Nick Cave, Kylie Minogue. Where the wild roes grow

           Где дикие розы растут. (О превратностях любви на Диком Западе)


                Припев:
Меня Дикою Розою звали    .    .    .    .    .    .    They call me the Wild Rose
хоть была я – Элиза Дэй.    .    .    .    .    .    .    But my name was Elisa Day.
Я не знаю, за что так прозвали,    .    .    .    .     Why they call me it I do not know
ведь была я – Элиза Дэй.    .    .    .    .    .    .    For my name was Elisa Day.

Он:
Как увидел её,    .    .    .    .    .    .    .    .    .    From the first day I saw her
сразу понял – пропал,    .    .    .    .    .    .    .    I knew she was the one.
Улыбалась, смотря мне в глаза.    .    .    .    .    She stared in my eyes and smiled.
Цвета крови пунцовые губы твои,    .    .    .      For her lips were the colour of the roses
как те дикие розы,    .    .    .    .    .    .    .    .    That grew down the river,
что росли у реки.    .    .    .    .    .    .    .    .     all bloody and wild.

Она:
Когда он постучал     .    .    .    .    .    .    .    When he knocked on my door
и вошёл ко мне в дом,    .    .    .    .    .    .    and entered the room
я дрожать перестала в объятьях его.    .    .    My trembling subsided in his sure embrace.
Он стал первым мужчиной,    .    .    .    .    .    He would be my first man,
и касаньем руки    .    .    .    .    .    .    .    .     and with a careful hand
стёр невинности слёзы    .    .    .    .    .    .    He wiped at the tears
с моей нежной щеки.    .    .    .    .    .    .    .    that ran down my face.

                Припев:
Меня Дикою Розою звали    .    .    .    .    .    .    They call me the Wild Rose
хоть была я – Элиза Дэй.    .    .    .    .    .    .    But my name was Elisa Day.
Я не знаю, за что так прозвали,    .    .    .    .     Why they call me it I do not know
ведь была я – Элиза Дэй.    .    .    .    .    .    .    For my name was Elisa Day.

Он:
На второй день пришёл    .    .    .    .    .    .    On the second day I brought
 и бутон подарил,    .    .    .    .    .    .    .    .   her a flower
той, что краше    .    .    .    .    .    .    .    .       She was more beautiful
всех женщин, которых познал.    .    .    .    .   than any woman I'd seen.
Я спросил: - Хочешь знать,    .    .    .    .    .     I said, "Do you know
где такие растут? –     .    .    .    .    .    .    .    where the wild roses grow
А в ответ целовал-миловал.    .    .    .    .    .    So sweet and scarlet and free?"

Она:
Одинокую розу     .    .    .    .    .    .    .    .     On the second day he came
день второй подарил.    .    .    .    .    .    .    .    with a single red rose.
Он сказал: "Утолю     .    .    .    .    .    .    .    .    He said: "Give me your loss
твою грусть и печаль.    .    .    .    .    .    .    .    and your sorrow" –
Если куст покажу,    .    .    .    .    .    .    .    .     I nodded my head,
будешь только моей?"    .    .    .    .    .    .    .    as I lay on the bed.
Я покорно легла на постель.    .    .    .    .    .    If I show you the roses, will you follow?

                Припев:
Меня Дикою Розою звали    .    .    .    .    .    .    They call me the Wild Rose
хоть была я – Элиза Дэй.    .    .    .    .    .    .    But my name was Elisa Day.
Я не знаю, за что так прозвали,    .    .    .    .     Why they call me it I do not know
ведь была я – Элиза Дэй.    .    .    .    .    .    .    For my name was Elisa Day.

Она:
А на утро спустились    .    .    .    .    .    .    .    On the third day
к цветам у реки,    .    .    .    .    .    .    .    .     he took me to the river
целовались под птиц пересвист.    .    .    .    .    He showed me the roses and we kissed..   
Помню шепот невнятный     .    .    .    .    .    And the last thing I heard was a muttered word
и камень в руке, когда он,    .    .    .    .    .      As he knelt above me
приподнявшись, надо мною навис.    .    .    .    with a rock in his fist.

Он:
В скрытом месте, где     .    .    .    .    .    .    On the last day I took her
дикие розы растут,    .    .    .    .    .    .    .    where the wild roses grow,
мы легли на песок,    .    .    .    .    .    .    .    She lay on the bank,
нас ласкал ветерок.    .    .    .    .    .    .    .    the wind light as a thief.
И, целуя, шепнул:    .    .    .    .    .    .    .    And I kissed her goodbye,
«Замри, красота»,    .    .    .    .    .    .    .    said, "All beauty must die"
И розу со стеблем     .    .    .    .    .    .    .    And lent down and planted
вложил ей в уста.    .    .    .    .    .    .    .       a rose between her teeth.

                Припев:
Меня Дикою Розою звали    .    .    .    .    .    .    They call me the Wild Rose
хоть была я – Элиза Дэй.    .    .    .    .    .    .    But my name was Elisa Day.
Я не знаю, за что так прозвали,    .    .    .    .     Why they call me it I do not know
ведь была я – Элиза Дэй.    .    .    .   х 3    .    .    For my name was Elisa Day.


Рецензии