Как люблю

Как люблю я тебя безнадёжно!
Каждый раз к тебе рвусь безоглядно.
Эта полночь в глазах невозможна!
Я боюсь её тьмы непроглядной.
До тебя дотянуться не просто.
Погаси во мне властно желанье.
Я смирюсь.Боль становится острой.
Не отпустит грехи мне, страданье!

Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

КАК ОБИЧАМ ТЕ АЗ
Как обичам те аз безнадеждно!
Късам всеки път с теб безогледно.
В очите нощта невъзможна
ме плаши с таз тъма непрогледна.
Да съм близо до теб не е лесно,
погаси ти мерака ми властно.
Смирих се. Остана ми болката.
Не охлаби грехът ми страданието.   


Рецензии
Очень удачный перевод, Женя! Звучит очень выразительно - как полноценное русское стихотворение, а не как калька с болгарского. При этом сохранен и ритм, и эмоциональная насыщенность. Вaм удаётся все, за что вы ни беретесь, Женечка!

С наступившим вас Новым, 2026, годом! Всего вам наилучшего в этом году: счастья, здоровья, мира, творческих удач!

Обнимаю!

Элина Плант   03.01.2026 14:12     Заявить о нарушении
Милая Элиночка, это Юлиана Донева перевела на болгарский язык мои вирши.
Спасибо, что Я вам нравлюсь больше.Улыбаюсь и обнимаю вас за прямоту.
С Наступившим новым годом! Счастья! Вдохновения и Успеха!

Евгения Позднякова   03.01.2026 17:26   Заявить о нарушении
А, вот оно что! Недопоняла. Про перевод на болгарский, ясное дело, своего мнения высказать не могла по причине недостаточного знания болгарского:=))

Элина Плант   03.01.2026 18:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.