Перевод текста песни группы Rammstein Auslander

       Перед Вами перевод текста песни – сатиры, группы Rammstein – «Иностранец».
Антигерой иронии ловелас-интурист.
       В припеве оставлены оригинальные фразы на разных языках с пояснением их происхождения для понимания. Финал переведён с сохранением стилистического приёма «ломаной немецкой речи» в оригинале.
       Текст песни, помимо иронии над типажом «интуриста-соблазнителя, щеголяющего «богатым словарным запасом», отсылает к колониальному наследию Европы в Африке, проблематике культурного обмена и столкновения идентичностей. Таким образом, группа Rammstein вступает в диалог с общеевропейскими дискуссиями о мультикультурализме, которые были крайне актуальны и на момент выхода песни в 2018 году.
     

           Иностранец
 
Я путешествую много, я путешествую охотно
Далеко и близко, и близко, и далеко.
Я везде как дома.
Мой язык - интернационал.
Всем охотно угождаю я.
Да, мой лексикон весьма неплох.
Остёр мой меч в словесной пикировке
С противоположным полом
 
Я не мужчина на одну ночь
Я остаюсь максимум на час-два
Прежде чем солнце снова засмеется,
Давно исчезну я
И дальше пойду по кругу
 
Я – иностранец!
Моя любовь (исп.) моя дорогая (фр.)
Иностранец (Иностранец)!
Привет, девушка (итал.) дай мне шанс (анг.)
Моя любовь (фр.) Я люблю тебя (рус.)
Иностранец!
Иди сюда детка (англ.) такова жизнь (фр.)
Другие страны, другие языки
Я с малых лет заставлял себя,
Чтобы избежать недоразумений, к досаде своей,
Я должен был учить языки.
Когда солнце идет к закату
И если ты стоишь перед иностранкой,
Умение ясно изъясниться – твое преимущество.
 
Я не мужчина на одну ночь
Я остаюсь максимум на час-два.
Прежде чем солнце снова засмеется,
Давно исчезну я
И дальше пойду по кругу
Хахахахахаха
 
Я – иностранец!
Моя любовь (исп.) моя дорогая (фр.)
Иностранец (Иностранец)!
Привет, девушка (итал.) дай мне шанс (анг.)
Я иностранец (иностранец)!
Моя любовь (фр.) Я люблю тебя (рус.)
Иностранец (иностранец)!
Иди сюда детка (англ.) такова жизнь (фр.)
 
Ты идти со мной, я делать тебе хорошо
Ты идти со мной, я делать тебе хорошо
Ты идти со мной, я делать тебе хорошо


           [Songtext zu „Ausl;nder“]

[Strophe 1]
Ich reise viel, ich reise gern
Fern und nah und nah und fern
Ich bin zu Hause ;berall
Meine Sprache: international
Ich mache es gern jedem recht
Ja, mein Sprachschatz ist nicht schlecht
Ein scharfes Schwert im Wortgefecht
Mit dem anderen Geschlecht

[Pre-Refrain]
Ich bin kein Mann f;r eine Nacht
Ich bleibe h;chstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon l;ngst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden

[Refrain]
Ich bin Ausl;nder (Ausl;nder)
Mi amor, mon ch;ri
Ausl;nder (Ausl;nder)
Ciao, ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausl;nder (Ausl;nder)
Mon amour, я люблю тебя
Ein Ausl;nder (Ausl;nder)
Come on, baby, c'est, c'est, c'est la vie
[Strophe 2]
Andere L;nder, andere Zungen
So hab' ich mich schon fr;h gezwungen
Dem Missverst;ndnis zum Verdruss
Dass man Sprachen lernen muss
Und wenn die Sonne untergeht
Und man vor Ausl;nderinnen steht
Ist es von Vorteil, wenn man dann
Sich verst;ndlich machen kann

[Pre-Refrain]
Ich bin kein Mann f;r eine Nacht
Ich bleibe h;chstens ein, zwei Stunden
Bevor die Sonne wieder lacht
Bin ich doch schon l;ngst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden
Hahahahahaha

[Refrain]
Ich bin Ausl;nder (Ausl;nder)
Mi amor, mon ch;ri
Ausl;nder (Ausl;nder)
Ciao, ragazza, take a chance on me
Ich bin Ausl;nder (Ausl;nder)
Mon amour, я люблю тебя
Ein Ausl;nder (Ausl;nder)
Come on, baby, c'est, c'est, c'est la vie

[Outro]
Du kommen mit, ich dir machen gut
Du kommen mit, ich dir machen gut
Du kommen mit, ich dir machen gut

       Автор оригинала (текста / музыки):  Ричард З. Круспе, Пол Ландерс, Оливер Ридель, Кристиан Лоренц, Кристоф Шнайдер и Тилль Линдеманн/ Группа Rammstein
Оригинальное название: «Auslander»
     © Данный перевод является производным произведением и предназначен только для ознакомительных и образовательных целей.
      Все права на оригинальный текст и музыкальную композицию принадлежат авторам и правообладателям.


Рецензии