На берегу на рус. и фр

На берегу
На хладном бреге Одиночества,
Где стонут волны Муки роковой,
Я долго шёл, ища Пророчество,
Неся груз времени над головой.

Жестокие разряды Испытания
Терзали душу в траурной ночи.
Я спотыкался и все шёл в изгнании,
В свинцовом мареве в немой тиши…

Но твой явился взор как Откровение,
Как солнца луч над краем ледяным.
Ты принесла и мир, и Искупление,
Развеяв боль, как горький серый дым.

В твоих очах нашёл я путь к спасению,
Тропу заветную, где свет святой.
Маяк любви развеял тень сомнения,
Дорогу к истине открыв собой...


Sur la rive

Sur la rive froide de la Solitude,
Où gémissent les vagues du Tourment,
J'ai marché longtemps, cherchant l'Inconnu,
Portant le poids lourd de chaque moment.

Les éclairs cruels de l'Épreuve amère
Déchiraient la nuit de mon âme en deuil.
Je trébuchais, seul, sur cette terre,
Sous un ciel de plomb, un silence d'écueil.

Puis vint ton regard – une Révélation,
Un soleil levant sur les bords glacés.
Tu fus le pardon, la Délivrance,
L'anneau brisé  de mes jours blessés.

Et dans tes yeux, j'ai trouvé la route,
Le chemin secret, ardent et certain.
L'Amour, phare clair, chasse le doute,
Et guide mes pas vers le Vrai, demain.


Рецензии