следующее мгновение лесной великан с грохотом рухнул на
скалу, расколов камень в нескольких местах. Нижние ветви
зацепили тех, кто был под скалой, и прижали их к земле.

  Обоим мальчикам показалось, что наступил конец света. Они перевернулись,
оказавшись друг на друге, и несколько секунд лежали без сознания. Затем они попытались встать, но не смогли.

"Слезь с меня!" — выдохнул Джо, который лежал снизу.

"Я не могу — он меня прижал!" — прохрипел Дэрри.

«Ребята, вы в безопасности?» — раздался голос старого Бенсона, которого тоже схватили.

 «Я… кажется, да!» — ответил Джо.  «Но хватка у него крепкая». Затем юноша окликнул брата, но тот не ответил.

 «Уилл, должно быть, ранен!» — воскликнул он, чувствуя, как сердце подступает к горлу.
 «Уилл! Уилл!» «Где ты?» — продолжил он.

 Ответа по-прежнему не было, а если и был, то его заглушал яростный ветер.
 Мальчики изо всех сил пытались сдвинуться с места, но смогли продвинуться всего на несколько дюймов.

 Через пять минут яростный порыв ветра утих, и последние
посланный ветер упавшее дерево прокатки вдоль обрыва расстоянии нескольких
стержней. Этот выпущенный Джо и Дэрри, и они встали под кайфом
и сбитые с толку и не знал, что делать дальше. Шел дождь.
и стало еще темнее, чем когда-либо.

- Бенсон! - позвал Джо. - Где мой брат?

- Капитан, должно быть, все еще под деревом, - ответил старый разведчик. - Он
был рядом с вами, когда рухнуло дерево, не так ли?

- Был, но, по-моему, ветер сорвал с него шляпу, и он нырнул
за ней. Это последний раз, когда я его видел.

С трудом поднявшись на ноги, Джо огляделся, пытаясь проникнуть в
темнота. Дэрри последовал за ним, и старый Бенсон тоже поднялся. Разведчик
получил сильный порез на плече, из которого текла кровь.

Через несколько минут Джо нашел своего брата. Капитан лежал на камнях
без сознания, на лбу у него была большая шишка, куда ударила самая большая из ветвей дерева
. Опустившись на колени рядом с братом, мальчик произвел
поспешный осмотр.

«Он жив! — сказал он. — Но, должно быть, его сильно ударили по голове».
 Делать было особо нечего, кроме как обмыть голову офицера, находившегося без сознания, что и было сделано. Тем временем Дэрри помогал старику Бенсону
перевязывал раненое плечо.

"Снимите дерево!" Таковы были первые слова, произнесенные капитаном Муром
когда он пришел в сознание. Прошло некоторое время, прежде чем он смог сесть
.

"С тобой все в порядке, Уилл, дерево упало не на тебя", - успокаивающе сказал Джо.

"Но оно упало прямо на меня".

"Да, оно упало на всех нас".

«Кто-нибудь погиб?»
«Нет. У Бенсона порез на плече, а ты был без сознания. Пощупай шишку на голове».

Молодой капитан так и сделал.

"Уф! Но это же обычное гусиное яйцо, верно?" — пробормотал он. "Полагаю, я должен быть благодарен за то, что остался жив."

«Мы все можем быть благодарны за это, Уилл».
«Это был самый сильный удар, который я когда-либо испытывал — во многих смыслах», —
сказал капитан. «Я вижу, что идёт дождь. Нам лучше вернуться к
скале, чтобы укрыться.»

«Не делай этого!» — крикнул старый Бенсон из темноты. «Дерево
сильно ударилось о скалу, и мы не хотим, чтобы оно рухнуло нам на голову».

«Нет, давайте держаться подальше от скалы», — сказал Дэрри. «Я лучше останусь
на открытом пространстве и промокну, чем буду рисковать».

«Дождь будет небольшим», — сказал Бенсон. «После такого урагана такого не бывает».

Разведчик был прав, и не прошло и получаса, как ливень прекратился и на небе зажглись звёзды.

Без промедления был разведён костёр, и пламя помогло им почувствовать себя уютнее.  Выяснилось, что рана Бенсона была самой серьёзной,
но старый разведчик сказал, что это не помешает ему отправиться в путь.

«В своё время у меня их было предостаточно», — так он выразился.
"Много, а я всё ещё жив. Мне кажется, я крепкий, как сосновый узел."
Оказалось, что лошади ничуть не пострадали от
буря, хотя они и были сильно напуганы. Вскоре они успокоились, и к полуночи всё стихло, как будто ничего необычного не произошло. Но капитан Мур и старый Бенсон ещё много дней после этого помнили о случившемся.

 На следующее утро никому не хотелось охотиться, и полдня было потрачено на «безделье», как выразился Джо. Это позволило всем хорошенько отдохнуть и привести лошадей в порядок, и когда они отправились в путь после полуденной трапезы, все снова были в приподнятом настроении.

 Той ночью они оказались на краю того, что старый Бенсон называл «бизоньей тропой»
Они спустились в широкую долину, где трава была густой и необычайно сочной. По пути они подстрелили несколько птиц и мелких животных, но ничего существенного. Однажды они заметили оленей, но те были слишком далеко, чтобы их преследовать.

 Поскольку они собирались оставаться здесь до тех пор, пока не будут готовы вернуться домой, старый разведчик начал сооружать укрытие из веток, которое, когда он закончил, было почти таким же удобным, как хижина. На дне были разбросаны сосновые ветки, которые придавали убежищу особый аромат.

 «Лучший в мире запах от простуды и слабости в лёгких», — сказал
Бенсон. "Я никогда не видел, чтобы это подводило". Мальчики заявили, что от запаха
они спали "как убитые".

"Странно, что мы не видели ни одного индейца", - заметил Дэрри. "Я думал,
в этих горах их полно".

"Они были полны еще до того, как был основан форт", - ответил Бенсон. "Но
те, что живут по соседству, не очень любят белых мужчин,
и они появляются в форте только тогда, когда это необходимо. Но мы можем встретиться
некоторые после буффало. Индеец пойдет на многое, чтобы добыть такое существо ".

Старый разведчик сказал, что бесполезно выходить на поиски в чужом теле.
Бенсон хотел поохотиться на бизонов, и было решено, что он первым отправится на охоту, а капитан и двое мальчиков будут искать более мелкую дичь.

 Договорившись об этом, Бенсон вскоре отправился в путь, а чуть позже капитан Мур, Джо и Дэрри пошли вдоль кустов, огибая небольшой водоём. Они шли пешком, оставив лошадей привязанными возле укрытия.

«Я пойду вдоль одного берега ручья, а ты — вдоль другого, — сказал капитан. — Так мы точно поднимем со дна всё, что находится в радиусе ста ярдов от воды».

Мальчики согласились, и вскоре каждый член отряда был усердно занят работой.
охотились на любую мелкую дичь, какую только могли себе позволить окрестности.

Прошло совсем немного времени, прежде чем они достигли места, где подлесок вдоль ручья
был густым. Здесь поток разделяется на две ветви, и, без
зная это, капитан и мальчики стали постепенно все больше и больше
разделенные, кисть и небольшие деревья прячутся друг от друга.

«Я мало что вижу, — сказал Джо, пройдя полмили.  — Эти маленькие птички не стоят того, чтобы тратить на них порох и пули».

«Мне кажется, что кто-то прошёл по этой земле», — возразил
Дэрри. «Смотри, разве это не свежие следы?»

«Думаю, что да. И смотри, здесь следы нескольких лошадиных
копыт. Бенсон ведь не проходил здесь, верно?»

«Не думаю, что проходил».

«Значит, где-то неподалёку должны быть и другие охотники».
Они продолжили путь и остановились там, где ручей впадал в небольшой каменистый каньон.

«Нет смысла идти дальше, — сказал Джо. —Давайте вернёмся тем же путём».
«Где может быть твой брат? Я уже давно его не слышал».

Джо издал громкий крик, и они оба стали внимательно прислушиваться. Ответа не последовало.
Тогда они оба закричали одновременно. Тишина по-прежнему царила вокруг.

"Это очень странно," — сказал Джо. "Давайте вернёмся. Возможно, у него проблемы."




Глава XVI.

ПРИКЛЮЧЕНИЕ КАПИТАНА МУРА.


Тем временем капитан Мур, и не подозревавший о надвигающейся опасности,
продолжал свой путь вверх по другому рукаву реки. Здесь
подлесок был ещё гуще, чем там, где находились мальчики, и
поэтому он не удивился, что не слышит ни своего брата, ни кузена.

Тот факт, что он не вспугнул дичь, задел его за живое, и он двинулся дальше,
полный решимости подстрелить кого-нибудь, прежде чем вернуться.

Внезапно он заметил какое-то движение в роще впереди.
С ружьём в руке он осторожно двинулся в ту сторону.

В этот момент из кустов справа от него выскользнул человек и
последовал за ним бесшумно, как тень.

Этим человеком был Гас Феттер. Отчаянный был полностью вооружён, и его лицо исказилось от ненависти к молодому армейскому офицеру.

 Когда они добрались до леса, капитан Мур остановился, чтобы найти то, что он видел.

Но прежде чем он успел это сделать, его схватили сзади и вырвали из рук винтовку.


"Феттер!" — воскликнул он, увидев головореза.

"Руки вверх, капитан Мур!" — свирепо прорычал негодяй.  "Руки вверх, я сказал! Я тебя достал!"

Феттер бросил винтовку капитана на землю и теперь стоял на ней.
 В руках он держал своё собственное оружие, дуло которого было направлено в голову молодого офицера.


  Понимая, что благоразумие лучше отваги, капитан Мур быстро поднял руки, на что головорез злобно ухмыльнулся.

«Откуда ты взялся, Феттер?» — спросил капитан.

 «Не издалека, капитан».

 «Что ты имеешь в виду, обращаясь таким образом с офицером армии Соединённых Штатов?»

 «Мне нужно с тобой поквитаться, капитан. Не забывай об этом».

 «Остальные члены банды здесь?»

 «Да».

После этих слов Гас Феттер издал долгий, отчётливый свист, за которым последовали два более коротких. Из леса тут же донёсся ответный свист, и через несколько секунд появился Мэтт Гилрой.

"Привет, значит, ты его поймал," — пропел главарь разбойников. "А
удачной добычи. Как поживаете, капитан Мур? Полагаю, рад меня видеть.

"Совсем не рад познакомиться с вами, учитывая обстоятельства", - ответил
молодой офицер, пытаясь сохранять хладнокровие, хотя и понимал, что находится
в опасной ситуации.

"Ну, во всяком случае, ты честен в этом", - сказал Гилрой с жестоким смехом.

"Ты следил за нашей компанией?"

«Вам лучше не задавать слишком много вопросов, капитан».
К этому времени подошли Поттс и ещё двое мужчин. Один из них
нёс левую руку на перевязи. Капитан Мур узнал в нём
парень, который был ранен во время нападения на отряд квартирмейстера.

Отчаянные несколько минут совещались между собой, а затем
капитану Муру было приказано идти дальше.

"Куда?" — спросил он.

"Увидите, когда доберётесь," — ответил Феттер. - А теперь шевелись, или, клянусь сапогами
, я пристрелю тебя на месте!

Видя, что сопротивляться было бы хуже, чем бесполезно, молодой офицер сделал
как было приказано, и вся группа отошла от русла и
вышла на тропу, ведущую обратно к склону горы.

Вскоре они наткнулись на несколько лошадей и вскочили на них.
Там были два коня без всадников, и капитану Муру было приказано сесть на одного из них. Все поскакали гурьбой, заключённый был в центре отряда. Его обыскали и отобрали пистолет, а также перочинный нож, подзорную трубу, деньги и драгоценности.

 Менее чем через четверть часа они добрались до расщелины в склоне горы.
Сзади виднелось что-то вроде пещеры, вход в которую зарос кустарником и лианами. У входа в пещеру отряд остановился, и его встретили ещё несколько головорезов.

"Теперь ты можешь слезать", - сказал Гилрой. "Феттер, я думаю, нам лучше связать
ему руки за спиной".

"Ты собираешься связать меня?" спросил капитан Мур.

"А почему бы и нет? Вы такой славный парень, капитан, мы не хотим расставаться
с вами прямо сейчас".

"Почему вы собираетесь держать меня в плену?"

- Что ж, не забывай, что мы считаем тебя ответственным за ту маленькую путаницу.
когда мы охотились за мешками с деньгами квартирмейстера.

- Я всего лишь выполнял свой долг, Гилрой.

- Возможно; но если бы не вы и ваши люди, наша банда была бы
примерно на двадцать тысяч долларов богаче, чем мы есть сегодня.

«И у меня не было бы этой хромой руки», — прорычал раненый.


"Как я уже сказал, я всего лишь выполнял свой долг, — спокойно повторил капитан.
"Даже если бы я не подоспел, разве ты не думаешь, что квартирмейстер сделал бы всё возможное, чтобы защитить себя?"
"Конечно, но его отряд состоял всего из трёх человек. Однако сейчас мы не будем разговаривать. У нас есть другие дела. Забирайся в ту пещеру. И не пытайся сбежать, иначе тебе будет хуже.
 С тяжёлым сердцем молодой офицер вошёл в пещеру, которая была старым местом встреч разбойников. Внутри стояли грубый стол и пара
Он бросился на одну из скамеек. Один из членов банды, Поттс, встал на стражу снаружи с ружьём в руках. Остальные
разделились на две группы и снова ушли.

 «Может, они отправились за Джо и Дэрри или за Бенсоном?» — задавался вопросом капитан.

 Он подождал, пока стук копыт снаружи совсем не стих, а затем позвал Поттса.

«Куда они направляются?» — спросил он.

 «Это дело капитана Гилроя», — был ответ.

 «А, так вы теперь называете Гилроя капитаном?»

 «Да».

 «Сколько человек под его командованием?»

 «Около тридцати, если тебе так интересно».

«Тридцать! В радиусе трёхсот миль от этого места нет такого количества головорезов».

 «Ладно, если ты знаешь больше меня».

 «Капитан отправился за остальными членами моей группы?»

 «Возможно».

 «Ему не поможет, если он возьмёт их в плен».

«Полагаю, он лучше всех разбирается в своём деле, капитан Мур».

 «А что ты получишь от этой сделки, Поттс?»

 «Я?  Я получу свою долю, когда мы совершим ещё одну вылазку».

 «Ты рассчитываешь вскоре совершить ещё одну вылазку?»

 «Как я уже сказал, лучше спроси у капитана.  Мы организованы в регулярную
Теперь это наша рота, и все, что нужно делать рядовым вроде меня, — это подчиняться приказам.
Вы же знаете, как это устроено в регулярной армии.

«Рота головорезов, — задумчиво произнёс капитан Мур. — Такого у нас здесь не было уже много лет».

После этого Поттс больше не разговаривал, а сел на камень, чтобы выкурить трубку и продолжить нести караул.

Руки молодого капитана были крепко связаны за спиной, и, как он ни старался, он не мог ни разорвать, ни ослабить путы.

 Он беспокоился за себя, но ещё больше он переживал за своего брата и кузена.

«Если они поднимут шум, то, скорее всего, Гилрой и остальные пристрелят их!» — застонал он.  «Как жаль!  Я думал, мы отлично проведём время на охоте, а мы тут сталкиваемся с разными трудностями».
 Как бы ему ни было не терпится, он мог только бродить по пещере.
  Пещера была пять ярдов в ширину и более ста футов в длину. Сзади
был грубый очаг, дым из которого просачивался сквозь широкие щели
над головой. В очаге горел небольшой огонь, и он подбросил в него
свежее полено, которое вскоре дало больше света. Затем он снова сел.

Пока он отдыхал, его взгляд блуждал по каменистой квартире, и вскоре
упал на лист бумаги, лежащий под столом. Любопытствуя узнать, что
в нем могло быть, он наклонился назад, с усилием собрал
бумагу и положил ее на стол. Затем, при мерцающем пламени, он
попытался разобрать написанное на нем.

Письмо - ибо таковым оказался лист - было сообщением, которое
было отправлено Мэтту Гилрою автором, подписавшимся Моуз. Он звучал
следующим образом:

 «План сработает идеально, и нам нужно только дождаться, пока
 деньги в форте. Я уверен, что солдаты уйдут, как
 просили, и защита будет незначительной или вообще ничего не даст. Будет
 следить за тем, чтобы полковник Фэрфилд был накачан наркотиками, и будет лечить капитана
 Мура и других сотрудников таким же образом, если я могу получить
 шанс".




ГЛАВА XVII.

ТРОЕ ЗАКЛЮЧЕННЫХ.


Джо и Дэрри быстро вернулись по своим следам к реке.
 Они продолжали звать молодого капитана, и однажды Джо выстрелил из ружья в качестве сигнала, но, как мы знаем, ответа не последовало.

"Я вообще ничего не могу понять", - сказал Джо, когда они остановились возле
убежища. "Я не слышал, чтобы он стрелял, а ты?"

"Ни единого выстрела", - ответил Дэрри. "Должно быть, он пошел в сторону от ручья
вместо того, чтобы идти вдоль берега".

Двое мальчиков некоторое время бродили вокруг убежища, а затем решили
пойти по следу, оставленному молодым офицером.

Часть пути далась им легко, но вскоре следы стали такими неразборчивыми, что они снова остановились.

"Засада!" — пробормотал Джо. "С таким же успехом мы могли бы вернуться в убежище и
подождите, пока он вернется. Одно можно сказать наверняка: он не нашел никакой дичи, иначе
мы бы услышали стрельбу."

Утомленные долгим переходом, мальчики присели в шалаше, думая
что капитан Мур может вернуться с минуты на минуту.

Так прошел час. Был уже полдень, и Джо с Дэрри принялись за работу.
готовили ужин для себя.

Трапеза была только что закончена, когда Джо издал тревожный крик.

"Мэтт Гилрой!"

Он был прав. Появился капитан "отчаянных", а за ним
еще несколько человек.

Мальчики были совершенно сбиты с толку. Дэрри схватился за
Он потянулся за ружьём, но в ту же секунду Гилрой приставил его к стене.

"Оставь ружьё в покое!" — крикнул негодяй. "Оставь его в покое, или тебе будет хуже."
"Чего вы хотите?" — спросил Джо.

"Мы хотим, чтобы вы вели себя прилично," — ответил Феттер, стоявший в толпе.

"Ты сыграл с нами хорошую шутку, когда сбежал из пещеры",
проворчал Гилрой, мрачно глядя на Джо.

"Ты винишь меня за то, что я хотел сбежать?"

"Вряд ли. Но я гарантирую, что ты больше не сбежишь.

- Значит, ты считаешь меня своим пленником?

- Да.

«О, Джо, как ты думаешь, они встретили Уилла...» — начал Дэрри, но тут же замолчал.

«Да, твой брат ждёт встречи с тобой», — сказал Феттер, обращаясь к Джо.

 «Значит, он тоже заключённый?»

 «Да».

 У Джо упало сердце.

 «Если бы только здесь был старина Бенсон!» — пробормотал он.

Продолжая охранять мальчиков, головорезы забрали их ружья, а также
пистолет, который молодой капитан одолжил своему брату.

"Теперь садитесь на лошадей", - скомандовал Гилрой. "И ум, если вы попытаетесь
играть нам правила, как вы получите удар".

"Собираетесь ли вы принять нас капитан Мур?" - спросил Дэрри.

"Возможно".

Отчаянные головорезы больше не отвечали на вопросы, и через несколько минут
Вся группа отправилась в пещеру. И Дэрри, и Джо хотели оставить какое-нибудь послание, которое мог бы найти Бенсон, но за ними так пристально следили, что они ничего не смогли сделать.

 Когда они добрались до пещеры, мальчикам велели зайти внутрь и вести себя тихо.

"Джо! И ты тоже, Дэрри!" — воскликнул капитан Мур. "Я этого боялся."

«Неудивительно, что мы не могли вас найти!» — сказал Джо и рассказал о том, как они с двоюродным братом устроили охоту.


 «Эти негодяи затеяли что-то серьёзное», — прошептал молодой капитан.
 «Я только что подобрал записку, которую, должно быть, обронил Гилрой», — и он рассказал, что было написано на листке.

«На твоём месте я бы сжёг эту бумагу, — сказал Дэрри. — Тогда он не узнает, что ты её видел».

 «Нет, я бы хотел сохранить этот лист — чтобы показать его полковнику Фэрфилду, если мне удастся сбежать».

 «Кто написал это сообщение?»

 «Понятия не имею». Здесь раньше жил полукровка, которого солдаты называли Моуз, но я думал, что он умер. Он был близок с индейцами модок.
"Тогда, если бы он был писателем, это бы показало, что индейцы собираются помочь бандитам, не так ли?" — спросил Джо.

Прежде чем его брат успел ответить, в пещеру вошёл Мэтт Гилрой.

«Я же сказал тебе не болтать», — прорычал он, бросив взгляд на стол, а затем на каменный пол. «Тебе не сбежать, так что заговор против меня и моих людей тебе не поможет».
Он явно искал лист бумаги, потому что вскоре зажёг факел и тщательно осмотрел всю пещеру.

«Не видел здесь где-нибудь клочка бумаги?» — спросил он через некоторое время.

 «Какой бумаги?» — поинтересовался Дэрри.

 «Чего-нибудь с надписью».

 «Я ничего не видел».

 «О чём была эта надпись, Гилрой?» — спросил капитан Мур.

"Это мое дело. Значит, вы не читали газету? Ладно", и
головорез снова вышел из пещеры.

"Мы были на волосок от гибели", - прошептал молодой капитан. "И это доказывает
что бумага ценная и что он беспокоится о ней".

Постепенно остаток дня подошел к концу, и с наступлением темноты один из мужчин
принес им скудный запас еды.

Они ели понемногу, опасаясь, что в еде может быть яд, но никаких неприятных последствий после трапезы не последовало.

У входа в пещеру на страже сидели двое головорезов, каждый с винтовкой на коленях.

«Нас может спасти рывок в темноту», — предложил Дэрри, но капитан покачал головой.


 «Нет, эти ребята слишком хорошо стреляют, — сказал он. — Нам придётся оставаться на месте, пока не подвернётся что-нибудь в нашу пользу».
 Наши друзья гадали, останутся ли бандиты у пещеры на всю ночь. Другая группа, которая ушла, когда Гилрой отправился за Джо и
Дэрри ещё не вернулся, и главарь банды, похоже, начал беспокоиться.


"С ними что-то случилось," — сказал он Феттеру. "Может, нам лучше отправить кого-нибудь по их следам, чтобы выяснить, в чём дело?"

Итак, они договорились, и Феттер был выбран для этой миссии.

 Как, возможно, догадались некоторые из моих читателей, другая группа отправилась следить за стариной Бенсоном и взять его в плен.
В банде было трое, и все они были головорезами, хорошо знакомыми с этой территорией.

Старый разведчик несколько часов тщетно пытался найти хоть каких-нибудь бизонов.
Наконец, устроившись в развилке дерева, он увидел приближающихся
отчаянных головорезов.

Бандиты устали от поисков разведчика и остановились прямо под деревом.

"Дурацкая затея", - услышал старина Бенсон слова одного из матросов. "Мэтт Гилрой
должен был бы удовлетвориться тем, что загнал в угол капитана Мура и тех ребят".
мальчики.

"Капитан хочет сделать большой круг-вверх", - ответил другой
мужчины. "Он сказал мне, что если мы пропустили Бенсон разведчик может создавать проблемы".

Бенсон с большим интересом слушал этот разговор и вскоре узнал правду: капитан Мур уже был пленником, а другая группа отправилась за Джо и Дэрри.


"Вот это дела," — подумал он. "Эти негодяи задумали"
озорство. Хотел бы я напасть на них. Я бы быстро их проучил.
Он наблюдал за мужчинами, как кот за мышами, а когда троица двинулась дальше, крался за ними, как индеец на тропе войны.

Отчаянные парни обошли заросли кустарника, но не вышли на поросший травой склон долины, опасаясь, что старый разведчик может прятаться поблизости и увидеть их.

Они были нерадивыми путниками и вскоре остановились под несколькими маленькими деревьями.
Здесь они повалились на землю, и пока двое из них курили трубки, третий вздремнул.

Неподалёку был источник с чистой холодной водой, и вскоре один из мужчин встал и пошёл к нему, чтобы напиться.

 «Мой шанс стать первым!» — пробормотал старый Бенсон и пополз за
отчаянным.  Когда мужчина свернул за скалу, Бенсон подкрался к нему сзади, зажал ему рот руками и повалил на землю.





Глава XVIII.

БЕНСОН ЗАСАДИЛ НЕСКОЛЬКО ЧЕЛОВЕК В ЯМУ.


Человек, на которого напал старый Бенсон, был застигнут врасплох и легко упал на землю. Но, оказавшись на земле, он начал яростно сопротивляться
Он попытался высвободиться и в то же время изо всех сил закричал, зовя на помощь.


"Тише!" — прошептал разведчик. "Если ты закричишь, тебе не поздоровится."

Отчаянный увидел, кто на него напал, и его лицо изменилось в цвете.
Но он продолжал сопротивляться и уже был готов вырваться, когда
старый разведчик сильно ударил его по уху, от чего тот упал и
частично потерял сознание.

"Эй! ты звал?" — спросил другой мужчина, который курил.

Старый Бенсон посмотрел на стоящего перед ним человека и увидел, что тот готов
в ближайшие несколько минут он ничего не сможет сделать.

"Да," — ответил он хриплым голосом. "Тут есть на что посмотреть.
Иди сюда скорее."

Второй мужчина тут же вскочил и, не останавливаясь, чтобы поднять винтовку, направился к роднику. Старый Бенсон быстро спрятался за кустом, чтобы его не было видно.

«Эй, Райли, что случилось?» — крикнул второй мужчина, увидев своего лежащего на земле товарища.


Он наклонился над Райли, и пока он осматривал его, сзади подошёл старый Бенсон и повалил его, как повалил первого головореза.


Но второй мужчина был «в форме», и борьба продолжалась ещё несколько
минуты. Одно время казалось, что старому разведчику достанется самое худшее
в этой схватке, но в конце концов он одержал победу, и негодяй был
обезоружен.

Все время шла борьба Бенсон был испуган третий
мужчина хотел подняться, особенно в качестве второго звонили несколько раз для
помогите. Но негодяй уже погрузился в тяжелый сон и ничего не слышал
.

Старый разведчик не знал, что делать с двумя головорезами, стоявшими перед ним, пока вдруг не вспомнил о большой пещере, которую он обнаружил тем самым утром, когда искал следы бизонов. Пещера
было от пятнадцати до двадцати футов в диаметре и вдвое глубже, и один раз в
снизу он был уверен в отчаянных головорезов бы значительный
проблемы в получении до самого верха.

"Пойдем со мной", - сказал он второму парню. "И никакая обезьяна не блещет, если
ты знаешь, когда тебе хорошо".

"Что ты делаешь «Что ты собираешься со мной сделать?» — прорычал головорез.

 «Увидишь. Твоя кровь так горяча, что её нужно охладить», — ответил старый разведчик.

 Он потащил мужчину за собой, и вскоре они добрались до большой ямы.  Против своей воли негодяй был вынужден спуститься на дно.

«А теперь, если ты попытаешься выбраться, я тебя пристрелю», — сказал Бенсон и быстро побежал обратно к тому месту, где второй негодяй только приходил в себя.


 Не успел второй головорез опомниться, как он тоже оказался в большой яме.
 Старый Бенсон позаботился о том, чтобы у каждого из мужчин не осталось оружия.

"Теперь я буду присматривать за тобой", - сказал он в качестве предупреждения. "Будь
осторожен с тем, что ты пытаешься сделать".

"Не оставляй нас здесь!" - взмолился Райли. "Буйвол или медведь могут упасть"
на нас.

"Вы должны рискнуть", - ответил Бенсон.

Следующим действием старого разведчика было вернуться туда, где спал третий мужчина.
 Ему не составило труда забрать всё оружие, принадлежавшее этому парню.
 Затем Бенсон достал из их снаряжения верёвку и связал ему ноги, а затем и руки.
 Во время последней операции негодяй проснулся.

- Что ты делаешь? - сонно спросил он, а затем, увидев старого разведчика,
уставился на него с открытым от изумления ртом. - Отпусти меня! За что ты меня связал
?

"Ты помалкиваешь", - сказал Бенсон, широко улыбаясь трюку, который он
сыграл.

"Кто такие Райли и Нейсон?"

"Недалеко".

"Они тоже пошли спать?"

"Ты можешь спросить их, когда увидишь, Андерсон".

"Так ты знаешь меня, не так ли?"

"Да, и я не забыл то дело в Маунтин Мидоу", - продолжал Олд Бенсон.
старина Бенсон имел в виду перестрелку, в которой Андерсон был
виновной стороной.

При этих словах головорез поморщился.

"Ну, теперь, когда я у тебя в руках, что ты собираешься со мной делать?"
спросил он.

"Я собираюсь задать вам несколько вопросов, Андерсон, и я хочу, чтобы ты
слишком ответь мне прямо. Если я узнаю, что вы дали мне криво, я
исправить тебя за это, помнить об этом".

"В WoT ли ты хочешь знать?"

"Где остановился Гилрой и остальная ваша компания?"

"Что ты хочешь знать об этом мехе?"

- Отвечай на вопрос - и скажи мне правду, - и старый Бенсон сурово посмотрел
на своего пленника.

- В пещере возле Лысой Вершины, - угрюмо ответил Андерсон. "Но я не знаю"
"как долго они собирались там оставаться".

"Куда они собирались отвезти капитана Мура?"

Этот вопрос стал неожиданностью для отчаянного.

"Что ты знаешь об этом?" он закричал.

"Отвечай на вопрос".

"Сначала отведу его в ту же пещеру".

"А потом?"

«Они направлялись в Лоун-Крик, туда, где у старого Симбера была земля».
«Ты говоришь мне правду? Помни, если ты направишь меня по ложному следу…»
«Это правда, Бенсон. Но, знаешь, не будь со мной таким суровым. Я не такой уж плохой. Эта стрельба…»

«Я всё о тебе знаю, Андерсон. А теперь пойдём со мной».
 Наклонившись, старый разведчик развязал ноги негодяя, чтобы тот мог
Он заставил Андерсона идти к большой яме.

Там они нашли двух других головорезов, которые сидели на дне,
ворчали из-за своей участи и гадали, что задумал старый Бенсон.


"Если ты оставишь нас здесь, мы умрём от голода и жажды," — сказал один из них.

"Нет, не умрёте," — ответил старый разведчик. «У тебя есть руки, которыми ты можешь работать, и если ты не будешь лениться, то сможешь прокопать себе путь наверх за двадцать четыре часа».

 «А наши лошади?»

 «Я позабочусь о них, Райли.  Если они тебе снова понадобятся, ты можешь получить их, подав заявку в форт».

 «В форт!»

«Именно, а пока мы подержим их у себя в обмен на животных, которых украл Мэтт Гилрой, когда мы с друзьями останавливались в хижине Хэнка Лисона».
Покончив с головорезами, которые на время оказались в безопасности на дне ямы, старый Бенсон без промедления отправился в пещеру у Лысой горы, как её много лет называли первопроходцы Скалистых гор. Он ехал на своей лошади, ведя остальных за поводья, которые всегда носил с собой.


Он прекрасно понимал, что впереди его ждёт опасность и что, если он хочет помочь своим друзьям, ему нужно действовать осторожно.
Он знал, что капитан Мур
Он попал в плен, но вопрос о том, попали ли в плен Джо и Дэрри, оставался открытым.

 Увидев место, где находилась пещера, он спешился и привязал всех лошадей в лесу у подножия склона.  Затем он пополз вперёд, пока не оказался в ста футах от входа в пещеру.

 Он как раз успел увидеть, как Феттер отправился на задание. Отчаянный
прошёл в пятидесяти ярдах от того места, где стояли лошади, и Бенсон несколько минут боялся, что животных обнаружат.
Но Феттер смотрел в другую сторону и ничего не видел.

 С наступлением темноты бандиты разожгли костёр у входа в пещеру.

 Двое по-прежнему стояли на страже.  Остальные расслабились и занимались своими делами.  Все ждали, когда Райли и остальные вернутся с  Феттером и приведут старого Бенсона в качестве пленника.

Услышав, что говорят о нём, разведчик мрачно усмехнулся и крепче сжал винтовку.

"Думаю, вы удивитесь, узнав, что я был так близко," — пробормотал он. "Ну,
если что-то пойдёт не так, я постараюсь выполнить свою часть сделки, вот увидишь!



ГЛАВА XIX.

ПОБЕГ В ТЕМНОТЕ.


Было уже за полночь, когда лагерь затих. Феттер так и не вернулся, и Мэтт Гилрой сильно переживал из-за этого. И всё же он
устал, проведя большую часть предыдущей ночи в пути, и лёг рядом с остальными.

 Стражников у входа в пещеру сменили.  Теперь там стояли двое молодых людей, новобранцев из организации головорезов.

 Внутри пещеры капитан Мур, Джо и Дэрри развязали друг друга.
Они долго совещались, обсуждая друг с другом план побега, если им удастся осуществить задуманное.

"Нет смысла говорить вам, что мы сильно рискуем," — сказал капитан. "Но что касается меня, то эти негодяи строят козни против полковника Фэрфилда и солдат в форте, и я считаю своим долгом сделать всё возможное, чтобы сбежать и предупредить своего командира."

«Что бы ты ни сделал, Уилл, я поддержу тебя, насколько это в моих силах», — таков был ответ его брата.

 «И я тебя поддержу», — сказал Дэрри.  «Но мы должны быть
Будьте осторожны, эти головорезы без колебаний выстрелят, и выстрелят на поражение.
И мальчик невольно вздрогнул, потому что, каким бы храбрым ни был человек, он редко рискует жизнью.

 Заключённым было приказано оставаться в глубине пещеры, но после того, как все, кроме охранников, ушли, капитан Мур осмелился осторожно подойти к выходу.

"Привет, вы хотите держать там," - прорычал один из охранников, оперативно
вскидывая винтовку.

"Не будьте строги к нам", - признал капитан. - Дай мне подышать свежим воздухом.
 В глубине пещеры мерзко.

«Приказ был держать тебя вне поля зрения», — прорычал второй охранник.

 «Хорошо, я вернусь, как только прочищу лёгкие».
 Пока капитан говорил, он внимательно оглядывался по сторонам, пытаясь
найти других головорезов и оценить шансы на побег.

Оглядевшись сначала в одну сторону, а потом в другую, он заметил
машущую в воздухе руку. Через секунду он различил голову и
плечи старого Бенсона, который поднимался на ноги из-за кустов.


Мысль о том, что разведчик рядом и готов прийти на помощь, приободрила юношу
офицер был великолепен, и он глубоко вздохнул от удовлетворения.

"Вы скоро возвращаетесь?" прорычал один из охранников.

"Да", - ответил капитан. "Но я спрашиваю, - продолжал он, - почему мы не можем прийти к
соглашению?"

"Не хочу заключать с вами никаких условий", - прорычал другой охранник.

«Возможно, вам будет лучше сделать это».

 «Мы лучше знаем, что нам делать, капитан. Вам просто нужно вернуться, как вам и приказали. Если вы не...»

 «Честно говоря, я не чувствую себя в безопасности в этой пещере, ребята. Что это за стук над головой?»

 «Стук над головой?»

 «Да».

— Не знаю ни о каком избиении. А ты, Айк?

"Ни капельки", - ответил другой охранник.

К этому времени Джо и Дэрри оказались прямо за спиной молодого офицера.

"Осторожно", - прошептал капитан Мур. "Старина Бенсон снаружи, в
кустах слева".

"Молодец!" - радостно прошептал Джо.

"О чем ты говоришь?" потребовал ответа один из охранников.

«Я хочу знать, что это за стук наверху, — сказал капитан Мур. — Я не хочу, чтобы крыша обрушилась на нас».
Он говорил так решительно, что оба стражника поверили ему.

"Там никого нет, — сказал один из них. — Должно быть, это какое-то дикое животное."

«Может, кто-нибудь из вас поднимется и посмотрит?» — спросил молодой офицер.

 «Ты хочешь получить шанс сбежать», — последовал подозрительный ответ.

 «Как мы можем сбежать, если мы безоружны, а у тебя есть винтовка», — продолжил капитан, говоря громко, чтобы старый Бенсон услышал.  «Тебе не понадобится и минуты, чтобы посмотреть».

Мужчины, однако, отказались сдвинуться с места.

"Мы останемся здесь," — сказал один, и другой утвердительно кивнул.

Тем временем старый Бенсон подполз ближе и оказался прямо за спиной у этой парочки.

Внезапно он прыгнул между ними и молниеносно схватил
их винтовки и вырвал оружие у них из рук.

[Иллюстрация: "ОН ПРЫГНУЛ Между НИМИ И ПОЙМАЛ ИХ ВИНТОВКИ".]

Когда старый разведчик сделал это, молодой капитан тоже прыгнул, за ним последовали
Джо и Дэрри.

Охранники изо всех сил, но с четырьмя против них мало что может сделать, или
ничего. Никто, однако, мощная пара легких, и прежде чем он смог
быть остановлен, создало громкий крик тревоги.

"Пойдем со мной!" крикнул Бенсон. "Поторопись, или будет слишком поздно!"

Он направился к лесу, где были привязаны лошади, а
капитан, Джо и Дэрри шли прямо за ним.

Едва они успели скрыться от охранников, как весь лагерь поднял тревогу.


"Что случилось?" — спросил Мэтт Гилрой, вскакивая на ноги и хватая винтовку.


"Заключённые сбежали! — ответил один из охранников. "На нас сзади напали какие-то люди. Вон они идут!"

«Стой!» — взревел главарь головорезов и поднял винтовку. Но прежде чем он успел прицелиться, наши друзья скрылись за деревьями.


Потребовалось всего несколько секунд, чтобы распрячь лошадей, а поскольку капитан и двое мальчиков уже давно освободились от пут, они были
скоро в седло и, следуя старому разведчику, который, похоже, знает
прекрасно образом, несмотря на темноту.

"Очень хорошо, что вы пришли, Бенсон!" - воскликнул Джо, как они мчались.

"Подождите, мы еще не выбрались из этой передряги", - ответил Бенсон. "Слушайте! они
преследуют!"

Он был прав. Гилрой и несколько его людей бросились к своим лошадям и теперь скакали по лесной тропе с приличной скоростью.

Но их лошади были не лучше тех, на которых ехали наши друзья, так что головорезам не удалось сократить расстояние между двумя группами, и в конце концов они прекратили погоню.

«Это было самое захватывающее приключение от начала и до конца», — сказал
капитан Мур после того, как каждый из них рассказал свою историю. «И на этом наша вылазка заканчивается. Теперь я должен без промедления вернуться в форт».
«И я с радостью составлю вам компанию, — сказал Дэрри. — Нет ничего веселее охоты в стране, где так много головорезов».

«Это откроет глаза полковнику Фэрфилду, — продолжил молодой офицер. —
Я не удивлюсь, если он организует ещё одну экспедицию против банды Гилроя и не успокоится, пока все они не окажутся либо в тюрьме, либо на виселице».

«Это то, чего они заслуживают, — сказал старый Бенсон. — Я с удовольствием отправлюсь на такую охоту».
 Наши друзья провели в седле всю ночь и до десяти часов утра следующего дня.
Затем, уставшие и разгорячённые, они разбили лагерь у прохладного ручья.
Там они порыбачили и вскоре поймали достаточно рыбы для ужина, после чего проспали несколько часов.

«А теперь к форту! — воскликнул капитан Мур. — И чем скорее мы доберёмся туда, тем лучше».
 Сон пошёл мальчикам на пользу, и по дороге их настроение
поднялось настолько, что Дэрри предложил устроить гонку.  Джо согласился, и
Они ушли по хорошо заметной тропе, прежде чем молодой офицер или старый разведчик успели их остановить.

"Они полны жизни," — сказал брат Джо. "Пусть идут. Мы доберёмся до форта к ночи, даже если они немного утомят лошадей."
"Ничего страшного, если они не попадут в беду," — ответил Бенсон.

Двое парней шли все дальше и дальше, сначала по склону, а затем по
ровному участку. По обе стороны рос густой кустарник, и тут и там
было множество полевых цветов. Наконец они достигли поляны, густо поросшей зеленой травой
.

Джо шел немного впереди, когда внезапно остановился.

"Назад, Дэрри!" крикнул он. "Отойди за кусты".

"В чем дело?" - Что случилось? - спросил его кузен, останавливая своего коня.
остановись.

"Буйволы!"

"Буйволы! Где?"

"Прямо за утесом справа от нас. Смотрите, они идут сюда!
Вот это удача!
Джо был прав: они совершенно неожиданно наткнулись на стадо из семи
буйволов. Все эти лохматые звери были крупными и мощными на вид.
Они ничуть не испугались и медленно, но уверенно направились к мальчикам.




Глава XX.

КОЕ-ЧТО О БЕЛОМ ОРЕЛЕ.


«Что нам делать, Джо? Ждать, пока придут твой брат и старик Бенсон?»
- спросил Дэрри, когда они наблюдали за приближающимися животными.

- Я полагаю, нам следует подождать, - ответил Джо. "Но если они поднимут тревогу,
боюсь, что они уберутся вдвое быстрее".

Каждый из мальчиков принес свою винтовку, которую прихватил, когда
покидал место встречи головорезов, и убедился, что она готова к использованию.

- Если бы мы только могли подать сигнал остальным! - нетерпеливо предложил Дэрри.

- Один из нас мог бы вернуться, - начал Джо, но вдруг вздрогнул. - Они
видят нас! Смотрите, они отворачивают! - закричал он.

Не успел он договорить, как Дэрри выстрелил, целясь в самого крупного из
буйволы. Джо выстрелил вторым выстрелом, целясь в то же животное.
Обе пули достигли цели, животное было ранено в грудь
и в правую переднюю ногу.

"Мы попали в него!" - воскликнул Дэрри. "Давайте выстрелим в него еще раз!" И он
начал перезаряжать оружие со всей скоростью.

При ударе буйвол взревел от боли и упал на колени
. Но он быстро поднялся и направился прямо к мальчикам, опустив голову, словно собирался загрызть их.

Бах! Это выстрелила винтовка Дэрри, и буйвол пошатнулся, получив удар в голову, но не смертельный.

К этому времени Джо перезарядил ружье, но выстрелил не сразу, надеясь
прицелиться в зверя поближе. Тем временем остальные члены стада
полностью исчезли.

Вскоре "бизон" был менее чем в пятидесяти ярдах от него, и, не смея больше ждать,
Джо прицелился и пустил машину. Ствол его винтовки был
направлен в один из этих блестящих, налитых кровью глаз, и пуля пролетела мимо
точно, войдя в мозг зверя. С рёвом и хрюканьем бизон рухнул на землю, при падении вырвав с корнем большой участок травы.

"Эй! из-за чего весь этот шум?" — крикнул Бенсон, когда
Он скакал по тропе на головокружительной скорости, держа винтовку наготове.

"Бизон!" — крикнул Дэрри.

"Бизон? Берегитесь."
"Да, будьте осторожны," — сказал капитан Мур, который ехал позади старого разведчика.

"Мы его подстрелили," — сказал Джо не без вполне простительной гордости.

- Починил его? Старина Бенсон выглянул на поляну. "Клянусь великим
Иософатом!" - взревел он. "Пошли и подстрелили буйвола в одиночку!
сами! Или, может быть, он был мертв, когда вы добрались сюда? подозрительно добавил он.

"Вы бы не подумали, что он мертв, если бы могли видеть, как он приближался к
нам", - сказал Дэрри.

"Но кто в него стрелял? Я слышал четыре выстрела".

"И каждый из них попал в "баффало", - ответил Джо. "Два для
Дэрри и два для меня".

"Но Джо закончил его, выстрелом в глаз", - сказал Дэрри быстро.

"Но Дэрри попал ему в ногу, и что его покалечил", - сказал Джо, как
быстро. "Полагаю, почести равны".

"Безусловно, замечательная стрельба", - прокомментировал капитан Мур. "Старые охотники
не могли бы сделать лучше, не так ли, Бенсон?"

"Ненамного лучше, капитан. Я никогда бы не подумал об этом, мальчики. И
подумать только, я не мог уловить их запаха, когда искал их ".
Сказал Бенсон, покачивая с сомнением головой.

"Этот буйвол был не один", - сказал Дэрри. "Остальные ходили в том, что
направление. Вы можете следовать за ними".

- Сейчас это было бы бесполезно, парень. Они ушли, и на этом все.
это конец.

"Мы не должны терять слишком много времени," положить в молодого капитана. "Я должен сделать
форт в эту ночь, несмотря ни на что."

"Но мы не можем оставить этого великолепного позади буйвола", признал его
брат. - Нам с Дэрри понадобится шкура, и мы захотим взобраться на
голову и рога, а, Дэрри?

— Разумеется.
 — Сколько времени тебе понадобится, чтобы разделаться с этим зверем, Бенсон?

"В час и более, если я хочу сделать хорошую работу", - последовал медленный
ответить. "Это слишком хороший скрыть, чтобы не испортить быстрой резки".

- Предположим, тогда я поеду впереди, а ты с мальчиками последуешь за мной, как только
будешь готов?

С этим согласились, и через минуту молодой офицер снова тронулся в путь,
погоняя свою лошадь вперед с максимальной для нее скоростью.

«Теперь я могу не торопиться», — заявил старый Бенсон. «Жаль, что у меня нет охотничьего ножа».
 «Где он?»
 «Потерялся в суматохе с теми головорезами, которых я посадил в яму».
 Старый разведчик усмехнулся. «Боже! боже! как же они, должно быть, любят меня за то, что я их туда посадил!»

«Они тебе зададут, когда выберутся», — заметил Дэрри.

 «О, я не боюсь, парень».
 Бизон упал на бок, и им пришлось приложить совместные усилия, чтобы перевернуть огромную тушу. Затем старый Бенсон достал свой перочинный нож,
заточил лезвие о кожу ботинка и принялся за работу. Мальчики
помогали ему, как могли, но это было не так уж много, поскольку процесс был для них совершенно новым.

 «Это будет тяжело», — сказал Джо, когда они сняли шкуру и отделили голову.  «Сколько они весят, Бенсон?»

«И как же нам нести этот груз?»
«Мы свяжем его в длинный тюк и будем по очереди нести его за
седлом. Конечно, мы не сможем двигаться так же быстро, как
раньше, но в этом и не будет необходимости, ведь капитан уже
поехал вперёд, чтобы сообщить новости».

Тропа теперь вела к реке, где Дэрри чуть не погиб, когда на него
упало плывущее дерево. Местами тропинка была ненадежной,
и им приходилось соблюдать осторожность, опасаясь попасть в какую-нибудь заболоченную яму.

- Какое великолепное место для дома на ранчо! - предположил Дэрри. - Бенсон, я
Я удивлён, что в этой местности так мало хижин.

 Раньше их здесь было довольно много, парень, но модоки и другие индейцы сожгли их все. Думаю, сюда придут новые поселенцы, теперь, когда индейцы ведут себя прилично.

 Но разве они ведут себя прилично? — спросил Джо.



 Они ведут себя гораздо лучше, чем раньше, Джо. В округе есть только один старый вождь, который, кажется, хочет навлечь на себя неприятности.
"И кто же это?"

"Белый Бык. Он какой-то родственник Сидящего Быка, как мне сказали, и он не смирится с тем, что белый человек — хозяин этих земель.
ситуация. Он несколько раз пытался поднять своих воинов против нас,
но пока что не добился особых успехов.

"Где сейчас Белый Бык?"

"За той горой на севере. Он вождь племени, в котором от ста до ста пятидесяти человек. Он сам — один из лучших индейских стрелков на Западе."

«Жаль, что они не могут стать гражданами, как и все остальные», —  заметил Дэрри.

 « В этом-то и проблема, парень. Соединенные Штаты изначально относились к ним несправедливо, и мы неизбежно страдаем из-за этого. Но
в конце концов, индеец будет полностью уничтожен ".

С наступлением ночи на небе засияли бесчисленные звезды, делая тропу
довольно светлой. Старый Бенсон поехал заранее, с Дэрри рядом и Джо
замыкавший колонну.

В настоящее время старый охотник натянул поводья и жестом пригласил остальных сделать то
же.

- Кто-то впереди, - сказал он низким голосом. - Четверо или пятеро мужчин на лошадях.
Если я не ошибаюсь, это тоже индейцы.
Индейцы! — воскликнул Джо. Они часто сюда приходят?
Нет, парень. Дело в том, что они не имеют права находиться здесь, так близко к форту. Это против правил полковника Фэрфилда.

"Тогда что они могут здесь делать?"

"Это нам предстоит выяснить".

Старина Бенсон повел их к боковой тропинке, а затем под прикрытие
нескольких деревьев.

Он быстро передал шкуру Дэрри.

"Вы оба останетесь здесь, пока я не вернусь", - сказал он. "Я собираюсь выяснить
, что задумали эти краснокожие".

"Ты ведь ненадолго уйдешь, правда?" - спросил Джо.

"Не рассчитывай, что меня не будет больше часа. Если я не вернусь через два.
решай, что что-то случилось. Тогда тебе придется сделать
вернуться в крепость лучший способ", - заключил старый разведчик.

Мгновение спустя темнота ночи скрыла его из виду, и они остались одни в роще.




Глава XXI.

Коварство врага.


"Должен сказать, мне это не очень нравится," — заметил Джо, когда звуки шагов Бенсона стихли вдали.

«Мне это тоже не нравится, Джо», — ответил Дэрри, протяжно вздохнув.  «Но, думаю, нам придётся смириться».
 «Учитывая то, что было в послании, которое мой брат нашёл в пещере, и то, что  Бенсон сказал об этом индейском вожде, похоже, что у людей в форте могут возникнуть проблемы в ближайшем будущем».

«Это тоже правда. Надеюсь, Уилл добрался до места в целости и сохранности».
Спрыгнув с лошадей, мальчики сели под деревьями и стали ждать в темноте. Лошади были рады передышке и принялись щипать короткую траву, которая кое-где пробивалась поблизости.

 Так прошло полчаса. Тишина была гнетущей, её нарушали лишь
редкие трели ночных птиц или унылое кваканье лягушки в какой-то
норе и ответный писк ящерицы.

"Кто-то идёт!" — наконец крикнул Джо, и оба мальчика заняли оборонительную позицию с винтовками в руках. Группа приближалась, и в конце концов
наконец они разглядели старого разведчика. Он скакал во весь опор.

"Быстрее! следуйте за мной!" — воскликнул он, поравнявшись с ними. "Нельзя терять ни минуты!"
 Мальчикам не нужно было повторять дважды, и в мгновение ока они снова были в седле и скакали за старым Бенсоном, который теперь свернул на другую тропу, ведущую немного южнее той, по которой они ехали раньше.

"Ты видел индейцев?" спросил Джо, когда они помчались дальше.

"Я видел. Белый Бык впереди со своими шестьюдесятью или семьюдесятью лучшими воинами.
Из того, что я смог узнать, он поссорился с лейтенантом Кэрролом, и
полдюжины солдат были убиты или ранены. Теперь Белый Бык
движется к форту.

"Чтобы напасть на него?"

"Не могу сказать наверняка, но думаю, что он собирается спрятаться в
окрестностях и ждать, пока не придут головорезы."

"А что с моим братом?" — с тревогой спросил Джо. "Он
успел выбраться?"

«О капитане ничего не было сказано, парень. Думаю, он справился».
Было трудно разговаривать, когда они скакали с такой скоростью, и вскоре разговор прекратился. Лошади явно устали от долгого путешествия, но каждый всадник старался, чтобы его конь был в лучшей форме.

Было уже больше двух часов ночи, когда вдалеке показался форт, тёмный и безмолвный посреди окружающей его равнины. Бенсон поскакал вперёд.


 «Стой!» — внезапно прозвучала команда, когда разведчик был ещё в сотне ярдов от частокола.
Команда была громкой и чёткой, но говорившего было не видно.


 «Всё в порядке, друг», — ответил старый разведчик. «Это я, Сэм Бенсон.
 Впусти меня скорее, у меня новости для полковника».

 «Хорошо, Бенсон, — был ответ. Но кто это у тебя за спиной?»

 «Джо Мур и Дэрри Жермен. Полковник спит?»

 «Полковник очень болен».

 «Болен?»

«Да».

 «В чём дело?»

 «Хирург не может точно сказать. Он в каком-то ступоре, и они не могут его
разбудить».

 К этому времени ворота частокола были открыты, и все трое наших друзей,
не теряя времени, вошли во двор. Затем ворота закрылись и снова были
заперты.

«Капитан Мур вернулся?» — спросил Джо, как только ему удалось привлечь внимание охранника.


 «Я его не видел».

 «Как давно вы на дежурстве?»

 «Пришёл около часа назад».

 «Лейтенант Кэрролл заходил?» — спросил Бенсон.

 «Насколько мне известно, нет», — ответил охранник.

«Всё хуже и хуже!» — простонал старый разведчик. «Кто здесь главный?»

 «Капитан Ли. Но он тоже почти не встаёт с постели».

 «Это уловка врага!» — воскликнул Дэрри.

  «Уловка?» — с интересом переспросил стражник.

  «Да, уловка», — вмешался Джо. «Бенсон, не лучше ли им поднять тревогу?»

 «Да, и я поговорю с капитаном Ли».

 Больше ничего не было сказано, и, пока часовой вызывал капрала, старый разведчик поспешил на поиски капитана. С ним пошли Джо и Дэрри. Сердце Джо словно налилось свинцом, потому что он был
Он был очень обеспокоен тем, что его брат не вернулся. Может быть, капитан столкнулся с индейцами и был убит или взят в плен?

 Капитан Ли крепко спал, но быстро проснулся, когда ему сказали, что его ждёт важное сообщение. Он встретил гостей в одной из жилых комнат форта. Его голова была обвязана мокрым полотенцем, а по глазам было видно, что он страдает.

"Это, безусловно, глубоко продуманный заговор", - сказал он, когда все рассказали свою
историю. "Головорезы и индейцы намерены объединиться для нападения на
форт. Моуз, несомненно, тот хитрый старый полукровка, который все еще
живой и который очень любит "Уайт Окс". Но я не знал, что он умеет
писать.

"А как же эти деньги в форте?" - спросил Джо.

- Деньги здесь, в сундуке, который спрятан. Их сумма составляет сорок
тысяч долларов золотом, и они являются собственностью "Невелл Майнинг".
Компания. Он был оставлен на хранение, пока г-н Nevell бы это
перевезли в Денвер. Видите ли, Невелл — шурин полковника Фэрфилда.
"Полковника, должно быть, накачали наркотиками," — сказал Бенсон. "Вот почему он так странно себя ведёт."

"Полагаю, что так, и, наверное, именно это на меня повлияло," — ответил
Капитан Ли. "Прошлой ночью у меня так болела голова, что казалось, она вот-вот расколется. Мы
должны рассказать об этом хирургу. Возможно, тогда он сможет что-нибудь сделать, чтобы
сменить полковника Фэрфилда ".

Капитан, не теряя времени, отдал необходимые приказы, и через несколько минут
все место было охвачено тревогой, и солдаты были начеку
ожидая первого появления индейцев.

"Мой бедный муж накачал!" воскликнула Миссис Фэрфилд, когда она услышала
новости. "Какие же негодяи эти индейцы и головорезы! Доктор, вы можете
ничего не делать?"

"Я думаю, что смогу, мадам", - ответил хирург. "Многое зависит от того, что
Были ли введены наркотики и сколько их принял полковник? Будьте уверены
Я сделаю для него всё, что в моих силах.
При осмотре выяснилось, что из всех офицеров форта
только четверо были годны к службе, все остальные были больны либо из-за того, что им ввели наркотики, либо по другим причинам. Из рядовых не более шестидесяти пяти были в состоянии сражаться в случае нападения.

«И что хуже всего, после этого люди не будут знать, что им есть и пить, — сказал капитан Ли Бенсону. — Кто может сказать, что было отравлено?
 Возможно, яд в самом хлебе, который мы едим, и в воде, которую мы пьём».

Солдатам был отдан строгий приказ ничего не трогать, пока не придёт хирург.
 Затем доктор достал лекарства, которые должны были нейтрализовать действие наркотиков, и принялся выводить полковника и других пострадавших из ступора.


 Час за часом тянулось время, а капитан Мур всё не возвращался.

 Джо не мог представить, что случилось с его братом. Он боялся худшего, и когда наступило утро, ему с трудом удалось сдержать слёзы.


"Не принимай это так близко к сердцу, Джо," — сочувственно сказал Дэрри. "Может, всё и обойдётся."

"Но он сказал, что поедет прямо сюда - ты слышал его, Дэрри".

"Я так и сделал, но он мог увидеть индейцев или встретиться с лейтенантом Кэрролом,
и это могло изменить его планы. В любом случае, я бы не стал слишком беспокоиться
пока что.

С наступлением дня капитан Ли достал свой телескоп дальнего действия
и с особой тщательностью осмотрел окрестности форта.

«На севере горят костры», — объявил он.

 «Индейцы?» — лаконично спросил старый Бенсон.  Ему было велено подняться на вершину форта для обсуждения.

 «Никого не видно, Бенсон».

"Хм! Ну, я не думаю, что они далеко".

"Я тоже, судя по тому, что вы и мальчики рассказали мне. Сколько времени потребуется этим
головорезам, чтобы добраться сюда?"

"Они должны прибыть сегодня утром, если они еще не с индейцами"
.

"В целом, у нас около семидесяти офицеров и рядовых, готовых к несению службы",
задумчиво продолжил капитан. «Что ещё хуже, они должны знать, насколько сократился наш гарнизон, раз уж этот вонючий мосес снабжает их наркотиками».
«Индейцев больше шестидесяти, и если там тридцать головорезов, то…»
Это даст им почти сотню воинов, то есть вдвое больше, чем у нас, капитан. Но мы держим форт. Они не смогут подобраться к нам, не будучи перебитыми, — если мы решим это сделать.
"Конечно. Но Белый Бык может послать за другими индейцами, когда узнает, как малочислен гарнизон."

"А он много знает о здешних делах?"

«Боюсь, что да. Вчера здесь были двое индейцев, которые подали жалобу на шахтёра, укравшего у них лошадь. Теперь я думаю, что жалоба была ложной и индейцы пришли сюда просто для того, чтобы
«Оцени ситуацию», — заключил капитан Ли.




 ГЛАВА XXII.

 В РУКАХ ВРАГА.


 Не подозревая о том, какие приключения его ждут, капитан Мур покинул место охоты на бизонов и быстро поскакал в направлении форта Карсон.

 Он чувствовал, что у него есть важная новость, и чем скорее он доберётся до форта, тем лучше. Если с полковником Фэрфилдом что-нибудь случится, командование постом перейдёт к нему, как к следующему по званию.

 Мчась по тропе через холмы и долины, он обдумывал
Он с осторожностью отнёсся к этой ситуации, и чем больше он об этом думал, тем больше беспокоился.


"Что-то должно произойти — я чувствую это в воздухе," — пробормотал он.

 Едва эта мысль пришла ему в голову, как что-то действительно произошло, но не совсем то, чего он ожидал.


 На его пути возникла тень, и, натянув поводья, он обнаружил перед собой нескольких индейцев.

"Белый офицер, остановитесь!" - сурово крикнул предводитель краснокожих.

"Привет! чего ты хочешь?" потребовал капитан. Встреча была
полной неожиданностью.

"Хочу поговорить".

"Кто вы такой?"

"Я-Красный волк, принадлежат к племени белого быка", - ответил индеец с
хмуриться.

"И что ты делаешь здесь в это время ночи, Красный волк?"

"Индейцы на большой охоте. Вчера видели бизонов".

"Да, я сам видел одного из бизонов". Капитан Мур замолчал, не
зная, как продолжить. "Вы довольно близко от форта".

"Красный Волк и воины идут по ложному следу", - последовал медленный ответ. "Но
хочу поговорить сейчас. Пойдем".

Закончив, индеец схватил коня капитана за уздечку.

"Отпусти лошадь".

"Хочу поговорить с белым офицером".

«Ты не имеешь права прикасаться к моей лошади».

Едва эти слова были произнесены, как двое индейцев бросились на капитана сзади и повалили его на землю.


Эти здоровяки были сильными и ловкими и обезоружили его прежде, чем он успел выстрелить.


Без лишних слов капитана Мура заставили идти между двумя краснокожими, а третий вёл его лошадь.


Они обошли скалы и вскоре оказались в густом лесу. Посреди всего этого была поляна, и на ней располагался лагерь, в котором находилось около десяти или двенадцати индейцев.

Индейцы охраняли нескольких белых солдат, и
с огромным удивлением молодой капитан узнал некоторых из людей лейтенанта
Кэррола.

"Что вы здесь делаете?" спросил он.

"Что-то перепутал и занял второе место ..." - начал один из солдат,
когда индийский охранник зажал ему рот грязной рукой и приказал ему
молчать под страхом смертной казни.

Затем капитана отвели в другую часть поляны и крепко привязали за руки и ноги к стволу проклятого дерева.


Красный Волк хотел знать, что капитан делал вдали от форта.


"Я был на охоте."

"Один?"

"Нет."

«Где остальные?»

 «К этому времени они уже в безопасности. Что ты собираешься со мной сделать, Красный Волк?»

 «Это решит Белый Бык», — проворчал краснокожий.

 «Значит, он тоже на этой охоте?»

 «Да».

 «Когда он будет здесь?»

 «Скоро».

«Разве ты не знаешь, что я армейский офицер и что ты навлекаешь на себя большие неприятности, взяв меня в плен?»

 «Белые люди плохо обращаются с индейцами».

 «Это не способ исправить несправедливость, Красный Волк. Почему бы тебе не пойти к полковнику
 Фэрфилду и не пожаловаться? Он передаст эту историю Великому
 Отцу в Вашингтоне».

"Великий Отец не станет слушать. Мы послали много жалоб - как известно
белому капитану".

"Он выслушает - если жалоба справедлива. Проблема в том, что
Индейцы не подчиняются приказам полковника Фэрфилда".

"А почему они должны подчиняться белому человеку? Разве Белый Бык не их вождь?"

"Это правда. Но теперь эта земля принадлежит белому человеку, и индейцы должны
повиноваться Великому Отцу в Вашингтоне, иначе в конце концов им
придётся несладко.
«Не бывать этому!» — яростно воскликнул Красный Волк. «В конце концов белый человек будет изгнан на восток, где ему и место. Никто не будет править в этих горах»
но краснокожий. Белый Бык и другие великие вожди сказали.

"Что! ты собираешься объявить войну?"

"Топор можно откопать, если белый человек не послушает краснокожего."

"Я знаю, в чём проблема, Красный Волк. Мэтт Гилрой и этот негодяй-полукровка Моуз подставили тебя." Они наслушались лживых историй о нашей жестокости и о больших деньгах в форте.
По выражению лица индейца молодой офицер понял, что попал в точку, по крайней мере отчасти.

Но краснокожий больше не стал говорить, опасаясь, что уже сказал слишком много
много, и он убрался, предупредив охранника, чтобы быть осторожным и не дать
капитан побег.

Когда оставшись наедине с собой, размышления капитана Мура были очень горькими.

"Если краснокожих в силу, они, наверное, падают в Бенсон
и мальчики," - сказал он себе. "А если они есть, безусловно, будет
беда. Бенсон не позволит им взять его живым, а это будет означать, что
придётся много стрелять во все стороны.
Он внимательно прислушивался, не раздадутся ли вдалеке выстрелы, но их не было, и это ещё больше сбило его с толку.

Незадолго до рассвета пришли ещё несколько индейцев, и молодой
Офицеру и солдатам приказали идти. Их ноги были свободны,
но руки связаны, и они были вынуждены идти вместе с краснокожими,
которые окружали их со всех сторон, и каждый из врагов был полностью
вооружён и готов застрелить их при первом же проявлении сопротивления
или попытке побега.

 От одного из рядовых капитан Мур узнал, что лейтенант Кэрролл
и другие солдаты сбежали, но что с ними стало, никто не знал.

Небольшая группа белых и индейцев шла по горной тропе целых четыре часа. Шаг был бодрым, и когда отряд добрался до
даже солдаты, привыкшие к тяжелому маршу, выбились из сил.

"Эти краснокожие могут идти так, что у всего, что я знаю, отнимутся ноги," — так выразился один старый солдат. "Они как эти жилистые мустанги, которые не знают, что такое отдых."

"Этот край мне незнаком, Пек. Ты его узнаешь?"

"Узнаю, капитан Мур." Вон там водопад Хенебек, а эта тропа ведёт к
Серебряному ущелью.

"Тогда мы примерно в шести милях от ничейной земли."

"Вы попали в точку, капитан. Почему они привели нас в такое заброшенное место
Это больше, чем я могу предположить, — если только они не собираются пристрелить нас, как собак, и бросить на съедение волкам. Волков здесь полно, так мне Лисон сказал.
"Я не верю, что они нас пристрелят. Они ещё не настолько отчаялись.
Но они могут это сделать, если нападут на форт и потерпят сокрушительное поражение.
Это откроет им глаза и сделает их безумными, как шершни."

Чуть позже был достигнут Силвер-Галч — широкий проход в скалах горы.
Здесь солдат снова привязали к нескольким деревьям. Затем индейцы приготовили обед. Они взяли
их время о еде и не предлагаем белые люди ничего пока
они доедали.

"Они не намерены обращаться с нами в любое слишком хорошо", - сказал Пека.
"Капитан, разве мы не можем починить его, чтобы уйти?"

"Я намерен сбежать, если мне это удастся", - ответил молодой офицер.
"Но мы должны быть осторожны, потому что они полностью вооружены и следят за нами
как стая лисиц".

Медленно, день шел к вечеру, и с приходом ночи он вырос
темнее, чем обычно, как будто в ненастье.

"Буря должны нам помочь", - сказал капитан.

Некоторые индейцы ушли, так что теперь охрана состояла всего лишь из
четверо воинов. Эти краснокожие ходили вокруг каждого пленника, проверяя, крепко ли затянуты его путы.

Когда они проходили мимо Пека, старый солдат воспользовался шансом и, незаметно для краснокожих, снял с пояса одного из них охотничий нож.

Он спрятал нож в рукаве и стал ждать удобного случая, чтобы пустить в ход лезвие, острое как бритва.

Индейцы решили, что двое из них будут спать, а двое других останутся на страже. Вскоре те, кому предстояло спать, легли, а остальные сели покурить трубки.

Это был шанс для Пека, и он полоснул охотничьим ножом по верёвке, стягивавшей его руки.
 Мгновение спустя верёвка, стягивавшая его лодыжки, была перерезана.


  Воспользовавшись моментом, Пек передал нож капитану Муру, а затем вернулся на своё место у дерева, как будто всё ещё был связан.


  Так нож переходил от солдата к солдату, пока все не были освобождены.

Всего в отряде было шестеро, и никто не был вооружён, кроме Пека, которому вернули охотничий нож.

 Жестом велев остальным молчать, капитан Мур поднял палку
Он подобрал лежавший рядом кусок дерева и бросил его в кусты неподалёку.

 Это произвело много шума, и двое охранников тут же посмотрели в ту сторону.

"Наверное, волк," — сказал один из индейцев на своём родном языке и направился к кустам. Его товарищ пошёл за ним, но капитан
Мур прыгнул на него и повалил на землю.




 ГЛАВА XXIII.

ПАНТЕРА В ЛАГЕРЕ.


 Когда капитан Мур набросился на одного из индейцев, рядовой Пек бросился
в погоню за стражником, который направился к кустам. Остальные солдаты
бросились туда, где спали оставшиеся индейцы, чтобы завладеть
из огнестрельного оружия.

 Индеец, с которым схватился капитан, был молодым, но сильным храбрецом, и он оказал серьёзное сопротивление, пытаясь освободиться. Но его застали врасплох, и, когда он оказался на земле, капитан позаботился о том, чтобы он не смог подняться.

 Тем временем индеец, стоявший у кустов, обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть
Пека, поднимающего охотничий нож. Бах! Раздался выстрел из ружья краснокожего, и пуля задела ухо солдата. Выстрел был настолько близким, что до самой смерти на лице Пека оставались следы сгоревшего пороха.

 Этот выстрел стал последним для индейца, потому что в разгар
Дым Пек бросился на воина, и через секунду в него вонзился охотничий нож.
Он пронзил спину краснокожего и вошёл в его правое лёгкое.
Удар был смертельным, и ещё до того, как бой на поляне закончился, индеец испустил последний вздох.


Когда спящие индейцы проснулись, они не сразу поняли, что происходит. В замешательстве один из них вскочил и бросился на солдата,
который тут же сбил его с ног сильным ударом приклада,
от которого у воина чуть не треснул череп. Увидев это, другой храбрец
испугался и побежал в кусты.

"Не дай ему сбежать!" - воскликнул капитан Мур, который все еще держал его
человек упал.

Сразу же двое солдат побежали за убегающим индейцем, и вскоре
раздались два ружейных выстрела, за которыми последовал крик краснокожего.

"С ним покончено", - сказал один из солдат, когда дым рассеялся
. "Он отправился в свои счастливые охотничьи угодья".

После такого поворота событий солдатам не потребовалось много времени, чтобы взять в плен двух оставшихся в живых индейцев. Эти ребята были
по-настоящему напуганы, но изо всех сил старались не показывать этого.

Один из индейцев, капитан Мур узнал, что еще индейцы были
ожидается, что на следующий день рано утром.

"Все в порядке", - сказал он. - Они придут вовремя, чтобы освободить вас и
спасти от голодной смерти.

- Собираетесь связать их, капитан? - спросил Пек.

- Да. Больше ничего не остается.

«Лучше пристрели их».

 «Я не могу хладнокровно пристрелить их, Пек.  Это было бы бесчеловечно».

 «Эти негодяи не заслуживают жизни, капитан.  Индейцы и эти
отчаянные головорезы замышляют уничтожить всех, кто остался в форте».

 «Я знаю.  И всё же я не могу заставить себя лишить их жизни — и мы
мы не можем остановиться, чтобы взять их в плен. Чем скорее мы вернёмся в форт, тем лучше.
"Если мы сможем вернуться," — вставил другой солдат.


"Я не думаю, что форт уже окружён," — ответил молодой офицер.


"А если всё-таки окружён?"
"Тогда, возможно, нам лучше быть снаружи, чем внутри."

«Ты же не бросишь толпу в форте, не так ли?»

 «Ты же меня знаешь, Горман. Возможно, мы сможем добраться до следующего форта и получить подкрепление».

 «Так точно, капитан! Я об этом не подумал».

 Они оставили мёртвых индейцев в кустах, а остальных привязали к деревьям.
Капитан и его спутники, не теряя времени, отправились в форт.


К счастью, Пек хорошо знал каждый клочок местности, которую им предстояло пересечь, и он повёл их по довольно лёгкому и прямому, насколько это было возможно, учитывая дикую природу, которую им предстояло преодолеть, маршруту.


Пока они спешили вперёд, молодой капитан был погружён в свои мысли.  Где были Джо, Дэрри и Бенсон и как дела в форте?

"Винить следует не столько индейцев, сколько головорезов", - сказал он.
"У них есть некоторые недостатки, хотя они скорее воображаемые, чем реальные. Но
всех головорезов нужно либо перестрелять, либо арестовать.
"Ты прав," — ответил Горман. "Этот район никогда не будет процветать, пока не избавится от головорезов."

Вскоре отряд начал испытывать голод, и им пришлось остановиться на час, чтобы приготовить птиц, которых один из них подстрелил из ружья.

Пока они ели, один из солдат оставался на страже,
потому что они боялись, что отряд индейцев может напасть на них врасплох.
 Но ни один краснокожий или головорез не показался.

Темнота застала их все еще в шестнадцати милях от форта, и можете получить
идем дальше.

"Мы будем ночевать, где мы находимся", - сказал капитан Мур. - Бесполезно
думать о том, чтобы преодолеть расстояние в темноте. Кроме того, мы могли попасть в
какую-нибудь ловушку.

Надвигалась гроза, но теперь облака рассеялись, и ночь
выдалась ясной и приятной. Было решено, что на страже будут стоять по двое, сменяясь каждые три часа.

Молодой капитан спал с девяти часов вечера до трёх часов утра.
Затем он проснулся с ощущением, что больше не сможет уснуть.
вопрос. Встав, он направился к ближайшему ручью, намереваясь умыться
и набрать необходимой воды.

Пока капитан Мур находился поблизости от ручья, что-то шевелящееся
в кустах привлекло его внимание.

"Карвелл, ты это видел?" - спросил он ближайшего к нему охранника.


"Что видишь, капитан?"

"Вон ту штуку в кустах".

"Я ничего не вижу, сэр".

"Там что-то движется. Подойдите сюда и посмотрите".

Рядовой выполнил приказ, и оба пристально посмотрели в кусты.

- Ей-богу! - воскликнул наконец молодой офицер. - Теперь вы понимаете, что это такое
теперь, Карвелл?

- Я не понимаю, капитан.

«Это пантера, если я не сильно ошибаюсь.»

«Где?»

«Лежит на поваленном дереве, за тем высоким кустом», — и капитан Мур указал рукой.

В этот момент пантера внезапно вскочила и пригнулась, словно собираясь прыгнуть на них.

"Стреляй!" - приказал капитан, и рядовой так быстро, как только мог, поднял свою винтовку.
Он выстрелил. Но он плохо прицелился, и пуля пролетела в футе
над головой пантеры.

- Промахнулся, к черту удачу! - пробормотал Карвелл.

Едва слова слетели с его губ, как пантера сделала свирепый прыжок.
Она приземлилась прямо у ног изумленной пары. Зверь
Очевидно, он был очень голоден, иначе не стал бы нападать на людей в предрассветных сумерках.


Полный страха, Карвелл попятился, не выпуская из рук дымящуюся винтовку.


Пантера зарычала и застучала хвостом по земле.  Выстрел из винтовки привёл её в замешательство, и она не знала, что делать дальше.

"Осторожно, он собирается прыгнуть ещё раз!" — крикнул молодой капитан.

Он был прав: пантера готовилась к новому прыжку. Прежде чем
Карвелл успел отскочить, зверь набросился на него и прижал к земле.

Когда Карвелл упал, весь лагерь проснулся, и к нему подошел второй охранник.
В два счета.

- В чем дело, капитан? он прокричал:

"Стреляй в пантеру!" - ответил молодой офицер. "Быстро, или будет
слишком поздно. Не попадай в Карвелла".

Крэк! Раздался выстрел, и зверь получил прямое попадание в бок. От боли он издал леденящий кровь крик. Он схватил Карвелла за руку, но теперь разжал хватку.


"Пантера!" — взревел один из старых солдат. "И большая. Берите ружья, ребята! С этим зверем шутки плохи, уж я-то знаю!"

Те, у кого было оружие, бросились к ним. Но в это время пантера развернулась
, как будто собираясь отступить.

Затем, внезапно, он, казалось, поймать взгляд капитана Мура, и с
рыча от ярости, он бросился на молодого офицера, и оба пошли за
с громким плюхом в ручей.




ГЛАВА XXIV.

СТЫЧКА В КУСТАХ.


До того момента, как пантера набросилась на него, молодой офицер почти не думал о собственной безопасности, беспокоясь главным образом о Карвелле, который лежал на спине и выглядел так, словно вот-вот
быть растерзанным этим диким, тощим и голодным лесным зверем.

Но теперь на капитана Мура напали, и, когда он вошёл в ручей, он понял, что оказался в самой опасной ситуации, с которой ему доводилось сталкиваться. Столкновение с индейцами и головорезами было ничто по сравнению с этим зверем, который, казалось, был полон решимости его уничтожить.

Место, где молодой офицер упал в ручей, было глубиной в пять или шесть футов.
Когда пантера набросилась на него, он сразу ушёл под воду.


Зверь тоже погрузился в воду, но ненадолго. Пантеры, хотя и
Пантера умеет плавать, но не любит воду, и эта особь, не теряя времени, вынырнула на поверхность, чтобы глотнуть воздуха. Затем она издала ещё один крик боли, а пулевое ранение в боку окрасило ручей в красный цвет.

 Когда пантера вынырнула, молодой капитан попытался сделать то же самое. Но первое, с чем он столкнулся, — это острые когти зверя, и он получил глубокую и болезненную царапину на левом плече. Затем он снова спустился вниз и попытался подняться выше по течению. Но, к сожалению,
пантера двигалась в том же направлении.

Тем временем другие солдаты подошли к берегу ручья.
Они поняли, что их капитану грозит опасность, и, как только пантера показалась, двое из них выстрелили. Один попал зверю в спину, а другой — в шею.

 Зверь обезумел от ярости и, кружась, взбаламутил воду в ручье, превратив её в идеальную пену.  Затем он прыгнул на противоположный берег и скрылся в подлеске. Прежде чем кто-либо успел выстрелить ещё раз, он исчез.

 Когда капитан Мур снова оказался на поверхности ручья, чьи-то заботливые руки вытащили его.

 «Ранен?» — с тревогой спросил Пек.

«Немного — в плечо», — последовал ответ, сопровождаемый вздохом. «Где зверь?»
 «Спрятался в кустах, сэр. Это был неприятный удар. Вам лучше
позволить мне перевязать рану».

 «Карвелл, как ты?»

 «Зверь укусил меня за руку», — ответил рядовой, пытаясь
сдержать стон. «Боже правый, ну и урод же он был!»
«Точно, — вмешался другой солдат. — Можешь быть благодарен, что тебя не
растерзали».

После недолгих поисков выяснилось, что пантера убралась восвояси,
и тогда остальные принялись перевязывать раны капитана и
Карвелла.

«Нам лучше двигаться дальше», — сказал молодой офицер, когда раны были перевязаны.  «Если поблизости есть индейцы или бандиты, они наверняка слышали эти выстрелы и теперь гадают, что это значит».
 Они продолжили путь в сумерках и не останавливались, пока над холмами на востоке не показалось солнце.  Они поднялись на возвышенность, с которой в подзорную трубу можно было разглядеть форт. Но стакан молодого капитана исчез — его, как уже было сказано, конфисковали те, кто первым напал на него.

«Мы будем приближаться с осторожностью, — сказал молодой офицер. — Мы не хотим попасть в ловушку».
Не успели они пройти и мили, как Пек, которого отправили вперёд, вернулся и призвал к тишине.

«Впереди индейцы», — сказал он.

«Сколько их?» — спросил капитан Мур.

«Не меньше дюжины или пятнадцати, капитан. Я насчитал одиннадцать и слышал, как кто-то разговаривал, но не видел, кто именно».

 «Где они?»

 «Вон там, где ручей протекает между зубчатыми скалами. Мы были там на рыбалке прошлым летом».

 «Я знаю это место. Что делают краснокожие?»

«Ничего особенного. Я подслушал, как один из них сказал другому, что он ждёт
 Белого Быка ещё до захода солнца».

 «Тогда это, должно быть, передовой отряд племени, — задумчиво
ответил молодой офицер. — Кто-нибудь из них тебя видел?»

 «Не думаю».

Но в этом Пек ошибся, ибо едва солдаты начали
обходить место, где расположились лагерем индейцы, как раздался дикий
боевой клич, сопровождаемый полудюжиной выстрелов.

Первый выстрел был смертельным, убив двоих мужчин и ранив
Пека в бок. Пуля также задела плечо капитана Мура.

"В укрытие!" - крикнул молодой офицер, как только смог говорить. "
Индейцы на нас!"

В руке у него был пистолет, и, отдавая команду, он направил его на
лидера отряда, того, кто убил одного из солдат. Капитан
Цель Мура была верной, и индеец упал бездыханным прямо на тело
человека, которого он убил.

К этому времени подоспели другие индейцы, и солдатам ничего не оставалось, кроме как укрыться в ближайшем укрытии, как и приказал капитан.
 Боевые кличи продолжались, и с нескольких сторон раздались выстрелы.

Едва осознавая, ранен он или нет, капитан Мур бросился в заросли кустарника, и вскоре к нему присоединился Пек.
Последний сломал свою винтовку о голову одного из краснокожих и теперь
наступал с охотничьим ножом, который всё ещё был у него в руках.
Молодой капитан держал в руках винтовку, но сейчас у него не было времени перезарядить её.

«Они идут за нами по пятам!» — крикнул Пек, когда они преодолели несколько сотен футов.


 Дыхание рядового стало прерывистым и тяжёлым, и теперь капитан Мур впервые увидел, как ему тяжело.


"Ты ранен, Пек."

"Так точно, капитан".

"Вы больше не можете бежать".

"Я должен бежать", - пробормотал Пек сквозь стиснутые зубы. - Они будут здесь
через минуту - о! - через нас.

- Дай мне руку, я помогу тебе идти.

Рядовой протянул руку, затем пошатнулся и, прежде чем молодой офицер успел его подхватить, без чувств упал на траву.

 Сердце капитана Мура ушло в пятки, ведь он знал Пека много лет, и они были очень дружны.  Он прислушался и услышал далёкий выстрел.  Очевидно, индейцы ещё не приближались с той стороны.  Они
Сначала он выследит остальных, если они ещё не убиты.

 Наклонившись, молодой офицер подхватил Пека сильными руками и перекинул его через плечо. Вес был значительным, и офицер пошатнулся.

"Придётся мне его нести!" — пробормотал он. "Боже, дай мне сил сделать это!"

Впереди был густой кустарник, но там была какая-то тропа, протоптанная дикими животными, и он шёл по ней, пока не добрался до ручья. Затем, чтобы индейцы не пошли за ними, если они направятся в ту сторону, он прошёл вдоль ручья ещё сотню ярдов или больше. Наконец он добрался до
В том месте, где берега ручья были каменистыми, он выбрался наружу и пополз по камням. Недалеко от него был проход между двумя большими валунами, и там он опустился на землю, слишком обессиленный, чтобы сделать ещё хоть шаг.

 Прошло полчаса, прежде чем Пек пришёл в себя. Тем временем капитан набрал воды, промыл рану рядового и перевязал её бинтами, оторванными от его рубашки. От потери крови у Пека закружилась голова.
- Не подпускайте их! - пробормотал он.

- Не подпускайте их! Они хотят проделать дыру в моем боку.
Не подпускайте их!" - прошептал он. "Не подпускайте их!"

«Успокойся, Пек, ты в безопасности», — успокаивающе ответил молодой капитан.
 «Ты ранен, вот в чём дело», — но рядовой продолжал бредить ещё некоторое время, пока не впал в оцепенение.

 Напрягая слух, капитан Мур ждал появления друзей или врагов, но никто не поднимался вверх по ручью. Однажды он услышал два выстрела далеко на
севере, но стреляли ли солдаты или индейцы, он не мог
сказать.

"Боюсь, это была обычная бойня", - печально размышлял он. "И наше
бегство было чудом", и это предположение оказалось верным, поскольку
Как впоследствии было доказано, все остальные члены отряда были убиты в течение часа после того, как произошло нападение.




 ГЛАВА XXV.

 УДАЧНАЯ ВСТРЕЧА.


 — Капитан, где я?

 — В лесу, со мной, Пек.

 — Что случилось?

 — Разве ты не помнишь? Индейцы застали нас врасплох, и ты был ранен в
бок.

Брови раненого солдата на мгновение нахмурились, а затем он
сделал долгий и болезненный вдох.

"Ах, да, теперь я вспомнил. Мы одни?"

"Да".

"А что с остальными, капитан?"

"Боюсь, они либо были сбиты, либо взяты в плен. Бедные
Карвелл и Лидс, насколько мне известно, мертвы.

«Это был неприятный сюрприз, не так ли? Я был уверен, что они меня не заметили».

«Эти индейцы хитры, Пек. Они никогда не показывают себя, пока не будут полностью готовы. Мы можем быть благодарны за то, что нам удалось сбежать».

«Как давно мы здесь?»

«Это лучшая часть дня». Я отнес тебя вдоль ручья сюда,
и я не осмелился идти дальше. Эти индейцы не могут быть далеко.

"Было любезно с вашей стороны сделать это для меня, капитан", - сказал рядовой.
с благодарностью.

"Я знаю, что вы сделали бы то же самое для меня, Пек. О чем я беспокоюсь
, так это о том, что нам делать дальше ".

«Возможно, тебе лучше подождать до темноты, а потом пробраться в форт».

 «Как ты себя чувствуешь?»

 «Слабо, капитан, совсем слабо».

 «Я не оставлю тебя, Пек».

 «Но ты должен попытаться спастись сам».

 «Мы оба можем попытаться сделать это, когда ты окрепнешь».

День медленно тянулся, пока на пару не опустилась ночь. Пек
попытался встать, но попытка провалилась.

"Бесполезно," — пробормотал он. "Думаю, мне прямая дорога в больницу," — и он болезненно ухмыльнулся.

 Капитан Мур никогда не забудет ту ночь. Он был голоден, но
под рукой не было ничего, что могло бы удовлетворить потребности внутреннего человека.
 Пек снова погрузился в свои мысли, и в какой-то момент он начал яростно сопротивляться, думая, что борется с индейцем, который пытается разорвать его на части.


С наступлением рассвета молодой офицер почувствовал, что ситуация становится отчаянной и что он должен что-то предпринять. Он решил отправиться на короткую разведку, оставив солдата лежать там, где он был.

"Я буду обратно через полчаса," сказал он. "Почувствуйте себя как
как дома, пока меня нет".

"Не бросай меня!" - застонал Пэк. "Обещай вернуться,
капитан — обещайте! — взмолился он, и молодой офицер пообещал.

На противоположном берегу ручья была гряда скал, ведущая к вершине довольно высокого холма, и у капитана Мура возникла идея, что с этого возвышения он сможет разглядеть форт и его окрестности.

Он уже миновал половину скал, когда внезапно остановился. До его слуха донёсся тихий стон. Он остановился и прислушался, и стон повторился.

"Звучит знакомо", - подумал он. "Я слышал это раньше. Но где?"

Наконец он решил, что звуки издает какое-то дикое животное.
Он был ранен и, собравшись с духом, снова двинулся вперёд, но на этот раз с винтовкой наперевес, готовый выстрелить при малейшем поводе.

"Пантера — и умирающая!"
Молодой офицер был прав. Там, на скалистом выступе, лежал раненый зверь.
Его дыхание было прерывистым и тяжёлым, а глаза смотрели стеклянным взглядом, от которого капитан невольно вздрогнул.

При виде человека пантера попыталась встать. Но это усилие оказалось для неё слишком большим, и она, постанывая от боли, опустилась в образовавшуюся лужу крови.

Сначала капитан Мур хотел прикончить его, выстрелив ему в голову,
но потом вспомнил, что боеприпасов мало, и опустил ружьё.

 «Он будет мёртв к тому времени, как я вернусь», — подумал он и продолжил свой путь вверх по склону горы.

 Наконец он добрался до вершины и с нетерпением огляделся.  Сначала он увидел только равнину далеко внизу, но вскоре различил место, которое, как он знал, должно было быть фортом. Но всё было окутано голубой дымкой, и никаких деталей разглядеть не удавалось.

 Проведя четверть часа на вершине горы, он стал спускаться.
туда, где он оставил Пантера. Существо уже вдохнул ее
последний, и лежал окоченелый на скалистом выступе.

"Я должен что-нибудь съесть, и Пек тоже", - сказал он себе.
"Стейки из пантеры могут быть жесткими, но это лучше, чем ничего.
Я вернусь за охотничьим ножом и отрежу столько мяса, сколько нам
понадобится на пару дней.
Подойдя к Пеку, он увидел, что солдат тихо спит, и не стал его
беспокоить. Вернувшись, он отрезал большой кусок мяса пантеры,
а остальное оставил диким зверям.

Капитану не хотелось разводить костёр, опасаясь, что это привлечёт внимание врага, но он не хотел есть мясо сырым.
В конце концов, не найдя спичек, он выстрелил из ружья в кучу сухих листьев.
Таким образом ему удалось разжечь костёр, который он подкладывал самыми сухими дровами, какие только мог найти, чтобы не было большого облака дыма.
Над костром он приготовил стейк, который вскоре был готов.

Когда Пек проснулся, он почувствовал себя лучше и с готовностью принял принесённую ему еду, запивая мясо водой из ручья.

 «Что вы собираетесь делать теперь, капитан?» — спросил он.

«С вершины вон того холма я вижу вдалеке форт, —
ответил молодой офицер. — Но как до него добраться — вопрос.
Это и так будет непростое путешествие, не говоря уже о том, что нужно остерегаться индейцев и головорезов».

«Лучше оставь меня здесь и иди один».

«Нет, я не брошу тебя, Пек». Мы вместе доведём дело до конца.

 «Но индейцы могут напасть на нас».

 «Мы должны пойти на этот риск. Вопрос в том, можешь ли ты вообще идти?»

 В ответ Пек поднялся на ноги. Сначала он слегка покачивался,
но вскоре обрёл равновесие.

"Я умею чуть поодаль, капитан, но я не думаю, чтобы пойти в
любые совпадения ходьбы только пока".

"Тогда мы пойдем вперед. Как только почувствуешь, что выдохся, не стесняйся
скажи об этом ".

Капитан Мур нес ружье, охотничий нож, а то, что осталось от
мясо, а также настаивала на том, чтобы иметь отдельный опереться на его руку. Таким образом
к полудню они преодолели две мили, после чего остановились на отдых в
тени большого дерева. Пек был бледен и ясно показывал, что
напряжение не пошло ему на пользу.

"Самая тяжелая ходьба в моей жизни", - признался он, потягиваясь в
в полный рост. Только сила воли помогала ему держаться на ногах.

"Что ж, мы приближаемся, — весело сказал капитан Мур. — Ещё три мили, и мы доберёмся."

"Если за это время враг нас не сожрёт."

"Индейцев нигде не видно."

"Они не будут показываться, если смогут этого избежать." Они нападают на нас...
Тсс!
Пек замолчал, и они оба прислушались.

"Кто-то идёт сюда!" — прошептал молодой офицер. "Пойдём, мы должны скрыться из виду!"

Он взял раненого солдата за руку, и они со всех ног бросились прочь.
закралась некая хвороста за большим деревом. Тем временем
ноги-шаги неизвестного партия подошла ближе.

Как человек появился в поле зрения, капитан Мур издал крик, который был полон
радости.

"Хэнк Лисон! Как я рад тебя видеть!"

Старый охотник обернулся и поднял ружье. Затем оружие
упало, и он побежал вперед.

"Капитан Мур!" - воскликнул он. "Повесьте меня, если я не рад смотреть на
вас! Кто это с вами?"

"Частная Пек Б. Компания у нас была стычка с индейцами, и
количество солдат были убиты".

«Индейцы вышли на тропу войны вместе с головорезами Мэтта Гилроя, — ответил Лисон. — Я получил весточку от Сэма Бенсона сегодня рано утром».
«А где был Бенсон?»
«В горах, искал тебя».
«А что с моим братом и моим кузеном?» Ты что-нибудь слышал о
них?

"Они в безопасности в форте".

"Слава Богу, что так!"

- Я вижу, вы оба ранены, - продолжал Лисон, подходя ближе.

- Моя рана невелика. Но у Пека тяжелая. Я с трудом представлял, как мне это сделать.
доставить его в форт. Здесь есть индейцы или бандиты?

«Так и есть, капитан, но в чём же теперь загвоздка? Капитан
Ли — он теперь командует — считает, что готовится масштабный заговор с целью уничтожить форт».

«Он прав. Но что с полковником Фэрфилдом? Они его усыпили?»

«Так и есть, капитан. Но странно, что вы обо всём этом знаете».

«Значит, Джо не сказал тебе, что я был с ним в пещере?»
«У меня не было времени выслушать всю историю. Бенсон выходил, и
я пошёл с ним. Теперь, когда тебя нашли, я думаю, мне лучше вернуться
с тобой», — продолжил Хэнк Лисон.

«Конечно, ведь нам придётся по очереди поддерживать Пека».

Через несколько минут отряд выступил в поход к форту. Это было утомительное путешествие, и временами молодому капитану казалось, что оно никогда не закончится. Но наконец они увидели частокол и большой флаг, гордо развевающийся на ветру, а затем несколько человек выбежали им навстречу, и на какое-то время их невзгоды закончились.




 Глава XXVI.

ВРАГИ В КРЕПОСТИ.


"О, я так рад снова тебя видеть, Уилл!" — такими словами Джо поприветствовал брата. "Мы были почти уверены, что либо индейцы, либо
на вас напали головорезы и убили вас".

"Ну, у нас действительно была горячая работенка", - скромно ответил молодой капитан.
"С вами все в порядке?"

"Я в порядке."

"А ты, Дэрри?"

"Я первоклассный", - ответил кузен. "Но я могу сказать тебе, Уилл, что впереди
неприятности".

«Я знаю, Дэрри. Я должен немедленно увидеться с полковником Фэрфилдом».

 «Он очень болен. Хирург почти ничего не может для него сделать. Он говорит, что у него нет нужных лекарств, чтобы ввести такую дозу, которую проглотил полковник».

 «Это очень плохо».

 К этому времени подошёл капитан Ли, и офицеры обменялись
отчеты. О лейтенанте Кэрроле ничего не было слышно.
Командование фортом теперь перешло к капитану Муру.

При первой же возможности молодой командир отправился на встречу со своим начальником. Он
нашли полковника Фэрфилд очень слаб и не в состоянии поговорить по
военные вопросы. Он взял руку молодого капитана, и сказал вяло:

"Вы должны сделать все возможное, капитан, делайте все возможное. Защищайте это место до последнего.
 — Так точно, полковник Фэрфилд, — ответил молодой офицер. — И я надеюсь, что вы скоро поправитесь.
 Тот день и следующий прошли без особых происшествий. Больной
О раненых позаботился хирург, и отряд отправился на поиски тех солдат, которые подверглись нападению индейцев или головорезов и могли быть ещё живы.
В сопровождении Сэма Бенсона и Хэнка Лисона отряд отправился на поиски тех солдат, которые подверглись нападению индейцев или головорезов и могли быть ещё живы.

 Когда отряд вернулся, они принесли тела двух павших солдат.

"Индейцы собираются с силами," — сказал старый Бенсон, который в темноте был среди них. "Сейчас их больше ста
двадцать".

"А что с "головорезами"? - спросил капитан Мур.

"Головорезов насчитывается двадцать шесть", - ответил Хэнк Лисон. "Я посчитал
обнюхиваю себя. Мэтт Гилрой - постоянный капитан над ними, и он их тренирует
, как роту снайперов - и, я думаю, они такие, какие они есть
, примите их к сведению!"

"Значит, общая численность противника составляет около ста пятидесяти человек", - размышлял вслух
молодой капитан.

«Сколько человек сегодня готовы нести службу, капитан?» — спросил старый разведчик.


«Не больше сорока, включая поваров и конюхов, Бенсон. Все остальные в списке больных, и некоторым из них совсем плохо».

«Может, толпа снаружи ждёт, пока вы все заболеете», —
предположил Лисон, нахмурившись. «Нечестная драка», не так ли? Они должны
всех вас повесят!»

«Я должен сделать всё, что в моих силах, — серьёзно сказал капитан Мур. — Больше я ничего не могу сделать».

День подходил к концу, и ещё двое солдат заболели. Он решил отправить гонца в форт Прескотт, расположенный в ста шестидесяти милях отсюда, за помощью.


Хэнк Лисон знал эту местность как свои пять пальцев и был выбран для этой миссии. Бенсон был более чем готов отправиться в путь, но капитан Мур велел ему оставаться на месте.


"Если враг нападёт на нас, ты должен будешь стать нашей правой рукой, Бенсон," сказал он. Затем он добавил: "Я хочу поговорить с тобой после того, как Лисон уйдёт."

С тех пор как капитан Мур прибыл в форт, он пристально следил за двумя старыми солдатами.


Этих солдат звали Мозес Бикер иДжек Дроссделл.
Репутация у них была не из лучших, и за ними тянулся длинный шлейф
преступлений.

Некоторое время назад молодой капитан узнал, что Бикер
происходит из семьи колорадских разбойников и что он вступил в армию во
время всплеска реформаторских настроений.

Поведение этой парочки совершенно
не устраивало капитана Мура, и в ту ночь он решил следить за ними как
никогда пристально.

В темноте он увидел, как Бикер направляется к конюшне, а чуть позже за ним последовал Дроссделл.

"Что-то витает в воздухе, и я собираюсь выяснить, что именно"
погрузившись в размышления и воспользовавшись удобным случаем, он прошел в конюшню
никем не замеченный.

Сначала он не слышал ничего, кроме движения лошадей, но
вскоре из угла чердака донеслось тихое бормотание.

Молодой офицер осторожно взобрался по лесенке и ступил на сено
.

Отсюда он мог совершенно отчетливо слышать разговор Бикера и Дроссделла
.

«Они и не подозревали, что там было масло, — услышал он голос Бикера. — Вкус немного резкий, но они предпочли бы такой вариант, чем вообще никакого.
То же самое со сгущённым молоком».

"Когда мы подадим сигнал мальчикам?" - донеслось от Дроссделла.

"Пока нет. К завтрашней ночи заболевших будет еще больше", - ответил
Бикер.

Последовали новые разговоры в том же духе, пока молодой капитан не
убедился окончательно, что Бикер и Дросделл были в сговоре с
отчаявшимися и что они добавляли какие-то вещества в масло,
молоко и другие продукты, которые употребляли в форте, чтобы
вызвать у солдат болезнь.

 Как только капитан Мур осознал важность своего открытия, он спустился вниз.


Вызвали капрала и отправили его в конюшню, и когда
Бикер и Дросселл спустились вниз и были арестованы.

"За что?" — потребовал Бикер, напустив на себя дерзкий вид. Дросселлу нечего было сказать, и он так дрожал, что едва мог стоять.

"Ты прекрасно знаешь, Бикер," — сурово ответил капитан Мур.

"Нет, не знаю. Я не сделал ничего плохого, капитан.
 «Отведите их в караульное помещение», — вот и всё, что сказал молодой командир, и их тут же увели.

  Как и следовало ожидать, как только преступники остались наедине, каждый из них обвинил другого в том, что тот сделал что-то, что привело к разоблачению.

Капитан Мур хорошо знал своих людей, и вскоре он послал за Дроссделлом и
побеседовал с солдатом наедине.

"Мне жаль видеть вас в такой беде, Дроссделл", - сказал он. "Я
думал, вы лучший солдат".

"Я ничего не сделал, капитан".

"Вам бесполезно это отрицать. Знаете ли вы, что мои люди сделали бы с вами и Бикером, если бы узнали правду? Они бы взбунтовались и повесили вас на месте — и вы бы это заслужили.
"О, капитан, ради всего святого, не отдавайте нас в руки этих мальчишек!" — взмолился Дросделл, побледнев как полотно.

«Вы с Бикером сговорились заразить нас всех, а потом натравить на нас индейцев и банду Гилроя».
«Я... я...»

«Тебе бесполезно это отрицать, я сам слышал ваш разговор и видел письмо, которое Бикер написал Гилрою».

«Бикер всё спланировал!» — воскликнул Дросделл, окончательно потеряв самообладание.
"Он... он вынудил меня помочь ему".

"Вынудил вас?"

"Да, капитан, вынудил меня. Я долго сопротивлялся, но он... он... Что ж,
Я мог бы также сказать правду, сэр. Я был в его власти,
из-за того, что я сделал в Денвере много лет назад. Он сказал, что
разоблачить меня, если я не помогу ему".

"Это истинная правда?"

"Да, капитан, и я готов поклясться в этом если ты хочешь, чтобы я," ответил
плен.

"Вы собирались сигнал банды, когда все было готово для
атаки", продолжал капитан Мур.

"Цапаться собирался сделать это".

"Какой сигнал будет?"

«Три белых носовых платка, привязанных к концам креста, сделанного из палок длиной в шесть футов. Он собирался показать их в десять утра или в четыре часа дня из юго-западного угла частокола, за столовой».
 «А каким был сигнал, если нужно было, чтобы враг задержался на какое-то время?»

«Красная рубашка, если он хочет, чтобы они продержались один день, и красно-синяя рубашка, если они должны продержаться два дня».
«Вы уверены в этих сигналах? Помните, если вы лжёте,
это обернётся против вас».

«Я говорю чистую правду», — ответил Дроссель.




Глава XXVII.

Сигналы и то, что за ними последовало.


Когда беседа закончилась, капитан Мур, не теряя времени, вызвал Хэнка Лисона.

"Вы должны без промедления отправиться в Форт Прескотт", - сказал он.

"Теперь я готов, капитан", - ответил старый охотник.

"Вы должны скакать день и ночь, пока не доберетесь туда".

"Я сделаю то же самое".

«Я получил важные новости. Самое большее, что смогут продержаться наши враги, — это два дня. Я постараюсь, чтобы они продержались на день дольше, если смогу.
 Это даст вам три дня. Я немедленно напишу письмо майору Харди».
 Это было рано утром, и не прошло и получаса, как письмо было написано, а старый охотник уже скакал прочь на самой свежей и выносливой лошади, которая была в форте. Он отправился в путь, вооружившись до зубов, ибо знал, что его жизнь в его собственных руках.

 Как только Лисон ушёл, молодой капитан вызвал хирурга и
рассказал этому человеку о поддельном сливочном масле и сгущённом молоке.

 Доктор Нестор не поверил, но после осмотра сказал, что всё это было поддельным. Кошка, которая выпила разбавленную сгущёнку, впала в ступор, из которого её не удалось вывести.

"Это ужасно," — сказал хирург.

Был вызван заслуживающий доверия повар, и все сливочное масло и сгущённое молоко, которые были вскрыты или имели признаки подделки, были выброшены.


Из-за этого солдатам пришлось довольствоваться скудным рационом,
но никто не жаловался. Некоторые подозревали Бикера и Дроссделла, и
Ходили разговоры о том, чтобы потребовать от капитана расстрелять предателей, но до этого не дошло.

"Что это значит?" — спросил Джо, когда застал брата в укромном месте.

Молодой капитан объяснил всё в нескольких словах.

"Вы с Дэрри должны молчать," — заключил он. "У нас и так будет много дел. В этом замешаны индейцы, но подсыпали яд не они"
Моуз, полукровка.
"Когда ты подашь сигнал противнику?" — спросил Дэрри.

"Сегодня в четыре. Это даст нам как минимум два дня — а за это время многое может произойти."

«Если бы только хирург мог вывести некоторых из них из ступора», —
заметил Джо.

«Он надеется на это — теперь он знает больше о препаратах, которые против них используют».
«Если бы ты не поймал Бикера и Дроссделла, как ты думаешь, что бы
произошло?» — спросил Дэрри.

"Более чем вероятно, что каждый из нас был бы болен", - ответил
молодой капитан с содроганием. "Тогда индейцы и головорезы
могли бы войти сюда без борьбы".

"Даже если помощь не придет, ты будешь сражаться с ними, не так ли, Уилл?"

"Будь уверен - до победного конца".

"Кстати, вы уверены, что боеприпасы не были испорчены?"
пришло от Джо.

"Я думал об этом и собирался произвести осмотр, когда
вы остановили меня", - сказал капитан Мур и поспешил дальше.

Осмотр показал, что часть пороха в том месте была
спрятана. Дроссделл сказал, что это было под полом сарая, и его слова
подтвердились.

Ровно в четыре часа в юго-западном углу частокола появился капитан Мур.
В одной руке он держал красную рубашку, а в другой — синюю.


К счастью, он был сложен как Бикер, и, надев солдатскую шляпу и
В плаще он был очень похож на того человека, которого видел издалека.

 Он медленно размахивал плащами туда-сюда в течение пяти минут.

 Затем из зарослей кустарника на вершине далёкого холма донёсся ответный сигнал.
Ответ был похож на сам сигнал и показывал, что сообщение было замечено и понято.

Скорее всего, индейцы и разбойники были очень огорчены тем, что им придётся ждать два дня, но если так и было, то они ничем этого не показали.


Следующий день выдался необычайно тёплым.  Мальчикам было нечем заняться
в крепости, и они бродили с места на место. На упражнение, но
тридцать восемь воинов представились, все остальные на
больничный лист.

"Должен сказать, я и сам не очень хорошо себя чувствую", - заметил Дэрри. "Я не могу
с трудом держать глаза открытыми".

"Боже милостивый! только не говори, что ты тоже заболеешь! - воскликнул Джо.

"Я не заболею, если смогу, - ответил Дэрри. "Но я чувствую себя ужасно".
"Странно".

Джо сделал для своего кузена все, что мог. Но при ограниченных средствах под рукой
этого было немного, и к заходу солнца Дэрри лежал на спине,
хотя приступ, который он перенёс, был не таким тяжёлым, как у многих
окружающих его.

"Я чувствую себя так, словно нахожусь во сне," — сказал он Джо. "В этом лекарстве, должно быть, есть опиум."

"Это что-то вроде опиума — я слышал, как это сказал хирург," — ответил его
кузен.

Ночью велось строгое наблюдение, и дважды старый Бенсон выходил на
разведку.

"Индейцы и головорезы окружили нас со всех сторон", - объявил он
. "Но не похоже, чтобы они собирались нападать на нас прямо сейчас".

С наступлением утра пошел дождь, но к утру он рассеялся.
Был полдень, и солнце палило так же нещадно, как и всегда. Солнечные пятна внутри частокола обжигали, и мальчики были рады оставаться в прохладных стенах каменного форта.

 Насколько это было возможно, капитан Мур подготовил это место к обороне.
Слабое место в частоколе было укреплено, а пушки форта приведены в наилучшее состояние. Солдатам сказали,
куда идти в случае внезапной тревоги, и предупредили, чтобы они не тратили впустую боеприпасы, так как их запас ограничен.

 Благодаря усилиям хирурга полковник Фэрфилд теперь был в несколько лучшем состоянии.
лучше. И все же он был слишком слаб, чтобы вставать или управлять делами, так что
командование по-прежнему оставалось в руках капитана Мура. Даже капитан Ли
теперь был ранен, и вопрос заключался в том, выживет он или умрет.

"Вы должны сделать все, что в ваших силах, капитан Мур", - слабо сказал полковник. "Я знаю
Я могу доверять тебе. Ты храбрый, и твое обучение было разумным.
"

В начале ночи произошел резкий сигнал тревоги, а затем двумя выстрелами из винтовки
в быстрой последовательности. Сразу же возник шум, и все воспряли
к своему посту.

"Должно быть, индейцы и головорезы приближаются!" - закричал Джо и побежал к выходу.
винтовка, которой он был вооружён.

 Однако тревога поднялась не снаружи, а изнутри.
 Бикер выбрался из караульного помещения и, рискуя сломать себе шею, взобрался на крышу сарая и перепрыгнул через частокол в канаву снаружи.


Охранник увидел этот прыжок и выстрелил в мужчину, попав, как
считалось, ему в плечо. Затем второй стражник выстрелил из своего оружия,
но к тому времени убегающего заключённого уже поглотила сгущающаяся темнота.


"Он не должен уйти!" — воскликнул молодой капитан. "Если он уйдёт, они"
Атакуйте нас немедленно. За ним, Бенсон, и вы тоже, Форшью и
Дональдсон. Я последую за вами с несколькими лошадьми!
Не теряя времени, старый разведчик взобрался на частокол и перелез через
ров. Остальные побежали к воротам, и вскоре за ними последовало ещё
несколько солдат. Поразмыслив, капитан Мур отправил лошадей
с лейтенантом, решив, что ему лучше остаться на месте, ведь это его
основной долг.

«Можно нам пойти?» — спросил Джо.

 «Нет, Джо, оставайся на месте, — сказал его брат. — Если этот негодник доберётся до своих друзей, здесь и без того будет много работы, не волнуйся».

Погоня за Бикером продолжалась больше часа и закончилась ожесточённой стычкой между людьми из форта и головорезами, в которой с каждой стороны было по одному легкораненому. Но негодяю удалось благополучно добраться до вражеского лагеря, после чего люди из форта как можно быстрее вернулись, чтобы доложить о случившемся.

 «Теперь обман раскрыт», — сказал капитан Мур с серьёзным видом. "Я
не удивлюсь, если они нападут на нас до наступления утра".

"Вы правы, капитан, - ответил старина Бенсон, - и мое мнение таково, что
головорезы и индейцы будут упорно сражаться, когда они двинутся в путь".
он закончил.




ГЛАВА XXVIII.

ТРЕБОВАНИЯ ВРАГА.


Час спустя, когда возбуждение немного улеглось,
Капитан Мур снова послал за Бенсоном. Гадая, что последует дальше, старый разведчик
поспешил в комнату, в которой находился молодой командир
занимался своими делами.

«Я хочу поговорить с тобой наедине, Бенсон», — сказал молодой офицер.


 «Да, капитан».

 «Я знаю, ты задаёшься вопросом, почему я не отправил тебя в форт Прескотт вместо Хэнка Лисона».

 «Вы имели право поступать так, как считали нужным, капитан».

«По правде говоря, Бенсон, я хотел, чтобы ты был здесь. Ты привёл Джо и Дэрри в форт, а за этими двумя мальчиками нужно присматривать. Рано или поздно нам придётся сразиться. Мы можем победить, и если это произойдёт, то всё будет хорошо. Но если мы проиграем...»
 «Ты хочешь, чтобы я до последнего защищал мальчиков?» — быстро спросил старый разведчик.

— Да, Бенсон, и что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты пообещал сделать всё возможное, чтобы спасти их и вернуть в целости и сохранности на Восток. Если случится худшее, я готов умереть в бою, но Джо должен выбраться отсюда
каким-то образом. Если он этого не сделает, это разобьет сердце моей матери. И ты должен это сделать.
Ради Дэрри, он единственный ребенок в семье.

Глаза старого разведчика и молодого капитана встретились. Затем Бенсон протянул
свою руку, которую капитан Мур быстро схватил.

"Я понимаю, капитан. Я сделаю всё, что в моих силах, и если эти ребята не сбегут, то только потому, что Сэм Бенсон не доживёт до того момента, когда сможет их забрать.
 «Поскольку ты не солдат, ты имеешь право покинуть форт так быстро, как пожелаешь, — продолжил молодой капитан.  — Поэтому, если ты увидишь, что ход битвы складывается не в нашу пользу, не жди, а уводи ребят как можно скорее».
как можно быстрее и незаметнее».

 «Я сделаю это, капитан, но вы сами…»

 «Не беспокойтесь обо мне.  Доставьте мальчиков в безопасное место, и я знаю, что наша семья и семья Дэрри щедро вас наградят».

 «Мне не нужна никакая награда». Я с самого начала проникся симпатией к этим ребятам и буду с ними до конца, — сказал старый Бенсон.

 В ту ночь в форте почти никто не спал.  Большинство солдат спали, положив руку на оружие, ожидая сигнала тревоги в любой момент.
 Но тревога так и не прозвучала, и солнце взошло в полной тишине и спокойствии.

Но в восемь часов дозорный доложил, что приближается всадник с белым флагом.


"Значит, они хотят поговорить, да?" — сказал молодой капитан. "Хорошо,
лишь бы выиграть время."

На сигнал о перемирии быстро ответили, и, когда всадник подъехал ближе,
многие узнали Мэтта Гилроя. Молодой капитан сам вышел навстречу
предводителю головорезов.

"Доброе утро, капитан Мур" начали отчаянный, с регулярной
воинское приветствие.

"Что привело тебя?" - спросил вдруг капитан.

"Ну, я подумал, что нам лучше прийти к соглашению - вот что привело меня".

"К каким условиям, Гилрой?"

«Условия о передаче форта и всего его содержимого».

«Передача? Кому?»

«Вы прекрасно знаете, капитан Мур. Бессмысленно ходить вокруг да около. Наша толпа и индейцы теперь насчитывают более трёхсот человек, и мы обязательно завладеем фортом и всем, что в нём есть».

«Ты говоришь не только за себя, но и за индейцев?»

 «Да».

 «Насколько мне известно, индейцы не вышли на тропу войны, Гилрой. Прежде чем что-то предпринимать, я должен поговорить с одним из их вождей».

 «Ты же знаешь, что они вышли на тропу войны. Разве ты с ними не повздорил?»

«Всегда найдутся индейцы, которые уродливы и готовы устроить
беспорядки».

«Что ж, все индейцы поддерживают нас в этом деле, — продолжил
Гилрой, и его лицо помрачнело. — И вам придётся сдаться или принять
последствия».

«Каковы будут последствия?»

«Если вы не сдадитесь, мы немедленно нападём на форт». Мы знаем, насколько вы слабы, и позвольте мне сказать вам, что у нас есть дюжина или больше динамитных шашек, с помощью которых мы можем взорвать форт к чертям, если захотим.
"Что вам даст захват форта?"

"Мы знаем всё о хранящихся здесь деньгах и хотим получить их все"
Ни доллара из этого».

 «А если мы сдадимся?»

 «Если вы сдадитесь, вам будет позволено беспрепятственно уйти с этого места, взяв с собой всех больных или оставив их здесь под присмотром врача, если вы так хотите.  Если вы не теряете самообладания, вы сдадитесь», — серьёзно продолжил головорез.

"Но если я буду вынужден сдаться, разве ты не знаешь, что наша армия будет
преследовать тебя, Гилрой?"

"Не бери в голову, мы позаботимся об этой части дела", - был ответ с
болезненной усмешкой. "Значит, ты согласен сдаться?"

"Я не могу этого сделать, пока не поговорю с одним из ведущих индейских вождей"
.

При этих словах лицо головореза помрачнело.

"Подойдёт ли Белый Бык?" — спросил он после неловкой паузы.

"Да."

"Хорошо, я приведу его примерно через полчаса."

На этом разговор закончился, и Мэтт Гилрой, развернув лошадь, уехал, а
капитан Мур вернулся в форт.

«По крайней мере, мы выиграли немного времени», — прокомментировал молодой офицер.

 Прошёл целый час, прежде чем Гилрой вернулся в сопровождении Белого Быка и его заместителя, известного как Маленький Дикарь.

"Хочу поговорить," — проворчал Белый Бык, останавливаясь на безопасном расстоянии.

"Ты откопал топор, Белый Бык?" — спросил капитан.  "Если нет, то"
давайте вместе выкурим трубку мира.
 «Трубка мира сломана, — ответил старый индеец.  Белый человек — не друг красному человеку.  Он даёт обещания только для того, чтобы их нарушить.  Индеец должен сражаться за то, что принадлежит ему».

 «Ты считаешь этот форт своим?»

 «Земля принадлежит красному человеку — белый человек украл её у него». Белый человек должен уйти и оставить краснокожего в покое.
"Если ты хочешь, чтобы белый человек ушёл, почему бы тебе не прогнать Гилроя и его банду?"

"Они пообещали уйти — после того, как получат свою долю того, что здесь есть."

"А, так вот в чём дело!"

«Вы видите, как обстоят дела, капитан Мур, — вмешался предводитель
отчаянных. — Если вы понимаете, что вам ничего не светит, вы
подчинитесь как можно более смиренно».

 «Если мы уйдём, обещаете ли вы отпустить всех с миром, — обратился молодой
капитан к вождю индейцев, — не будете ли вы приставать к женщинам или к кому-нибудь из молодёжи?»

«Да, все женщины и молодые люди могут идти», — сказал Белый Бык, но по его лицу было видно, что ему нельзя доверять.

 «А если мы откажемся, когда вы планируете напасть на нас?»

 «Немедленно».

 Ответил Мэтт Гилрой, и Белый Бык кивнул в знак согласия.

«Сначала я должен посоветоваться с полковником Фэрфилдом», — медленно произнёс капитан, размышляя, как бы выиграть время.

 «Я думал, ты здесь главный», — заметил Гилрой.

 «Так и было, но полковнику становится лучше. Встретимся здесь через час, и я передам тебе его ответ и свой собственный».

Это не устраивало Гилроя и Белого Быка, но капитан был непреклонен, и в конце концов они ушли, пообещав вернуться ровно через час.

 «А потом либо сдавайтесь, либо сражайтесь, — резко сказал предводитель
отчаянных.  — Больше никаких проволочек».

Надо признать, что капитан Мур вернулся в форт в задумчивом настроении. На его плечах лежала огромная ответственность. Он созвал нескольких других офицеров, чтобы посоветоваться с ними.

"Что касается меня, то я верю в победу, — сказал он. — Но мы должны подумать о тех, кто болен, и о женщинах."
"Жена полковника хочет, чтобы мы сражались до конца," — ответил другой офицер. «Она не желает доверять Белому Быку или кому-либо из других краснокожих».
 «Я не верю в капитуляцию», — вставил другой.  «Давайте посмотрим, сможем ли мы продержаться, пока не получим весточку от Лисона и форта Прескотт».

Так и было решено.




ГЛАВА XXIX.

НАЧАЛО СРАЖЕНИЯ.


Ровно в назначенный час Гилрой и Белый Бык снова появились на поле боя, и между ними развевался белый флаг перемирия.

На этот раз капитан Мур взял с собой одного из своих лейтенантов, Бэкона по имени.

Переговоры оказались короче, чем ожидал капитан.

"Ну, это капитуляция или нет?" - спросил Мэтт Гилрой.

"У нас должно быть больше времени", - ответил капитан Мур. "Вы не можете подождать до
завтрашнего утра?"

"Ни минуты больше", - последовал сердитый ответ. "Это капитуляция или нет?
Отвечай "да" или "нет".

"Мы не сдадимся - по крайней мере, пока", - твердо заявил молодой капитан
.

"Тогда ваше время истекло, и мы атакуем немедленно", - ответил предводитель
головорезов. "Разве я не прав, Белый Бык?"

"Ты говорил правду", - сказал индейский вождь. "Скоро кровь
белых солдат потечет рекой".

Не говоря ни слова, Белый Бык ускакал прочь, а Мэтт Гилрой бросился за ним.


"Теперь нам предстоит битва!" — воскликнул лейтенант Бэкон.

"Я сделал всё, что мог, чтобы отсрочить сражение, — больше я ничего не могу сделать," — сказал
капитан Мур.

Когда он вернулся в форт, его тут же окружили.

"Ребята, мы должны сражаться," — сказал он громким, чётким голосом. "Они больше не будут ждать. Но к этому времени уже должно подойти подкрепление. Могу ли я рассчитывать на то, что вы будете рядом со мной?"
"Да! Да!" — раздались крики.

«Мы знаем, как выполнить свой долг перед Дядей Сэмом и флагом!»

«Пусть головорезы и индейцы идут на нас! Мы устроим им такой горячий приём, какого они ещё не видели!»

Пока солдаты направлялись к нескольким оборонительным сооружениям форта, вдалеке послышался бой индейских барабанов, за которым последовали
в лагере головорезов затрубили в горн.

 Вскоре звуки горна и барабанов донеслись с полдюжины сторон.

"Они точно собираются!" — воскликнул Джо. "Интересно, сколько времени пройдёт, прежде чем они сделают первый выстрел?"
"Они не будут действовать опрометчиво — в этом можно не сомневаться," — ответил Дэрри. «Они должны знать, что форт — это неприступная крепость».
Чуть позже один из охранников сообщил, что с юга от форта в западном направлении движутся отряды индейцев.


Здесь, на расстоянии не более ста ярдов от частокола, росла полоса деревьев.

Полковник Фэрфилд часто подумывал о том, чтобы вырубить полосу леса, но так и не воплотил эту идею в жизнь.

 «Они хотят подобраться как можно ближе, прежде чем обнаружат себя, —
 сказал капитан. — Дилберри, наведите четырёхфунтовую пушку на это место».
 «Слушаюсь, капитан Мур», — ответил старший канонир и отдал честь.

Прошло четверть часа, и барабанная дробь и звуки горна стихли.


Внезапно из-за лесополосы донёсся крик, и заговорила небольшая пушка, выпустив снаряд в ров за частоколом.

«Ого, у них всё-таки есть пушка», — подумал капитан Мур. Он подозвал к себе Дилберри. «Ты можешь определить дальность стрельбы этого орудия?» — спросил он.

 «Я могу попробовать, сэр».
 «Тогда сделай это, и если ты сможешь вывести орудие из строя, тем лучше».
 Старший канонир тут же убежал и тщательно прицелился из одной из пушек форта.

Через несколько секунд пушка выстрелила, и этот звук ещё долго звучал в ушах мальчиков.  Ядро полетело прямо в лес и срубило толстый саженец, росший рядом с орудием, которое перезаряжали враги.  Один головорез был убит на месте, а другой тяжело ранен.

«Отличный выстрел!» — сказал молодой капитан. «Попробуй ещё раз», — но прежде чем  Дилберри успел это сделать, пушку убрали из поля зрения.

 После этого наступило ещё одно затишье, как будто бандиты и индейцы
размышляли, что делать дальше.

 «Удивительно, что они не спешат, — сказал Джо, — ведь у них так много
воинов».

«Никто не захочет рисковать и наступать под открытым небом, Джо, — сказал старый Бенсон.
 — Скорее всего, они ничего не предпримут до наступления темноты».
 Снова загрохотали индейские барабаны, сопровождаемые пронзительными боевыми кличами.

 Затем с дикими криками и размахивая винтовками, около сотни
и пятьдесят краснокожих выскочили из укрытия и побежали к частоколу.

"Они идут!" - раздался крик.

"Стойте твердо, ребята, не тратьте зря боеприпасы!" Капитан Мур крикнул. Он
повернулся к стрелку. - Дай им это, Дилберри!

Бах! Пушка снова громыхнула, и ядро пронеслось сквозь наступающую орду индейцев, сразив четверых из них.

 Затем последовал залп краснокожих, за которым раздался выстрел из пушки в руках головорезов.
Осколки разлетелись в разные стороны вокруг частокола, и один солдат был тяжело ранен.
Пушечное ядро задело флагшток, и вскоре стало видно, что он шатается.


"Берегись!" — проревел старый Бенсон Джо, и в тот же миг на головы Джо и Дэрри рухнули
Звёзды и полосы, а вместе с ними и часть флагштока.


"Флаг упал!" — подхватили десятки голосов, и индейцы с головорезами издали торжествующий клич.

«Он не останется внизу!» — воскликнул старый Бенсон и начал взбираться на то, что осталось от мачты. Он взял с собой фал и вскоре с помощью двух мальчиков снова поднял славный звездно-полосатый флаг.

Тем временем солдаты под командованием капитана Мура были заняты. Индейцы
были уже у рва, а один из них продвинулся до самого частокола
. Они орали, как демоны, и теперь начали появляться головорезы.
Они были уверены, что форт скоро будет взят.

"У них нет охраны капрала, чтобы защищать его!" - воскликнул Мэтт Гилрой.
"Почти все из тех, кто внутри, больны. Давай же!
Шум стоял оглушительный, потому что солдаты и индейцы стреляли из своего оружия как можно быстрее. Краснокожие принесли с собой
длинная доска, к которой были прибиты поперечины. Теперь эта доска была приставлена
наклонно к частоколу, и дюжина воинов бросилась на нее.

"Долой их!" - крикнул капитан Мур. "Уберите доску!"

Дюжина солдат бросилась выполнять его приказ. Первый, кто показался,
сам был сбит, а второго постигла та же участь. Но другим повезло больше, и доска с громким всплеском рухнула в канаву, унеся с собой индейцев.

 Солдаты торжествующе закричали, и, когда краснокожие отступили, те, кто смог занять выгодную позицию, открыли огонь по врагу.  К этому моменту
В результате этого движения трое индейцев остались лежать мёртвыми в канаве, а ещё несколько были ранены. Один из головорезов тоже был повержен. Те, кто не пострадал, не теряя времени, бросились искать укрытие. Так закончилось первое наступление на форт.

 В общей сложности атака длилась почти час, и когда она закончилась, все были разгорячены, высохли и покрылись пылью. Но, к счастью, воды было вдоволь, и все смогли освежиться. Мёртвых и раненых унесли, а последним предоставили столько удобств, сколько позволяли ограниченные возможности форта.

"Они не вернутся в спешке", - сказал молодой капитан. "У индейцев
открылись глаза".

"Как скоро может прибыть подкрепление, Уилл?" - спросил Джо.

- Я не думаю, что они смогут добраться сюда раньше завтрашнего полудня, если вообще успеют.
Им предстоит долгий путь, а отряд в несколько сотен человек
солдаты не могут передвигаться так быстро, как один человек.

"Конечно, это будет кавалерия", - вставил Дэрри.

"Я надеюсь, что это так-если конница шла в Форт-Прескотт, когда Лисон там".

Полковник Фэрфилд был сильно встревожен, стрельба, и он настоял
после сидит и слушает указания.

«Хорошо!» — пробормотал он. «Не подпускайте их ещё двадцать четыре часа, и мы будем спасены», — и с этими словами он снова впал в оцепенение.

 Теперь всё было тихо, как будто в радиусе мили от форта не было ни одного врага.
 Но солдаты оставались на страже, и с заходом солнца их бдительность усилилась.

«Эта ночь покажет, что нас ждёт», — сказал старый Бенсон. «Ребята, либо пан, либо пропал, и не забывайте об этом!»
Прав ли был старый разведчик, мы скоро узнаем.




ГЛАВА XXX.

СИГНАЛЫ В ТЕМНОТЕ.


«Джо, у меня есть план, как перехитрить головорезов и индейцев, и я...»
Я подумываю предложить это Уиллу.
Это сказал Дэрри, когда они с Джо ужинали в тот вечер в одном из уголков столовой.

"Если этот план хоть чего-то стоит, пусть он достанется Уиллу,"
ответил его кузен. "Видит бог, нам нужна любая помощь, какую мы только можем получить!"

"Мой план таков," — продолжил Дэрри. «Эти индейцы и головорезы, должно быть, что-то знают о том, что мы отправляем подкрепление. Так почему бы Уиллу не отправить старого Бенсона и ещё нескольких человек, чтобы они отошли на несколько миль, разожгли костры, протрубили в горны и всё такое, чтобы
враг думает, что подкрепление близко?

Джо хлопнул в ладоши. "Это грандиозный план!" - воскликнул он. "Давайте немедленно поговорим об этом
с Уиллом".

Вскоре с ужином было покончено, и они разыскали молодого капитана, который
распределял свои силы для ночной охраны.

"Я сам думал о подобном плане", - сказал он, выслушав их.
 "И старина Бенсон тоже предложил это. Возможно, я так и сделаю".

- Если старина Бенсон уедет, нельзя ли мне поехать с ним? - быстро спросил Джо.

- И позвольте мне тоже уехать, - вставил Дэрри. «Вы не будете скучать по нам так же сильно, как по двум своим завсегдатаям».

При этих словах молодой капитан посерьёзнел. «Старик Бенсон сказал, что хотел бы взять тебя с собой. Возможно, так будет лучше». Он помолчал. «Видишь ли,
сегодня ночью они могут напасть на форт и полностью нас уничтожить».

 «О, Уилл, ты правда в это веришь?»

 «Они наверняка нападут на нас, а людей, годных к службе, всего тридцать четыре». Тридцать четыре человека против нескольких сотен — не такая уж большая сила, даже в форте.
Этот вопрос обсуждался полчаса, и для консультации был вызван старый Бенсон.
В конце концов было решено, что старый разведчик должен
возглавьте отряд, состоящий из двух солдат регулярной армии и двух мальчиков, которые должны были нести барабан, горн и запас спичек для разведения костров.

"Если вам удастся пройти мимо них незамеченными, направляйтесь прямо к КоннерсХилл," — сказал капитан Мур. "Подайте там сигнал горном и ударьте в барабан, а затем отправляйтесь к водопаду Декер и разожгите свой первый костёр. После этого вам придётся поступить так, как вы считаете нужным.
"Я понимаю, капитан," — ответил старый разведчик. "И поверьте, я смогу их
обмануть, если это вообще возможно."

"Ночь не будет слишком тёмной," — продолжил молодой офицер.
"Так что вы будете иметь свои собственные проблемы в получении от форта прочь
не будучи замеченными".

"Я знаю маршрутом", - ответил старик Бенсон. "Доверься мне в этом". Но именно тогда
он больше ничего не сказал.

Людей, которые должны были отправиться с нами, звали Касс и Бернштейн. Касс был хорошим
барабанщиком и горнистом, а Бернштейн был известен своим хорошим зрением и
точностью прицеливания. Все участники экспедиции были вооружены и взяли с собой провиант на два дня.


"Прощай, Джо," — ласково сказал капитан и взял брата за руку.
 "Надеюсь, ты благополучно доберёшься до места."

«И я надеюсь, что ты тоже этого хочешь, Уилл», — ответил Джо, и его губы задрожали.  Возможно, он видел брата в последний раз.  Никогда ещё ситуация не казалась такой серьёзной.  Дэрри тоже получил нежное прощание.

  В полной тишине старый Бенсон повёл свою маленькую группу в дальний угол частокола, где были небольшие ворота, запертые на прочную деревянную засовку. Эти ворота открылись ровно настолько, чтобы они смогли проскользнуть внутрь, а затем закрылись. Их миссия началась. Никто не знал, чем она закончится.

Спустившись в канаву, старый разведчик велел остальным залечь, а сам вместе с Бернштейном стал осматривать окрестности. Было тихо, и с
неба на них смотрели лишь несколько звёзд.

Старый Бенсон указал костлявой рукой.

"Там чисто, не так ли?" — прошептал он.

"Похоже на то," — ответил Бернштейн после нескольких минут напряжённых поисков. «Я бы не стал подходить слишком близко к тому участку подлеска».
 Группа начала пробираться вдоль канавы, пока не достигла небольшого оврага, образовавшегося после последних проливных дождей. Здесь они пошли дальше
на четвереньках они добрались до невысокого кустарника. Затем старый Бенсон,
все еще пригибаясь к земле, пустился вскачь, а остальные
последовали за ним гуськом по-индейски.

Если их и обнаружили, ни индейцы, ни головорезы не подали виду.
не прошло и десяти минут, как форт скрылся из виду, а
они стояли в лощине, окаймленной ягодными кустами. Мальчики немного запыхались, и старый Бенсон дал им немного времени, чтобы отдышаться.


"Мы были правы, в округе их нет," — сказал старик
скаут. "Сбежать оказалось легче, чем я ожидала".

"С барабаном было непросто", - вспомнила Касс. "Я была довольно
близка к тому, чтобы однажды упасть и разбить его".

Трасса теперь вела на небольшой холм, а затем через долину к другому
холму, расстояние почти в три мили. Тропа была отнюдь не прямой.
идти было трудно, и Джо с Дэрри делали все, что могли.
старались не отставать от остальных.

В последнюю минуту капитан Мур дал ребятам полдюжины
ракеты и объяснил, как фейерверк должны были быть зачтены. Все
они могли бы сделать, чтобы озадачить противника было быть сделано.

Наконец они вошли в верхней части Коннера Хилл, названный так потому, что крупные
Коннор упал там, сражаясь с какой-то стадии-разбойники рано
семидесятые годы.

Достав свой горн, Касс протрубил долгий звук, а затем обычный.
военный клич, который многократно повторялся в горах.
За этим последовала долгая дробь барабана, а затем еще один звонок
горн.

После этого все стали нетерпеливо ждать, глядя в сторону форта, который, конечно же, был скрыт в темноте.

 «Вот они!» — крикнул Джо, и в ту же секунду взлетели две ракеты, почти мгновенно погаснув.

Мальчики установили два из подаренных им фейерверков, и теперь они были готовы к запуску.
Они зашипели и взмыли в небо, оставляя за собой след из искр.
Через две минуты из форта взлетела одиночная ракета.

"Это последняя," — заметил старый Бенсон.

"Готов поспорить, это заставит индейцев и головорезов задуматься," —
сказал Касс.

«Они ещё подумают, прежде чем увидят костёр над водопадом Декера, —
вставил Бернстайн. — Они решат, что их окружили».
«Не будь так уверен, — возразил старый разведчик. — Белый Бык не дурак. Он
Он прошёл через слишком много сражений. Если мы сможем заставить его немного подождать, это будет лучшее, на что мы можем рассчитывать. Можешь быть уверен, что меньше чем через час здесь будут его шпионы.
Теперь они направлялись к водопаду Деккера, расположенному в трёх милях к западу. Они снова шли гуськом, теперь впереди был Бернштейн, а старый Бенсон замыкал шествие.

Была пройдена миля, когда шедший впереди солдат объявил привал.

"Впереди небольшой лагерь", - сказал он. "Там, за деревьями".

Без промедления старый Бенсон отправился вперед на разведку.

Он увидел трёх головорезов, которые о чём-то серьёзно беседовали, пока
разогревали кофе на небольшом костре.

 Из их разговора он узнал, что они были на тропах,
ведущих в Форт Прескотт, и вернулись с новостями о том, что в радиусе сорока миль от последнего форта нет подкрепления для Форта Карсон.


"Гилрой и Белый Бык будут рады услышать наши новости," — сказал один из них. «Они всё это время боялись, что полковник Фэрфилд послал за помощью».
Не став дожидаться продолжения, старый Бенсон пополз обратно к тому месту, где оставил остальных.

«Мы должны взять этих людей живыми или мёртвыми, — сказал он. — Если они передадут свои новости врагу, то в течение часа на форт будет совершено ещё одно нападение».
Оставив барабан, горн и оставшиеся ракеты в безопасном месте, наши
друзья продвигались вперёд, пока все не смогли отчётливо разглядеть
троих головорезов.

Один из них был незнаком Джо, но двое других — это были Гас Феттер и Нэт Поттс.

Отчаянные парни прислонили свои винтовки к дереву, и старый Бенсон жестом велел мальчикам присмотреть за оружием.

 Джо схватил две винтовки, а Дэрри — третью.
головорезы в тревоге вскочили на ноги.

- Руки вверх! - прокричал старина Бенсон. - Руки вверх, или вы все покойники!

Винтовка разведчика была поднята, как и оружие Касса и
Бернштейна, и головорезы оказались в невыгодном положении.

Еще Феттер была игра, и он быстро потянулся за пистолетом, висящим в его
пояс.

Но это движение, каким бы быстрым оно ни было, не успело за Бернштейном, и, когда прозвучал выстрел из винтовки рядового, Феттер упал навзничь прямо в костёр.


"Вы сдаётесь?" — спросил старый Бенсон.


"Да," — угрюмо ответил Поттс, и его товарищ сказал то же самое.  В
Тем временем Феттер отполз от костра и испустил последний вздох у ног Поттса.

 Зрелище было ужасающим, и Джо с Дэрри содрогнулись.

 «Могу ли я чем-нибудь помочь этому бедняге?» — спросил Джо у Бенсона, но прежде чем старый разведчик успел ответить, Феттер испустил последний вздох.

 Ещё через несколько минут Поттс оказался в плену.

Пока его связывали, третий мужчина быстро скрылся в лесу.


"За ним!" — крикнул Бенсон, и Касс с Бернштейном выполнили приказ. Вскоре
отчаянный и двое полицейских скрылись из виду и пропали из поля слуха.




Глава XXXI.

СОЖЖЕНИЕ ЗАНАВЕСКИ.


"Что ты с ним сделаешь?" — спросил Джо Бенсона, указывая на Нэта
Поттса.

"Не будь со мной так суров," — взмолился Поттс. "Я не хотел тебе навредить."
"Тебя нужно повесить," — проворчал старый разведчик. "Ты не достоин жить, и ты это знаешь, Поттс. Ты мог бы честно зарабатывать на жизнь, если бы захотел,
но ты предпочитаешь жульничать и воровать.

 «Это Мэтт Гилрой втянул меня в это, — ответил Поттс. Он…»

 «Не перекладывай вину на кого-то другого, Поттс! — гневно воскликнул старый скаут. Если у тебя не хватает смелости быть честным, то это твоя собственная вина».

«Вы отпустите меня, если я пообещаю покинуть эту территорию?» — с готовностью спросил Поттс.


 «Нет, сэр!» — таков был ответ Бенсона.  «Вы понесёте полное наказание по закону, и не забывайте об этом!»

В ожидании возвращения Кэсса и Бернстайна старый разведчик обыскал Поттса и труп Феттера, забрав всё их оружие и какие-то бумаги, которые были у Поттса.


Эти бумаги свидетельствовали о том, насколько тщательно головорезы
задумали завладеть деньгами, хранившимися в форте Карсон, и как они обманули индейцев под предводительством Белого Быка и других вождей, чтобы те им помогли.

Наконец Касс и Бернстайн вернулись, запыхавшись от бега.

"Он сбежал?" — быстро спросил Бенсон.

"И да, и нет," — ответил Касс. "Он взбежал на Сидар-Клифф и, увидев, что мы гонимся за ним, попытался перепрыгнуть на другую сторону каньона.
Но не смог. Но он оступился в темноте и упал, и с тех пор мы его не видели и не слышали.
"И с тех пор его никто не увидит и не услышит," — ответил старый
разведчик. "Этот каньон глубиной в триста футов, и там нет ничего, кроме острых камней по бокам и на дне. Ему конец."

Марш-бросок возобновился, старый скаут заставил Поттса идти
между собой и мальчиками, с крепко связанными за спиной руками.

"Если вы поднимете хоть какой-нибудь шум, это будет стоить вам жизни", - сказал Бенсон заключенному
, и вслед за этим Поттс совершенно замолчал. По правде говоря,
отчаянный был совершенно подавлен, и его лицо было полно
отчаяния.

Они подсчитали, что было два часа ночи, когда они достигли высоты над водопадом Деккера — дикого места, откуда старый Бенсон часто любовался фортом, расположенным в долине, в нескольких милях внизу.

Сухой возможные кисть была собрана, и на это были нагромождены в несколько
хороших размеров конечностей, что огонь может сжечь за час или два. Четверть
версту еще один подобный огонь был разожжен, и в этом месте мальчики
отправились все, кроме одного из оставшихся ракет.

"Вот и ответ из форта!" - сказал Джо, когда вдали вспыхнули две ракеты.
"В любом случае, Уилл знает, что мы зашли так далеко". "В любом случае, Уилл знает, что мы зашли так далеко".

«Но он не знает о том приключении, которое с нами случилось по дороге», — сказал Дэрри.

 Как только костры разгорелись, старый Бенсон начал руководить
путь вниз по склону горы в сторону участка лесоматериалами, работающих в
в полумиле от форта.

Пока они были в самой гуще леса нарушил далекий огонь по
уши.

"Это из форта?" - быстро спросил Джо.

"Думаю, что да, парень", - ответил старый разведчик.

"Тогда наши сигналы не принесли никакой пользы".

"Возможно, они принесли. Но, возможно, другие тоже занимались шпионажем и
доставили те же сведения, что и Поттс со своей шайкой.
По мере их продвижения стрельба на полчаса стихла, но затем
возобновилась с новой силой.

Поднявшись на другую вершину холма, они увидели вспышки от выстрелов из винтовок и пушек.

 Индейцы и бандиты подошли к форту Карсон в темноте, надеясь застать врасплох тех, кто находился внутри.


Но регулярные войска открыли огонь, и двое индейцев были убиты в самом начале.


Краснокожие принесли с собой много хвороста и, рискуя жизнью, сложили его у деревянного частокола.

Когда Джо и остальные, кто был с ним, вышли на равнину, окружавшую крепость, они увидели, что заросли кустарника быстро горят.

«Они обстреливают форт! — воскликнул Дэрри.  — Да смилуется небо над теми, кто внутри!»

 «Я не вижу ни индейцев, ни головорезов, — сказал Джо.  — Куда они
делись, Бенсон?»

 «Думаю, им не понравились последние сигналы», — ответил старый разведчик.

  Издалека они с интересом наблюдали за тем, как горит кустарник.
То тут, то там они видели, как загорелся частокол, а затем увидели пламя на
конюшне во дворе форта.

"Огонь добрался внутрь!" - простонал Джо. "Место обречено!"

- Пошли! Нам нет смысла оставаться здесь дольше! - крикнул Бенсон, и
Он повёл Поттса через равнину, освещённую пожаром вдалеке. Он заставил Поттса идти с ним.

Внезапно раздалось несколько выстрелов, и Джо почувствовал, как пуля задела его руку.
Затем он увидел, как Касс упал лицом вниз, и услышал, как Поттс закричал от смертельной боли.

"Бедняга Касс, ему конец!" — пробормотал Бернштейн. «И головорез тоже мёртв».
Больше никто ничего не сказал, потому что все понимали, что им нужно бежать так, как никогда раньше, если они хотят спастись. Вскоре они добрались до оврага и спрятались в нём. Но выстрелов больше не было, и через несколько минут они уже были близко к горящему частоколу.

«Друзья! — крикнул Бенсон охраннику.  — Не стреляйте!  Выходите и потушите огонь!»

 «Это ты?» — послышался голос капитана Мура в полумраке.  «Джо и Дэрри в безопасности?»

 «Да», — ответили мальчики.

Не было времени говорить что-то ещё, потому что солдаты уже формировали бригаду для тушения пожара.
Они несли вёдра с водой, чтобы заливать пламя. У некоторых были длинные шесты с крюками, и с их помощью они стаскивали большую часть горящих веток в канаву.

 Всё это время часть солдат оставалась на страже, и время от времени раздавался выстрел, на который с большого расстояния отвечал другой.

"Они наверняка отступили", - сказал молодой капитан. "Бенсон, уловка
в конце концов сработала".

"Совершенно верно, капитан. Но это не продлится много часов, вы можете быть уверены
на это.

"Если это только заставит их продержаться до утра, я буду удовлетворен",
заключил капитан Мур.

Благодаря усилиям солдат огонь не перекинулся ни на одно из зданий, кроме конюшни, и от этой постройки пострадал только угол крыши. Но частокол был сильно повреждён, и к тому времени, как погасла последняя искра, стало видно, что в нём образовались три пролома длиной от восьми до двенадцати футов каждый.

«Нам придётся их починить», — сказал капитан Мур. И, несмотря на усталость рабочих, он заставил их принести свежие доски из поленницы, а также разобрать часть пола в амбаре, чтобы частокол снова представлял собой сплошную стену перед врагом.

 Бои сильно встревожили женщин в форте, и никто не спал уже две ночи.  Но даже сейчас, когда огонь погас и повсюду воцарилась тишина, никто и не думал ложиться спать. Все чувствовали, что это
всего лишь затишье перед бурей.

Если бы только пришло облегчение! Так думали все, кроме
Дроссделл, который всё ещё находился в караульном помещении, был закован в тяжёлые кандалы, сковывавшие его руки и ноги. Дроссделл был глубоко подавлен, и на то были веские причины.

 Наконец на востоке появились долгожданные признаки рассвета, и тогда несколько солдат, которые больше не могли выносить напряжение, повалились на землю и заснули. Остальные, бледные и измученные, сидели небольшими группами, гадая, что будет дальше. Каждому подали очень крепкий кофе и лучшие пайки, которые мог предоставить форт.

 «Это не может продолжаться долго, — сказал капитан Мур, пытаясь подбодрить их. — Рано или поздно придёт помощь».

Теперь у него осталось всего жалких двадцать восемь человек, включая старого Бенсона и Джо и Дэрри. Двадцать восемь! Что они могли сделать против
нападения двухсот или трёхсот головорезов и индейцев? От такой
ситуации даже у самого стойкого человека подкосились бы ноги.

"Жаль, что вы приехали сюда на каникулы," — печально сказал капитан своему брату и двоюродному брату. «Возможно, ты больше никогда не увидишь свой дом».
«О, Уилл, ты правда думаешь, что всё так плохо?» — спросил Дэрри.

«Трудно сказать, что я думаю, Дэрри. Я знаю, что мы в очень затруднительном положении».

«Будем надеяться на лучшее, — сказал Джо. — Лисон, должно быть, что-то делает».

 «Если его не поймали и не застрелили, Джо».

 «Это правда», — и Джо глубоко вздохнул, что означало многое.

 «Сейчас в нашу пользу только одно — дневной свет». Но если к закату к нам не подоспеет подкрепление...
Капитан не договорил и покачал головой.

 Мгновение спустя один из стражников крикнул, что видит несколько индейцев к северо-западу от форта.

 Ему дали подзорную трубу, и он разглядел отряд из семидесяти пяти краснокожих, идущих прямо к форту.  Позади краснокожих
прибыла дюжина или пятнадцать белых.

Едва было сделано это открытие, как другой отряд индейцев и
белые были замечены марширующими к форту с юга.

"Теперь мы подвергнемся двойной атаке!" - таков был комментарий капитана Мура.
"Да помогут нам Небеса и проведут нас через это в безопасности!"




ГЛАВА XXXII.

НАКОНЕЦ-ТО ОБЛЕГЧЕНИЕ - ЗАКЛЮЧЕНИЕ.


Атака началась только через полчаса, и за это время нервы ребят были напряжены до предела.
Серьёзность ситуации отражалась на лицах всех присутствующих.
Солдаты чувствовали, что предстоящее сражение решит, устоит ли форт.

Индейцы и головорезы начали обстрел,
наступая на крепость сразу с четырёх сторон.
Враг понял, что было бы глупо сосредоточить свои силы, и индейцы с белыми
выстроились в широкую линию для перестрелки.

Солдаты внутри частокола стреляли по наступающему врагу,
как только могли. Однако к тому времени, когда краснокожие и головорезы добрались до частокола,
только трое из них пали.

Как и прежде, некоторые индейцы несли доску с прибитыми к ней планками, которые служили ступеньками. У головорезов было похожее приспособление.
Две доски были установлены на противоположных концах частокола, и, пока одни из нападавших начали взбираться по ним, другие бросились вперёд с бревном, которое они использовали как таран, чтобы пробить ворота частокола.

Шум стоял невообразимый: раздавались выстрелы из ружей и пушек,
смешанные с боевыми кличами индейцев, стонами и криками раненых и умирающих.

 Что касается Джо и Дэрри, то, когда первый шок прошёл, каждый из них почувствовал себя так, словно находился в
сон - как будто это ужасное зрелище, представшее их взорам, не могло быть правдой
. Они машинально выстрелили из своих винтовок, но когда все закончилось
Джо вспомнил, как он отправил одного краснокожего кувыркаться обратно в канаву,
а Дэрри мог рассказать о головорезе, который выронил ружье из-за
простреленного плеча.

"Сражайтесь до последнего, ребята!" - крикнул капитан Мур, разряжая свой
пистолет в лидера головорезов. Гилрой попал ему в предплечье, но молодой офицер всё равно выстрелил точнее, и Мэтт Гилрой упал и больше не поднялся.

Тем временем у старого Бенсона завязалась ожесточённая рукопашная схватка с Белым Быком.
Каждый из них выстрелил в другого, и теперь они сблизились:
индейский вождь с охотничьим ножом и старый разведчик с дубинкой вместо ружья.


Схватка была такой же короткой, как и захватывающей. Бенсон сделал выпад, от которого
индейский вождь увернулся. Затем Белый Бык вонзил нож в сердце старого разведчика, но тот быстро увернулся, и нож застрял в его охотничьей рубашке.
 Приклад винтовки опустился во второй раз, и удар, пришедшийся Белому Быку в шею, заставил его опуститься на колени.  Но даже тогда он ударил Бенсона.
Он попытался схватить его за ноги, но старый разведчик перепрыгнул через его голову. Затем приклад снова опустился, и индейский вождь издал последний стон.


Внутри частокола теперь было около шестидесяти индейцев и десятка головорезов, и казалось, что наши друзья проиграли. Часть
регулярных войск сражалась у входа в конюшню, но большинство
собралось вокруг капитана Мура у входа в офицерские
помещения. За ними стояли женщины из форта и заболевшие офицеры.

 «Возможно, нам лучше сдаться», — сказал полковник Фэрфилд, когда ему сообщили об этом.
своей жене о положении дел. "Если мы не..." Он не смог закончить.


"Убейте белых солдат!" - раздался крик индейцев. "Белый бык"
пал! Они все должны умереть! Никого не щадить!

Теперь капитан Мур сражался так, как никогда раньше. Рядом с ним стоял олд
Бенсон, а неподалеку - Джо и Дэрри. Каждый из них был ранен, и вряд ли кто-то из солдат регулярной армии был в лучшем положении. Боеприпасы были на исходе.
Ужасный грохот продолжался, а пыль и дым слепили глаза.


Но что это было? Издалека донёсся звук горна.
Затем раздался выстрел, за ним другой, а потом и целый залп.
 Капитан Мур вздрогнул, и его глаза загорелись от радости.

"Подкрепление!" — крикнул он. "Подкрепление из форта Прескотт! Ребята, мы спасены!"
"Ура, подкрепление!" — раздался крик, от которого форт зазвенел от края до края. "Подкрепление! Мы спасены!"

«Отдайте это красным и головорезам!» — сказал старый Бенсон.
 «Преподайте им урок, чтобы они его не забыли! Не дайте ни одному из них сбежать!»
 Всё ближе и ближе раздавались выстрелы снаружи, и горн продолжал трубить.
блоу обращается к отряду, стоящему еще дальше. Затем к форту подъехал
отряд лихих кавалеристов из форта Прескотт, рядом с ними Хэнк Лисон,
и все лошади покрыты пеной. Крэк! крэк! крэк! загремело
огнестрельное оружие новоприбывших, и индейцы и головорезы посыпались во все стороны
.

"Мы должны отступать!" - крикнул один из головорезов. "Игра окончена!"

"Отступаем! отступаем!" - раздалось от остальных; и краснокожие подхватили этот
клич. Вскоре враги были льется из территории форта еще более быстрыми темпами
чем они вошли.

Там осталась лишь жалкая горстка, которая могла бы последовать за ними, молодой
Капитан Бенсон и девять солдат регулярной армии. Но даже в этом не было необходимости, потому что кавалерия была на высоте, и каждый головорез и индеец получали по одному или несколько выстрелов, как только появлялись. Вскоре враг обратился в бегство. Но кавалерия преследовала их, и в конце концов все, кроме четырёх головорезов и тридцати шести индейцев, были убиты, а остальные вынуждены были сдаться.

В ту ночь в форте и вокруг него царило молчание. Наши друзья одержали победу, но цена была высока
Один из них, и больничная палата в форте была переполнена.

 Хэнк Лисон получил множество тёплых рукопожатий и был вынужден снова и снова рассказывать свою историю.

"Я был на волосок от смерти," — сказал старый охотник. "Дважды я оказывался в безвыходном положении
с краснокожими, и мне пришлось застрелить одного из них, прежде чем я смог уйти. Вот что так долго меня задерживало. Я рад, что мы не опоздали на час, иначе, возможно, было бы уже слишком поздно.
 Все главные бандиты были мертвы, и то же самое можно сказать об индейцах. Среди убитых было найдено тело Бикера, и, если бы
По правде говоря, никто не оплакивал его потерю.

"Он виновен в том, что многие страдают," — сказал капитан
Мур. "Если бы он был жив, его, скорее всего, отдали бы под трибунал и
расстреляли."

Оба мальчика были легко ранены, но каждый из них был счастлив, когда
бой закончился и их заверили, что отныне они могут приходить и
уходить, когда им заблагорассудится.

"Это было похоже на обычную кампанию", - сказал Дэрри. "Джо, мы все-таки стали
солдатами!"

"Это так, Дэрри", - ответил Джо. "После этого мы можем называть себя"
парни из форта"!"

 * * * * *

Ещё несколько слов, и мы завершим рассказ о жизни в форте на Великом
Северо-Западе.

Через две недели после описанных выше событий Джо и Дэрри вернулись домой.
Здесь их с распростёртыми объятиями встретили родители, которые
наслушались всевозможных ужасных историй и почти не надеялись увидеть
их живыми и невредимыми. Но вскоре ребята доказали, что
им не так уж и плохо живётся, и через несколько месяцев оба были
в отличной форме.

 В форте под руководством капитана Мура началась активная кампания
Командующий кавалерией отдал приказ о поимке ещё шести
отчаянных головорезов и тридцати индейцев. Лейтенант Кэрролл и четверо солдат регулярной армии были найдены в плену у индейцев и освобождены.

 Отчаянные головорезы были переданы гражданским судам, и с ними обошлись сурово: двоих повесили, а остальных на долгие годы заключили в тюрьму.

 Дросделл предстал перед военным трибуналом и после долгого разбирательства был приговорён к десяти годам заключения в военной тюрьме. Он отсидел шесть лет, после чего был освобождён. К его чести будет сказано, что он сдал
Он начал новую жизнь и отправился с Запада на Кубу, где сражался вместе с кубинцами против испанского владычества. Он был с кубинцами во время падения Сантьяго и умер несколько недель спустя от тропической лихорадки.

 Как только удалось достать и применить нужные лекарства, те, кого накачали наркотиками в форте, начали выздоравливать, и уже через две недели полковник Фэрфилд, капитан Ли и другие наши друзья были в порядке, хотя и довольно слабыми.

Горнодобывающая компания, чьи деньги были спасены, была безмерно благодарна капитану Муру и остальным за проделанную работу. А когда
Несколько лет спустя молодой капитан уволился из регулярной армии.
Эта компания предложила ему выгодную должность, которую он занял и занимает по сей день.


Старик Бенсон и Хэнк Лисон по-прежнему бродят по Северо-Западу и счастливы.
Время от времени их навещают Джо и Дэрри, и они чувствуют себя лучше всего, когда эти двое молодых людей сопровождают их на охоте и рыбалке.

«Это возвращает меня в прошлое», — говорит старый Бенсон. «В прошлое, когда вы оба были зелёными, как трава».
 «Ну, сейчас мы уже не такие зелёные», — отвечает Джо с тихой улыбкой.
"Благодаря горькому опыту мы кое-чему научились".

"Теперь, когда все закончилось, я рад, что не пропустил это", - вставляет Дэрри. "Мы почувствовали настоящий вкус солдатской жизни, не так ли?"
"Это так", - добавляет Джо. "Мы были настоящими парнями Форта".

КОНЕЦ.
**************
ТОТ ЖЕ АВТОР С КАСТЕРОМ В ЧЁРНЫХ ХИЛЛАХ;
 Или «Юный разведчик среди индейцев».
 МАЛЬЧИКИ ИЗ ФОРТА; Или «Отвага юного капитана».
 ЮНЫЙ ДИРИЖЁР; Или «Концертная сцена и поле боя».
 КОГДА ПАЛ САНТЬЯГО; Или «Военные приключения двух приятелей».
 МОРЯК С ДЕВЕЙ; Или «На плаву» на Филиппинах.
 В путь на Гавайи; Или «Тайна великого вулкана».

*** КОНЕЦ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ В ПРОЕКТЕ «ГУТЕНБЕРГ» «МАЛЬЧИКИ ИЗ ФОРТА; ИЛИ УДАЛЬСТВО ЮНОГО КАПИТАНА» ***


Рецензии