Плодитесь и размножайтесь

18.05.26.

«Плодитесь и размножайтесь». Символика плода и чрева в Библии 

 Первая заповедь Бога и её адресаты

В шестой день творения Бог создал Адама и Еву.

«И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею» (Бытие 1:28).

Первая заповедь Бога — «плодитесь и размножайтесь» («;;;;;; ;;;;;;;», «пру у;рву»)— обращёно к обоим прародителям. Заповедь традиционно понимается как смысловое усиление одного и того же требования к супружеской паре: рожать детей.

Предлагается иное толкование выражения «плодитесь и размножайтесь».  Оно, представляется, содержит два отдельных обращения к каждому из супругов. «Плодитесь» — обращено к мужу, как завет, связанный со способностью производить плод его тела. «Размножайтесь» — обращено к жене, как завет, связанный с способностью её тела вынашивать и рождать ребёнка.

Бенедикт Спиноза (1632–1677) утверждал, что

«все познание Писания должно заимствовать из него одного. <...> Общее правило толкования Писания таково: не приписывать Писанию в качестве его учения ничего, чего мы не усмотрели бы самым ясным образом из его истории» (Бенедикт Спиноза. Богословско-политический трактатолитический трактат).

Автор книги считает, что существует тонкая, но прочная граница между толкованием догм Библии и изучением библейского текста. Богословы толкуют Библию как основу вероисповедания. Исследователи изучают библейские тексты как исторический документ. Тексты часто содержат простой, прямой смысл. Некоторые места Библии раскрываются только через другие места.

Представим свои соображения о том, что выражение «плодитесь» содержит обращение к мужчине, но не к женщине.

1. «Плод чрева твоего»: обращение к мужчине

В Библии неоднократно используется выражение «плод чрева твоего».

Текст:

.";;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;, ;;;;;;;; ;;;;;;;;"  (Дварим 28:11)

«И даст тебе Господь изобилие во всех благах, в плоде чрева твоего» (Второзаконие 28:11).

Здесь:

«;;;;;;» («пэри») — плод, потомок,

«;;;;;;» («бетен») — чрево, внутренность человека,

«;;;;;; ;;;;;;;;;» («пэри битнеhа», суффикс «;;;», "hа", указывающий на мужской род) — "плод чрева твоего".

"Если ... будешь слушать гласа Господа Бога твоего, тщательно исполнять все заповеди Его, ... благословен плод чрева твоего" (Второзаконие 28:1-4).

"Господь даст тебе успех... в плоде чрева твоего" (Второзаконие 30:9).

"Клялся Господь Давиду в истине, и не отступит от неё: от плода тела твоего посажу на престоле твоём" (Псалом 131:11).

Здесь ";;;;;;;; ;;;;;;;;" (ми-пэри битнеhа): "от плода тела твоего" .

Вывод. Выражение  библейского иврита ";;;;;; ;;;;;;;;" ("плод чрева твоего")  с притяжательным местоимённым окончанием мужского рода «;;» ("hа") в слове «;;;;;;;;» («битнеhа») обращено к мужчине; и речь идёт о плоде как о его потомстве.  

2. «Плод его» в Песни Песней: плод принадлежит мужчине

Слова библейского иврита, перевод, звучание:

«;;;», «тень», «цель»,

«;;;;;;», «тень его», «цило»,

«;;;;;;;», «тень её», «цила(h)»,

«;;;;;;», «плод», «пэри»,

«;;;;;;;;», «плод его», «пирйо»,

«;;;;;;;;;», «плод её», «пирья(h)».

Текст стиха библейской Книги Песнь Песней (Шир ха-Ширим 2:3): 

«;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;, ;;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;, ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;»

Переводы стиха:

Синодальный перевод стиха: «Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени её люблю я сидеть, и плоды её сладки для гортани моей».




Новый русский перевод (Международное Библейское Общество): «Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня».




Современный перевод : «Как дерево яблоня средь лесных деревьев — милый мой среди юношей; в его тени мне приятно сидеть, и сладок на вкус его плод».




Перевод  Кулаковых (институт перевода Библии при Заокской духовной академии и Библейско-богословский институт): «Как яблоневое дерево среди лесных деревьев, так желанный мой среди юношей. Я склонилась в тени его сладостной, и плоды его так приятны».




Перевод перевод Священных Книг Ветхого Завета архимандрита Макария Глухарева с масоретскаго (древнееврейского) текста): "Что яблонь между лесными деревами, то возлюбленный мой между юношами. Люблю сидеть под тенью его, и сладки для вкуса моего плоды его."




Елизаветинская Библия: «Яко яблонь посреде древес лесных, тако брат мой посреде сынов: под сень его восхотех и седох, и плод его сладок в гортани моей».

ТаНаХ, перевод на русский язык Давида Йосифона: «Как яблоня меж лесных деревьев, так любимый мой меж юношей! В тени его сидела я и наслаждалась и плод его сладок был нёбу моему».

Выражение «в тени его» (";;;;;;;;;"), где «;;» суффикс, определяющий местоимение мужского рода, обозначает желанную близость возлюбленной с мужчиной.  А выражение «плод его» (;;;;;;;) , где «;;» суффикс, образующий местоимение мужского рода, — определяет плод, принадлежащий мужчине.  Выражение иврита ";;;;;;" (хики), «нёбу моему» с местоименном окончанием ";" (женский род) в слове  ";;;;;"— «нёбо» — подчёркивает интимность переживания женщины: любовь ощущается телесно, как вкус плода.

Вывод. Выражение библейского иврита «плод его» (;;;;;;;) с местоимённым окончанием мужского рода «;;» сообщает о плоде мужчины.  

3. От ребра к плоду: телесная связь и символика

В Книге Бытие сказано:

«И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку» (Бытие 2:22).

Слово «;;;;;» («цела») имеет спектр значений — «ребро», «бок», «сторона». Женщина появляется из «внутренней стороны» мужчины, укромной части целого, что задаёт образ телесной близости. Образ жены Адама, созданной из части мужского тела — ребра, на библейском иврите «;;;;;» («цела») — раскрывает не только идею разделённой плоти, но и мотив узнавания, укоренённый в самой анатомии.

Стих:

«И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел»(Бытие 3:6).

В источнике слово библейского иврита: ;;;;;;;;, перевод "плод его". Ева решается вкусить плод дерева познания добра и зла — и этот акт становится переходом к знанию, к осознанию собственной телесности и заповеди «плодитесь и размножайтесь» (Бытие 1:28). Плод здесь — не только объект вкушения и нарушения запрета, но символ знания и желания.

4. Плод чрева мужчины — его семя

Текст:

"Господь [Бог] узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна (Бытие 29:31).И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову: дай мне детей, а если не так, я умираю. Иаков разгневался на Рахиль и сказал [ей]: разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева?" (Бытие 30:1-2)

Слова библейского иврита, перевод, звучание:
Значение слово иврита ";;;;;;;", ("мимеhи") — "от тебя", в начале слова приставка ";;" ("ми", "от"), значение  в конце слова суффикс женского рода ";;" ("hа") определяет обращение к женщине.

Слова Иакова: Бог удерживет от Рахели плод чрева. То есть, плод чрева принадлежит не Рахели. Плод чрева должен Рахили дать Иаков. Бог — Субъект, Который удерживает этот плод. То есть Рахиль не получает плод чрева Иакова, хотя Иаков выполняет супружеские обязанности.

Определение Иакова связывает "плод чрева" мужчины с его семенем. Иаков признаёт, что семя мужчины не гарантирует рождение ребёнка, если Бог не даст его семя как плод его чрева женщине. Бог образует из семени мужчины плод его чрева его как награду: «Благословен плод чрева твоего» (Второзаконие 28:4).

5. Семя (;;;;;) и плод (;;;;;;): различие

Бог обещает Аврааму:

«Сотворю семя твое, яко песок земный: аще кто может исчести песок земный, то и семя твое изочтет» (Бытие 13:16).

"И сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет" (Бытие 13:16).

Суффикс ";;" в слове ";;;;;;;;", "зераhа" — "семя твоё", "потомство твоё" показывает обращение к мужчине.

Семя — не плод. Мужчина — источник семени (;;;;;, «зера»), начало жизни, носитель наследия. Семя мужчины — не гарантия рождения ребёнка. Плод мужчины  ";;;;;", "пэри" — это будущий ребёнок, который родит женщина от семени (;;;;;, «зера») мужчины, благодаря божественному действию ("разве я Бог, Который не дал тебе плода чрева?" (Бытие 30:1-2)). 

6. Чрево (;;;;;;) и утроба (;;;;;)

Библия различает два понятия:

«И было ко мне слово Господне: прежде нежели Я образовал тебя во чреве, Я познал тебя, и прежде нежели ты вышел из утробы, Я освятил тебя» (Иеремия 1:4-5).




«Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?» (Иов 3:11).

В стихах: "чрево" - "бэтэн" (";;;;;;;;") и "утроба" - "рахам" (";;;;;;").

Таким образом, в библейской символике:

чрево ("бэтэн") — часть тела отца, где начало человеческой жизни соприкасается с божественным действием, образуя плод, а утроба ("рахам") — часть тела матери, из которой выходит ребёнок.

7. Чрево женщины

Примеры, где слово "чрево" адресовано женщине:

«И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать» (Бытие 6:2).

«И сказала Сарай Авраму: вот, Г-сподь лишил меня плодородия» (Берешит 6:2).

В оригинальном тексте слова "чрево" нет. Дословно: «;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;» («вот удержал мне Бог рожать»).

«Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотя Господь заключил чрево её. Соперница её сильно огорчала её, побуждая её к ропоту на то, что Господь заключил чрево её» (Книга 1-я Царств 1:5–6).

Дважды подчёркивается, что Господь "заключил чрево" Анны — то есть она не могла родить ребёнка.  В оригинальном тексте нет слова "чрево (;;;;;;)", употреблено слово ";;;;;;;;" ("рэхемhа") от ";;;", «рахам», утроба, ложесна) более анатомически точное, чем бэтэн (;;;;;;).

Анна — женщина, чья «рахам» (;;;;;) была закрыта, а затем открыта Богом, что подчёркивает зависимость рождения и жизни от божественного действия.

8. Чрево ("бэтэн") — источник человеческой жизни.

"Два народа в чреве твоём" (Бытие 25:23).

Бог говорит Ривки, что в "чреве твоём" (";;;;;;;;;", "битнех", местоименное окончание";;", обращение к женщине) — два народа — её дети, Исав и Яаков.

Иов 1:21. "Наг я вышел из чрева матери моей".

Из чрева («;;;;;;;») — источник жизни, но не "плод чрева".

Псалом 139:13. «Ты устроил внутренности мои, соткал меня в чреве матери моей».

Опять же — чрево как место творческого действия Бога, но без выражения «плод чрева».

9. Определение еврейства

В библейской традиции в рождении ребёнка участвуют  женщина, мужчина и Бог.

Женщина — обладательница чрева (;;;;;;, «бэтэн»), пространства тела, где формируется жизнь.

Мужчина — источник семени (;;;;;, «зера»), начало жизни, носитель линии наследия. Бог образует из семени мужчины плод чрева его («;;;;;; ;;;;;;;;;» («пэри битнеhа») как награду: «Благословен плод чрева твоего» (Второзаконие 28:4). Бог определяет, станет ли семя плодом.

Именно поэтому слова «плодитесь» (в обращении к мужчине) и выражение «плод чрева твоего» являются библейскими терминами, обозначающими божественно утверждённое продолжение рода по мужской линии, в котором женщина — носительница жизни. Бог —  источник жизни. Он превращает семя мужчины в плод его тела, блгославляет плод тела мужчины, даёт плод тела мужчины женщине и удерживает ребенка в чреве женщины.


Рецензии