Мекка 2

Итак, вернёмся в доисламскую, языческую эпоху и к правильному названию этого священного города. Это не русское МЕККА и не английское MECCA. Правильное арабское название: МАККА. Обратим теперь внимание на удвоенный звук /к/. Очень часто такое удвоение является результатом уподобления звука. На трудном для произношения стыке звуков трудный звук превращается в соседний, более простой. Наука называет такое явление «ассимиляцией».
     Так какой же звук здесь исчез, превратившись во второй /к/? Возможно, что это был звук /т/. Тогда МАККА звучало бы как МАТКА. Возможно, что это был звук /ч/ и тогда МАККА звучало бы как МАЧКА. Последнее слово русское, рязанское (по В.Далю) и в мещёрских говорах звучало как МАЦКА из-за царившего в рязанских говорах «цоканья» (замены /ч/ на /ц/).
     Конечно же, проницательный читатель уже догадался, куда я клоню. А я, действительно, клоню к исконному значению «мать». Однако созвучие – это только повод начать исследование, кончик ниточки, за который следует потянуть, чтобы распутать весь смысловой клубок.
     Так пусть же данная нам в руки нить станет «нитью Ариадны», указавшей нам верную дорогу к истине.
     Перейдём к личности «матери», в честь которой Мекка получила своё название.
     Продолжение следует.
    


Рецензии