Приключения Алисы в стране чудес

Тис двадцать лет с тех пор, как КЭРРОЛЛ творил,
 С помощью перевернутой с ног на голову магии
Алиса отправилась в путешествие по части
 наполовину комичной, наполовину трагичной._

 _Очаровательная Алиса! Черно-белая
 сделала твои поступки вечными;
 и ничто, кроме «Хаоса и старой Ночи»,
 не сможет разлучить тебя с ТЕННИЕЛОМ;_

 _Но ты все равно остаешься типом, основанным на
 Воистину, как Лир и Гамлет;
 И типы могут быть переодеты по вкусу
 В золотую парчу или камлот._

 _Тогда на сцену выходит костюмер;
 И вкус может пойти наперекосяк
 От того, кто так искусно водил пером
 По страницам «Рип ван Винкля»!_

 _ОСТИН ДОБСОН._



 Весь золотой полдень
 Мы неспешно скользим;
 Ибо оба наших весла с небольшим мастерством
 В маленьких руках двигаются,
 В то время как маленькие руки тщетно пытаются
 Направить наши странствия.

 Ах, жестокая тройка! В такой час,
 В такую мечтательную погоду,
 Чтобы выпросить историю о дыхании, слишком слабом,
 Чтобы пошевелить хоть одно пёрышко!
 Но что может сделать один слабый голос
 Против трёх языков, говорящих одновременно?

 Властная Прима вспыхивает.
 Её указ «начать» —
 Секунда надеется на более мягкий тон.
 "Там будет много чепухи!" —
 В то время как Терция прерывает рассказ.
 Не чаще, чем раз в минуту.

 Внезапно воцаряется тишина,
 И они предаются фантазиям.
 Дитя мечты, путешествующее по стране
 Чудес, диких и новых,
 В дружеской беседе с птицей или зверем —
 И наполовину верящее в это.

 И так продолжалось до тех пор, пока история не иссякла.
 Колодцы воображения пересохли.
 И тот, кто был так утомлён,
 Едва пытался сменить тему:
 «Остальное в следующий раз...» «Это и есть следующий раз!»
 Кричат счастливые голоса.

 Так родилась сказка о Стране чудес:
 Так медленно, одно за другим,
  Выбивались из памяти причудливые события...
 И вот сказка окончена.
 И мы плывём домой, весёлая команда,
 Под лучами заходящего солнца.

 Алиса! Возьми детскую сказку,
 И бережно перечитай.
 Положи его там, где сплетены мечты детства
 В мистическую ленту памяти,
 Как увядший венок пилигрима из цветов
 , Сорванный в далекой стране.




Содержание


 Страница

 I. В КРОЛИЧЬЮ НОРУ 1

 II. ОЗЕРО СЛЕЗ 13

 III. КОКЕЙНСКАЯ ГОНКА И ДОЛГАЯ ИСТОРИЯ 24

 IV. КРОЛИК ОТПРАВЛЯЕТ НЕБОЛЬШОЙ СЧЁТ 35

 V. СОВЕТ ОТ ГУСЕНИЦЫ 49

 VI. СВИНЬЯ И ПЕРЕЦ 64

 VII. БЕЗУМНОЕ ЧАЕПИТИЕ 82

 VIII. КРОКЕТНАЯ ПЛОЩАДКА КОРОЛЕВЫ 96

 IX. ИСТОРИЯ ЧЕРЕПАХИ МОК 111

 X. КАДРРИЛЬ С ОМАРОМ 126

 XI. КТО УКРАЛ ПИРОЖКИ? 139

 XII. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ЭЛИС 150



СПИСОК ТАБЛЕТОК

 _На развороте_

 Алиса _Фронтиспис_

 «Озеро слёз» 22

 Они все столпились вокруг него, тяжело дыша и
спрашивая: «Но кто же победил?» 28

 «Мэри Энн, что ты здесь делаешь?» 36

 Совет от гусеницы 50

 Мимо него пролетела необычайно большая
кастрюля и чуть не сбила его с ног 70

 Он снова так громко хрюкнул, что она в тревоге посмотрела ему в лицо.

 Безумное чаепитие 84

 Королева сердито отвернулась от него
 и сказала Валету: «Переверни их» 100

 Королева не переставала ссориться
 с другими игроками и кричать:
 «Сними с него голову! » или «Сними с неё голову! » 116

 Псевдочерепаха глубоко вздохнула и сказала: «Это очень любопытно» 132

 Кто украл пироги? 140

 При этих словах вся стая вскочила на ноги
 Он взмыл в воздух и полетел прямо на неё. 158



ГЛАВА I


[Примечание: _В кроличью нору_]

ЭЛИС начала очень сильно уставать от того, что ей приходилось сидеть рядом с сестрой на берегу и ничего не делать. Раз или два она заглядывала в книгу, которую читала сестра, но в ней не было ни картинок, ни диалогов. «И какой смысл в книге, — подумала Элис, — без картинок и диалогов?»
Поэтому она размышляла про себя (насколько это было возможно, потому что из-за жаркого дня ей хотелось спать и она чувствовала себя глупо) о том, стоит ли удовольствие от
Алиса уже собиралась встать и собрать маргаритки, чтобы сплести из них венок, как вдруг мимо неё пробежал Белый Кролик с розовыми глазами.


 В этом не было ничего _очень_ примечательного, и Алиса не сочла _очень_ странным, что Кролик сказал сам себе:
«О боже! О боже!» Я опоздаю!» (когда она потом об этом подумала, ей пришло в голову, что это должно было её удивить,
но в тот момент всё казалось вполне естественным); но когда Кролик
действительно _достал часы из кармана жилета_ и посмотрел на них,
а затем поспешил дальше. Алиса вскочила на ноги, потому что ей в голову пришла мысль, что она никогда раньше не видела кролика ни с нагрудным карманом, ни с часами, которые можно было бы из него достать.
Сгорая от любопытства, она побежала за ним через поле и как раз успела увидеть, как он нырнул в большую кроличью нору под живой изгородью.

 Не раздумывая, Алиса бросилась за ним, даже не представляя, как она будет выбираться обратно.

Кроличья нора некоторое время шла прямо, как туннель, а затем
внезапно пошла вниз, так внезапно, что у Алисы не было ни секунды, чтобы подумать
она попыталась остановиться, прежде чем поняла, что падает в какой-то очень глубокий колодец.

[Иллюстрация]


Либо колодец был очень глубоким, либо она падала очень медленно, потому что у неё было достаточно времени, чтобы осмотреться и подумать, что будет дальше. Сначала она попыталась посмотреть вниз и понять,
к чему она приближается, но было слишком темно, чтобы что-то разглядеть.
Тогда она посмотрела на стены колодца и заметила, что они заставлены
шкафами и книжными полками: кое-где она увидела карты и картины,
прикреплённые к колышкам. Она сняла с одной из полок банку.
Она прошла мимо банки с надписью «Апельсиновый мармелад», но, к своему разочарованию, обнаружила, что та пуста. Ей не хотелось ронять банку, чтобы не убить кого-нибудь под ней, поэтому она сунула её в один из шкафов, мимо которого проходила.

 «Ну что ж! — подумала Алиса.  После такого падения я не побоюсь скатиться с лестницы!  Какой храброй я покажусь всем дома!» Да я бы ничего не сказал, даже если бы упал с крыши дома!
(Что, скорее всего, было правдой.)

 Вниз, вниз, вниз. Неужели падение никогда не закончится? «Интересно, как
«Сколько миль я уже пролетела?» — спросила она вслух.  «Должно быть, я приближаюсь к центру Земли.  Дайте-ка подумать: это будет на четыре тысячи миль ниже». Я думаю..." (поскольку, видите ли, Алиса выучила несколько
вещей подобного рода на своих уроках в классной комнате, и хотя это
было не очень хорошей возможностью продемонстрировать свои знания, поскольку
не было никого, кто мог бы ее выслушать, и все же было хорошей практикой повторять это
) " - да, это примерно правильное расстояние - но тогда я задаюсь вопросом, что
Широта или долгота, на которую я должен?" (Алиса понятия не имела, какая широта
Это была не широта и не долгота, но она подумала, что это красивые и величественные слова.)


Вскоре она заговорила снова. «Интересно, провалюсь ли я прямо _сквозь_ землю! Как забавно будет оказаться среди людей, которые ходят, опустив головы!» «Антипатии», я думаю... — (она была рада, что на этот раз никто не
прислушивался, потому что это слово прозвучало совсем не так, как
она хотела) — но мне нужно спросить у них, как называется эта страна.
 Пожалуйста, мэм, это Новая Зеландия или Австралия? — (и она попыталась сделать реверанс, пока говорила, — представьте себе, как можно делать реверанс, падая
по воздуху! Как думаешь, у тебя получится?) «И какой же невежественной девчонкой она меня посчитает! Нет, спрашивать не стоит: может быть, я где-нибудь это прочитаю».
Вниз, вниз, вниз. Делать было нечего, и Алиса вскоре снова заговорила. «Думаю, Дина очень будет скучать по мне сегодня вечером!»
(Дина была кошкой.) «Надеюсь, они вспомнят о её блюдце с молоком во время чаепития. Дина, дорогая моя, как бы я хотел, чтобы ты была здесь, со мной! Боюсь, в воздухе нет мышей, но ты могла бы поймать летучую мышь, а она очень похожа на мышь, знаешь ли. Но интересно, едят ли кошки летучих мышей?» И тут
Алису начало клонить в сон, и она продолжала говорить сама с собой в мечтательной манере: «Едят ли кошки летучих мышей?  Едят ли кошки летучих мышей?» А иногда она спрашивала: «Едят ли летучие мыши кошек?» Понимаете, поскольку она не могла ответить ни на один из этих вопросов, не имело особого значения, как она их формулировала. Она почувствовала, что засыпает, и ей уже начало сниться, что она идёт рука об руку с Диной и очень серьёзно говорит ей: «А теперь, Дина, скажи мне правду: ты когда-нибудь ела летучую мышь?» — как вдруг — бум! бум! — она упала на кучу веток и сухих листьев, и на этом всё закончилось.

Алиса ничуть не обиделась и тут же вскочила на ноги:
она подняла голову, но над ней было темно; перед ней был ещё один длинный
коридор, и Белый Кролик всё ещё был виден, он спешил куда-то вниз.
Нельзя было терять ни минуты: Алиса помчалась со всех ног и
как раз успела услышать, как Кролик, свернув за угол, сказал: «Ох,
мои уши и усы, как же уже поздно!» Она была совсем рядом, когда
свернула за угол, но Кролика уже не было видно: она оказалась в
длинном низком зале, освещенном рядом ламп, свисавших с потолка.

По всему залу были двери, но все они были заперты. И когда
Алиса прошла весь зал вдоль одной стены и вверх по другой, пытаясь открыть каждую дверь, она с грустью пошла по центру зала, размышляя о том, как же ей выбраться отсюда.


Внезапно она наткнулась на маленький столик на трёх ножках, целиком сделанный из цельного стекла. На нём не было ничего, кроме крошечного золотого ключика, и первой мыслью Алисы было, что он может подходить к одной из дверей в зале. Но, увы! то ли замки были слишком большими, то ли ключ был слишком маленьким, но в любом случае ни один из них не открывался. Однако со второго раза
Оглядевшись, она наткнулась на низкую занавеску, которую раньше не замечала, а за ней была маленькая дверь высотой около 40 сантиметров. Она попробовала вставить маленький золотой ключик в замок, и, к её великой радости, он подошёл!

 Алиса открыла дверь и обнаружила, что за ней находится небольшой проход, размером чуть больше крысиной норы. Она опустилась на колени и заглянула в проход. Там был самый прекрасный сад, который она когда-либо видела. Как же ей хотелось выбраться из
этого тёмного зала и побродить среди ярких клумб и прохладных фонтанов,
но она даже не могла высунуть голову наружу
«И даже если моя голова пройдёт, — подумала бедная Алиса, — от этого будет мало толку без моих плеч. О, как бы я хотела закрыться, как телескоп! Думаю, я бы смогла, если бы только знала, с чего начать».
 Видите ли, в последнее время произошло столько невероятных событий, что
 Алиса начала думать, что на самом деле мало что невозможно.

Ждать у маленькой двери, похоже, было бессмысленно, поэтому она вернулась к столу, втайне надеясь найти на нём ещё один ключ или, по крайней мере, свод правил, как затыкать людям рот, как телескопам:
На этот раз она нашла на нём маленькую бутылочку («которой здесь точно не было раньше», — сказала Алиса), а на горлышке бутылочки была привязана бумажная этикетка, на которой крупными буквами было красиво написано: «ВЫПЕЙ МЕНЯ».

 Было бы неплохо сказать «Выпей меня», но мудрая маленькая Алиса не собиралась делать _это_ в спешке. «Нет, я сначала посмотрю, — сказала она, — и проверю, написано ли там «_ядовитый_» или нет».
Она прочитала несколько милых историй о детях, которые сгорели, были съедены дикими зверями и попали в другие неприятные ситуации, потому что _не хотели_
помните простые правила, которым их научили друзья: например, что a
раскаленная докрасна кочерга обожжет вас, если вы будете держать ее слишком долго; и что, если вы
если порезать палец ножом очень глубоко, обычно идет кровь; и она
никогда не забывала, что, если много пить из бутылки с маркировкой
"яд", он почти наверняка рано или поздно с вами не согласится.

Однако на этой бутылке не было надписи «яд», поэтому Алиса осмелилась попробовать её содержимое.
Напиток оказался очень приятным (на самом деле он имел смешанный вкус вишневого пирога, заварного крема, ананаса, жареной индейки, кофе и
горячий тост с маслом), и она очень быстро его доела.

 * * * * *

"Какое странное чувство!" — сказала Алиса. "Должно быть, я сжимаюсь, как телескоп."
Так оно и было: теперь она была всего в два с половиной метра ростом, и её лицо просияло при мысли о том, что теперь она может пройти в ту маленькую дверь и попасть в тот чудесный сад. Однако сначала она подождала несколько минут, чтобы посмотреть, не уменьшится ли она ещё больше:
она немного нервничала из-за этого: «ведь это может закончиться», — сказала она
«Я совсем погасну, как свеча. Интересно, какой я буду тогда?»
И она попыталась представить, как выглядит пламя свечи после того, как её задули, потому что она не могла вспомнить, чтобы когда-нибудь видела такое.


Через некоторое время, убедившись, что больше ничего не происходит, она решила немедленно отправиться в сад, но, увы, бедной Алисе! Когда она подошла к двери, то обнаружила, что забыла маленький золотой ключик.
Вернувшись за ним к столу, она поняла, что не может дотянуться
Она ясно видела его сквозь стекло и изо всех сил старалась взобраться на ножку стола, но та была слишком скользкой.
Когда она совсем выбилась из сил, бедняжка села и заплакала.

"Ну что за глупости!" — довольно резко сказала Алиса сама себе. «Я советую тебе прекратить это сию же минуту!» Обычно она давала себе очень хорошие советы (хотя и редко их выполняла), а иногда ругала себя так сильно, что на глаза наворачивались слёзы. А однажды она вспомнила, как пыталась отшлёпать себя по ушам за то, что
Она обманула саму себя в игре в крокет, в которую играла сама с собой, потому что это любопытное дитя очень любило притворяться двумя разными людьми.
 «Но теперь это бесполезно, — подумала бедная Алиса, — притворяться двумя разными людьми!
 Да от меня едва ли что-то осталось, чтобы сделать из меня _одного_ приличного человека!»

Вскоре её взгляд упал на маленькую стеклянную коробочку, которая лежала под столом.
Она открыла её и увидела внутри крошечный пирожок, на котором
красивой вязью из ягод смородины было написано: «Съешь меня».  «Что ж, я съем его, — сказала
 Алиса, — и если от этого я стану больше, то смогу дотянуться до ключа; а если нет, то...»
делает меня растут меньше, я могу ползать под дверь, так что в любом случае я
попасть в садик, и меня не волнует, что происходит!"

Она съела немного и с тревогой спросила себя: "В какую сторону? В какую сторону?
— спросила Алиса, положив руку на макушку, чтобы почувствовать, в какую сторону она растёт.
Она была очень удивлена, обнаружив, что осталась прежнего роста.
Конечно, именно это обычно и происходит, когда ешь торт, но Алиса так привыкла ожидать чего-то необычного, что ей казалось скучным и глупым, если жизнь шла своим чередом.

Итак, она принялась за работу и очень скоро покончила с тортом.

 * * * * *




ГЛАВА II


[Примечание сбоку: "Лужица слез_"]

"Все любопытнее и любопытнее!" - воскликнула Алиса (она была так сильно
удивлена, что на мгновение совершенно забыла, как правильно говорить
Английский); "теперь я раскрываюсь, как самый большой телескоп, который когда-либо был!
Прощайте, ножки!» (потому что, когда она опустила взгляд на свои ноги, ей показалось, что они почти скрылись из виду, так быстро они удалялись). «О, мои бедные ножки, интересно, кто наденет на вас туфли и чулки
А теперь, дорогие мои, я уверена, что _я_ не смогу! Я буду слишком далеко, чтобы беспокоиться о вас: вы должны сами справиться, как сможете.
Но я должна быть добра к ним, — подумала Алиса, — иначе они не пойдут туда, куда я хочу! Дайте-ка подумать: я буду дарить им новую пару ботинок на каждое Рождество.

И она продолжила строить планы, как ей это провернуть. «Они должны прийти с посыльным, — подумала она. — И как забавно будет отправлять подарки собственным ногам! И как странно будут выглядеть указания!

 Правая нога Алисы, эсквайр.
 Ковер,
 рядом с Фындером,
 (с любовью к Алисе).

О боже, что за чепуху я несу!
В этот момент она ударилась головой о потолок зала: на самом деле она была ростом больше девяти футов. Она тут же взяла маленький золотой ключик и поспешила к садовой калитке.

Бедная Алиса! Это было всё, что она могла сделать, лёжа на боку и глядя одним глазом в сад. Но пробраться туда было ещё более безнадежной затеей, чем когда-либо: она села и снова заплакала.

"Тебе должно быть стыдно, — сказала Алиса, — такая замечательная девочка, как ты,
ты (она вполне могла бы это сказать) продолжаешь так плакать! Прекрати немедленно, говорю тебе!
Но она продолжала плакать, проливая реки слёз, пока вокруг неё не образовалась большая лужа глубиной около 10 сантиметров, которая растеклась до середины коридора.

[Иллюстрация: ЛЮБОПЫТНЫЙ И ЛЮБОПЫТНАЯ]

Через некоторое время она услышала вдалеке лёгкую поступь и поспешно вытерла глаза, чтобы посмотреть, кто это. Это был Белый
Кролик, который возвращался, разодетый в пух и прах, с парой белых
перчаток в одной руке и большим веером в другой. Он бежал рысцой по
поторопись, бормоча себе под нос: "О! герцогиня, герцогиня!
О, она будет в ярости, если я заставлю её ждать!» Алиса была в таком отчаянии, что готова была просить помощи у кого угодно. Поэтому, когда Кролик подошёл к ней, она начала тихим, робким голосом: «Если вам будет угодно, сэр…» Кролик резко вздрогнул, выронил белые лайковые перчатки и веер и со всех ног бросился бежать в темноту.

Элис взяла веер и перчатки и, поскольку в зале было очень жарко, продолжала обмахиваться веером и говорить! «Боже мой, боже мой! Как
странно все сегодня! А вчера все шло как обычно.
Интересно, изменился ли я за ночь? Дай-ка подумать: _ был ли_ я
таким же, когда встал этим утром? Мне кажется, я почти помню, как это было
чувствовал себя немного по-другому. Но если я уже не тот, следующий вопрос
кто я, в конце концов, такой? Ах, _вот_ в чём загвоздка! — И она начала перебирать в уме всех детей своего возраста, которых знала.
— Может, меня можно было бы обменять на кого-то из них?

 — Я уверена, что я не Ада, — сказала она, — потому что у неё такие длинные волосы
у неё кудряшки, а у меня совсем не вьются; и я уверена, что не могу быть Мейбл, потому что я знаю много всего, а она, о! она так мало знает!
Кроме того, _она_ — это она, а _я_ — это я, и — о боже, как всё это запутанно! Я попробую вспомнить всё, что знала раньше.
Дайте-ка подумать: четыре умножить на пять — это двенадцать, а четыре умножить на шесть — это тринадцать, а четыре умножить на семь — о боже! При таких темпах я никогда не доберусь до двадцати!
Однако таблица умножения ничего не значит: давайте попробуем географию. Лондон — столица Парижа, а Париж — столица
Рим, и Рим — нет, _это_ всё неправильно, я уверена! Должно быть, меня заменили на Мейбл! Я попробую сказать: 'Как поживает маленький...' — и она сложила руки на коленях, как будто учила урок, и начала повторять, но её голос звучал хрипло и странно, и слова выходили не такими, как раньше: —

 «Как маленький крокодил
 Украшает свой блестящий хвост,
 И как он поливает воды Нила
 На каждую золотую чешуйку!

 «Как весело он, кажется, ухмыляется,
 Как аккуратно он расправляет свои когти,
 И впускает маленьких рыбок
 Своими нежно улыбающимися челюстями!
 «Я уверена, что это не те слова», — сказала бедная Алиса, и её глаза снова наполнились слезами.  «В конце концов, я должна быть Мейбл, и  мне придётся жить в том тесном домике, где почти нет игрушек, и о!  мне придётся выучить столько уроков!» Нет, я уже всё решила. Если я Мейбл, то останусь здесь!
Бесполезно опускать голову и говорить: «Поднимись снова, дорогая!»
Я только взгляну вверх и скажу: «И кто же я тогда? Сначала скажи мне это, и
тогда, если мне понравится быть этим человеком, я поднимусь, а если нет, то останусь здесь, пока не стану кем-то другим... но, о боже! — воскликнула Алиса, внезапно расплакавшись. — Как бы я хотела, чтобы они опустили головы!  Я так _очень_ устала быть здесь совсем одна!

Сказав это, она опустила взгляд на свои руки и с удивлением обнаружила, что во время разговора надела одну из маленьких белых детских перчаток Кролика.
 «Как я могла это сделать?» — подумала она.  «Должно быть, я снова становлюсь маленькой».
Она встала и подошла к столу, чтобы измерить
Она посмотрела на себя и обнаружила, что, насколько она могла судить, теперь была ростом около двух футов и продолжала быстро уменьшаться. Вскоре она поняла, что причиной этого был веер, который она держала в руках, и поспешно бросила его, как раз вовремя, чтобы не уменьшиться совсем.

«Вот это было близко к смерти!» — сказала Алиса, изрядно напуганная внезапной переменой, но очень довольная тем, что всё ещё жива.
«А теперь в сад!» — и она со всех ног побежала обратно к маленькой дверце:
но увы! маленькая дверца снова была заперта, а маленький золотой ключик лежал на земле.
«Я лежу на стеклянном столе, как и раньше, и всё стало ещё хуже, —
подумала бедная девочка, — ведь я никогда раньше не была такой маленькой, никогда!
И я заявляю, что это очень плохо, что это так!»
С этими словами она поскользнулась, и в следующее мгновение — плюх!
она оказалась по подбородок в солёной воде. Сначала она подумала, что каким-то образом упала в море.
«В таком случае я могу вернуться по железной дороге», — сказала она себе.  (Алиса однажды была на море и пришла к выводу, что куда бы ты ни поехал
На английском побережье можно увидеть множество купальных машин в море, детей, копающихся в песке деревянными лопатками, ряд пансионов, а за ними — железнодорожную станцию.) Однако вскоре она поняла, что находится в луже слёз, которые пролила, когда была ростом в девять футов.

"Лучше бы я так не плакала!" — сказала Алиса, плавая вокруг и пытаясь найти выход. «Полагаю, теперь я буду наказан за это тем, что утону в собственных слезах! Это, конечно, будет странно!
Впрочем, сегодня всё странно».

В этот момент она услышала, как что-то плещется в пруду неподалёку, и подплыла ближе, чтобы разглядеть, что это. Сначала она подумала, что это морж или бегемот, но потом вспомнила, какая она теперь маленькая, и вскоре поняла, что это всего лишь мышь, которая, как и она сама, провалилась в пруд.

 «Будет ли от этого какая-то польза, — подумала Алиса, — если я заговорю с этой мышью?
Здесь всё так далеко от цивилизации, что я думаю, что он вполне может говорить. В любом случае, попробовать стоит.
И она начала: «О Мышонок, знаешь ли ты, как выбраться из этого пруда? Я очень устала
«Как ты смеешь здесь плавать, о Мышонок!» (Алиса подумала, что, должно быть, это правильный способ обращения к мышу. Она никогда раньше так не делала, но вспомнила, что в «Латинской грамматике» её брата было написано: «Мышь — от мыши — к мыши — мышь — о Мышонок!»)  Мышонок посмотрел на неё довольно любопытным взглядом и, как ей показалось, подмигнул одним из своих маленьких глаз, но ничего не сказал.

"Возможно, он не понимает по-английски", - подумала Алиса. "Осмелюсь предположить, что это
французская мышь, приехавшая с Вильгельмом Завоевателем". (Для, с
ее знание истории, Элис она не очень ясно представляла, как давно
что-нибудь случилось.) Поэтому она начала снова: "O; est ma chatte?" это
было первое предложение в ее учебнике французского. Мышь дала
внезапно выпрыгнуть из воды и вся затрепетала от страха.
"О, прошу прощения!" - поспешно воскликнула Алиса, испугавшись, что обидела
чувства бедного животного. "Я совсем забыла, что ты не любишь кошек".

«Не то что кошки!» — воскликнула Мышь пронзительным, страстным голосом. «А тебе бы
_тебе_ понравились кошки, если бы ты была на моём месте?»

«Ну, может, и нет, — сказала Алиса успокаивающим тоном, — не сердись. И всё же мне бы хотелось показать тебе нашу кошку Дину: думаю, тебе бы понравилось»
Вы бы полюбили кошек, если бы только могли её увидеть. Она такая милая и спокойная, — продолжала Алиса, наполовину обращаясь к самой себе, лениво плавая в пруду. — Она так уютно мурлычет у камина, вылизывая лапки и умываясь, — и она такая мягкая, что её приятно гладить, — и она так ловко ловит мышей... О, прошу прощения! — воскликнула Алиса.
Алиса снова заговорила, но на этот раз Мышонок весь ощетинился, и она
почувствовала, что он, должно быть, действительно обиделся. «Мы больше не будем о ней говорить, если ты этого не хочешь».
 «Ещё бы!» — воскликнул Мышонок, дрожа всем телом.
хвост. «Как будто _я_ стал бы говорить на такую тему! Наша семья всегда _ненавидела_
кошек: мерзкие, низкие, вульгарные создания! Не смей больше упоминать это имя!»

[Иллюстрация: _Озеро слёз_]

"Конечно, не буду!" — сказала Алиса, торопясь сменить тему разговора. «А ты... ты любишь... собак?» Мышь не ответила, и Алиса с жаром продолжила: «Рядом с нашим домом живёт такая милая маленькая собачка, я бы хотела тебе её показать! Это маленький остроглазый терьер, знаешь ли, с такой длинной вьющейся коричневой шерстью! Он будет приносить тебе брошенные вещи, и будет сидеть и выпрашивать свой ужин, и всё такое...»
Там полно всякой всячины — я и половины не вспомню, — и она принадлежит одному фермеру. Он говорит, что она настолько полезная, что стоит сто фунтов! Он говорит, что это убивает всех крыс и... о боже! — воскликнула Алиса печальным тоном. — Боюсь, я снова его обидела!
Мышь уплывала от неё так быстро, как только могла, и поднимала в пруду целую бурю.


Тогда она тихо позвала её: «Мышка, милая!» Обязательно возвращайся, и мы не будем говорить ни о кошках, ни о собаках, если они тебе не нравятся!
Услышав это, Мышонок развернулся и медленно поплыл обратно к ней:
Его лицо было очень бледным (от волнения, как подумала Алиса), и он сказал тихим дрожащим голосом:
«Давай доберёмся до берега, и тогда я расскажу тебе свою историю, и ты поймёшь, почему я ненавижу кошек и собак».
 Пора было уходить, потому что в пруду становилось всё теснее от птиц и животных, которые в него упали: там были утка и дронт, лори и орлёнок, а также несколько других любопытных созданий. Алиса пошла впереди, и вся компания доплыла до берега.




Глава III

[Примечание: _Состязание в беге и длинная история_]

Они и впрямь представляли собой странную компанию, собравшуюся на
на берегу — птицы с взъерошенными перьями, животные, шерсть которых плотно прилегала к телу, — все они были мокрыми, раздражёнными и чувствовали себя неуютно.

 Первым делом, конечно, встал вопрос о том, как снова стать сухими: они посовещались и через несколько минут Алисе показалось вполне естественным, что она разговаривает с ними на равных, как будто знает их всю жизнь. Действительно, она довольно долго спорила с Лори.
Лори в конце концов надулся и сказал только: «Я старше тебя и должен знать лучше».
Но Алиса не согласилась с этим.
Никто не знал, сколько ему лет, а поскольку Лори наотрез отказывался говорить о своём возрасте, больше и сказать было нечего.


Наконец Мышь, которая, похоже, была среди них за главную, крикнула: «Садитесь все и слушайте меня! _Я_ скоро сделаю так, что вам станет сухо!»
Они все сразу же сели большим кругом, а Мышь оказалась в центре. Алиса не сводила с него тревожного взгляда, потому что была уверена, что сильно простудится, если поскорее не высохнет.

"Кхе-кхе!" — важно произнёс Мышонок. "Вы все готовы?"
это самое сухое, что я знаю. Прошу всех соблюдать тишину! 'Уильям
Завоеватель, чье дело было в почете у папы, вскоре был представлен
купить англичанам, которые хотели лидеры, и видели на своем веку немало
привыкшие спасибо, не надо. Эдвин и Моркар, графы
Мерсии и Нортумбрии..."

"Фу!" - сказал Лори, вздрогнув.

«Прошу прощения!» — сказал Мышонок, нахмурившись, но очень вежливо. «Вы что-то сказали?»
 «Не я!» — поспешно ответил Лори.

"Я думал, что вы сказали, — ответил Мышонок, — но я продолжу. Эдвин и Моркар, графы Мерсии и Нортумбрии, выступили в его защиту: и даже
Стиганд, патриотично настроенный архиепископ Кентерберийский, счёл целесообразным...
"Нашёл _что_?" — спросила Утка.

"Нашёл _это_," — довольно сердито ответила Мышь: "Конечно, ты знаешь, что значит 'это'."

"Я достаточно хорошо знаю, что значит 'это', когда _я_ что-то нахожу," — сказала
Утка: "Обычно это лягушка или червяк. Вопрос в том, что нашел
архиепископ?"

Мышка не обратила внимания на этот вопрос, но поспешно продолжила: "...сочла
целесообразным пойти с Эдгаром Ательингом на встречу с Уильямом и предложить ему
корону. Поведение Уильяма поначалу было умеренным. Но наглость его
Норманны... «Как ты поживаешь, моя дорогая?» — продолжил он, поворачиваясь к Алисе.


 «Такая же мокрая, как и всегда, — меланхолично ответила Алиса. — Кажется, я совсем не высыхаю».

"В таком случае, - торжественно сказал Дронт, поднимаясь на ноги, - я предлагаю:
заседание объявляю закрытым для немедленного принятия более энергичных мер
защиты..."

"Говори по-английски!" - сказал Орленок. «Я не знаю значения половины этих длинных слов, и, более того, я не верю, что ты их знаешь!» — и Орлёнок склонил голову, чтобы скрыть улыбку. Некоторые другие птицы громко захихикали.

"Что я собирался сказать, - сказал Дронт оскорбленным тоном, - так это то, что
лучший способ вывести нас из игры - это Кокусная гонка".

"Что такое Кокусная гонка?" - спросила Алиса; не то чтобы ей очень хотелось это знать,
но Дронт сделал паузу, как будто подумал, что "кто-то" должен заговорить,
и никто больше, казалось, не был склонен что-либо говорить.

"Ну, - сказал Дронт, - лучший способ объяснить это - это сделать это". (И, поскольку
возможно, вы захотите попробовать это сами как-нибудь зимним днем, я расскажу
вы знаете, как Дронту это удалось.)

Сначала он обозначил ипподром в виде своего рода круга ("точное
«Форма не имеет значения», — говорилось в нём), а затем все участники были распределены по трассе, здесь и там. Не было никаких «Раз, два, три, беги», но они начинали бежать, когда им вздумается, и останавливались, когда им вздумается, так что было непросто понять, когда забег закончился. Однако,
когда они бежали полчаса или около того и снова были совершенно сухими,
Дронт внезапно крикнул: "Гонка окончена!" - и все столпились вокруг
он, тяжело дыша, спрашивал: "Но кто же победил?"

На этот вопрос Дронт не мог ответить без долгих раздумий,
и он долго стоял, прижав палец ко лбу
(в такой позе его обычно изображают на портретах),
пока остальные молча ждали. Наконец Додо сказал:
«_Все_ выиграли, и _все_ должны получить призы».
«Но кто будет раздавать призы?» — спросил целый хор голосов.

— Ну конечно, _она_, — сказал Додо, указывая на Алису одним пальцем.
И вся компания тут же столпилась вокруг неё, растерянно выкрикивая:
— Призы!  Призы!
 Алиса понятия не имела, что делать, и в отчаянии сунула руку в карман.
Он полез в карман, достал коробку с конфетами (к счастью, солёная вода в неё не попала) и раздал их всем в качестве призов. Каждому досталось ровно по одной.

 _Они все столпились вокруг, тяжело дыша и спрашивая:
"А кто победил?"_

[Иллюстрация]

"Но ведь она и сама должна получить приз," — сказал Мышонок.

— Конечно, — очень серьёзно ответил Додо.

 — Что ещё у тебя в кармане? — продолжил он, поворачиваясь к Алисе.

 — Только напёрсток, — грустно ответила Алиса.

 — Дай его сюда, — сказал Додо.

 Затем они снова окружили её, а Додо торжественно произнёс:
Он протянул ей напёрсток со словами: «Примите, пожалуйста, этот изящный напёрсток». Когда он закончил свою короткую речь, все зааплодировали.

 Алисе всё это показалось очень нелепым, но они выглядели такими серьёзными, что она не осмелилась рассмеяться. А поскольку она не могла придумать, что сказать, то просто поклонилась и взяла напёрсток с самым торжественным видом, на какой была способна.

Следующим делом было съесть конфеты. Это вызвало некоторый шум и суматоху, так как крупные птицы жаловались, что не могут распробовать свои конфеты, а маленькие давились, и их приходилось похлопывать по спине.
Однако наконец всё закончилось, и они снова сели в круг и стали просить Мышь рассказать им что-нибудь ещё.

"Ты обещала рассказать мне свою историю, знаешь ли," — сказала Алиса, — "и почему ты ненавидишь С и Д," — добавила она шёпотом, наполовину боясь, что Мышь снова обидится.

[Иллюстрация]

«Это долгая и печальная история!» — сказал Мышонок, повернувшись к Алисе и вздохнув.


 «Это, конечно, длинный хвост, — сказала Алиса, с удивлением глядя на хвост Мышонка. — Но почему ты называешь его печальным?»
И она продолжала недоумевать, пока Мышонок говорил, так что её представление о
История была примерно такой: —

 — Фьюри сказал мыши, которую встретил в доме: «Давай обратимся в суд: _я_ буду обвинять _тебя_. —
 Давай, я не приму никаких возражений: мы должны предстать перед судом;  потому что сегодня утром мне действительно нечего делать».
 Мышь сказала
 псу:
 «Такой
 суд, дорогой
 сэр, без присяжных
 и судьи, был бы
 пустой тратой
 времени».
 «Я буду
 судьёй,
 я буду
 присяжным», —
 сказал
 коварный
 старый
 Фьюри:
 «Я буду
 судить
 всех».
 причины
и
кон-
demn
 вам
 смерть.'

"Ты не слушаешь!" - сказала мышь Алисе строго. "Что ты
как думаешь?"

"Прошу прощения", - очень смиренно сказала Алиса. "Вы, кажется, дошли до пятого поворота?"
"Я не дошел!" - сердито воскликнул Мышонок. - "Я не дошел". "Я дошел до пятого поворота".

"Я дошел до пятого поворота".

"Узел!" - сказала Алиса, всегда готовая быть полезной и с тревогой оглядывающаяся по сторонам.
"О, позволь мне помочь развязать его!" - спросила она. "О, позволь мне помочь тебе развязать его!"

"Я не стану делать ничего подобного", - сказала Мышка, вставая и подходя к нему.
прочь. «Ты оскорбляешь меня, говоря такую чепуху!»

 «Я не это имела в виду!» — взмолилась бедная Алиса. «Но ты же так легко обижаешься,
знаешь ли!»

 Мышь в ответ только заворчала.

"Пожалуйста, вернись и закончи свой рассказ!" — позвала её Алиса. И все остальные хором подхватили: «Да, пожалуйста!» Но Мышь только нетерпеливо покачала головой и пошла чуть быстрее.

 «Как жаль, что она не осталась!» — вздохнула Лори, как только Мышь скрылась из виду. А старый Краб воспользовался случаем и сказал её дочери: «Ах, моя дорогая!  Пусть это будет тебе уроком: никогда не теряй самообладания!»

«Придержи язык, ма!» — сказал молодой Краб немного раздражённо. «Ты и так испытываешь терпение устрицы!»
 «Как бы я хотела, чтобы наша Дина была здесь, честное слово!» — сказала Алиса вслух, ни к кому конкретно не обращаясь. «Она бы быстро всё вернула!»

«А кто такая Дина, если я осмелюсь задать этот вопрос?» — сказал Лори.


Алиса с готовностью ответила, ведь она всегда была рада рассказать о своей любимице:
"Дина — наша кошка. И она так ловко ловит мышей, ты и представить себе не можешь! И о, если бы ты только видела, как она гоняется за птицами!" Да она съест птичку, как только взглянет на неё!

Эта речь произвела на собравшихся неизгладимое впечатление. Некоторые птицы тут же поспешили прочь; одна старая сорока начала очень тщательно заворачиваться в свой плащ, приговаривая: «Мне действительно пора домой; ночной воздух не идёт на пользу моему горлу!» А канарейка дрожащим голосом позвала своих детей: «Идите, мои дорогие! Вам давно пора спать!»
Под разными предлогами все разошлись по домам, и Алиса вскоре оставили в покое.

"Жаль, что я ничего не сказала Дина!" сказала она себе в меланхолии
тон. "Похоже, она никому здесь не нравится, и я уверен, что она лучшая
самая умная кошка на свете! О, моя дорогая Дина! Интересно, увижу ли я тебя когда-нибудь снова!
И тут бедная Алиса снова заплакала, потому что ей было очень
одиноко и грустно. Однако вскоре она снова услышала
вдалеке лёгкое постукивание и с нетерпением подняла голову,
втайне надеясь, что Мышь передумала и возвращается, чтобы
закончить свою историю.




 ГЛАВА IV


[Примечание: _Кролик посылает маленького Билла_]

 Это был Белый Кролик, который медленно трусил обратно и на ходу тревожно озирался, как будто что-то потерял. И она
я слышал, как он бормотал себе под нос: «Герцогиня! Герцогиня! О, мои дорогие лапки! О, мой мех и усы! Из-за неё меня казнят, это точно, как то, что хорьки — это хорьки!» Интересно, где я их могла обронить? — подумала Алиса.
Она сразу догадалась, что он ищет веер и пару белых kid-перчаток.
Она с самым добродушным видом начала их искать, но нигде не могла их найти — казалось, всё изменилось с тех пор, как она искупалась в пруду, а большой зал со стеклянным столом и маленькой дверью полностью исчез.

 Очень скоро Кролик заметил Алису, которая бродила в поисках вещей.
Он сердито окликнул её: «Мэри Энн, что ты здесь делаешь? Немедленно беги домой и принеси мне пару перчаток и веер! Быстро, сейчас же!»
Алиса так испугалась, что тут же побежала в указанном направлении, даже не пытаясь объяснить, что произошло недоразумение.

"Он принял меня за свою служанку," — сказала она себе на бегу. «Как же он удивится, когда узнает, кто я! Но лучше я возьму у него веер и перчатки — если, конечно, смогу их найти».
С этими словами она подошла к аккуратному маленькому домику, на двери которого висела блестящая латунная табличка
На табличке было выгравировано имя «У. КРОЛИК». Она вошла, не постучав, и поспешила вверх по лестнице, очень боясь встретить настоящую Мэри Энн и быть выгнанной из дома до того, как она найдёт веер и перчатки.

[Иллюстрация: "_Почему, Мэри Энн, ты здесь делаешь?_"]

"Как странно, что я" Элис сказала себе: "буду делать сообщения на
кролик! - Вот удивится, когда будете посылать мне сообщения следующего!" И она
начала представлять себе, что произойдет: "Мисс Элис! Идите
прямо сюда и приготовьтесь к прогулке!" - "Иду через минуту, сестра!
Но я должна следить за этой мышиной норой, пока не вернётся Дина, и следить за тем, чтобы мышь не выбралась.
Только я не думаю, — продолжила Алиса, — что они позволят Дине остановиться в доме, если она начнёт командовать людьми.

К этому времени она уже нашла путь в опрятную маленькую комнатку со столиком у окна, на котором (как она и надеялась) лежали веер и две или три пары крошечных белых лайковых перчаток. Она взяла веер и пару перчаток и уже собиралась выйти из комнаты, как вдруг её взгляд упал на маленькую бутылочку, стоявшую рядом с зеркалом. На этот раз на ней не было этикетки
с надписью «ВЫПЕЙ МЕНЯ», но, тем не менее, она откупорила бутылку и поднесла её к губам. «Я знаю, что обязательно произойдёт что-то интересное, — сказала она себе, — всякий раз, когда я что-то ем или пью. Так что я просто посмотрю, что сделает эта бутылка. Я очень надеюсь, что она снова сделает меня большой, потому что на самом деле я уже устала быть такой крошечной!»

Так и случилось, и гораздо раньше, чем она ожидала: не успела она выпить и половины бутылки, как почувствовала, что её голова упирается в потолок, и ей пришлось наклониться, чтобы не сломать себе шею. Она поспешно поставила
Она поставила бутылку на стол и сказала себе: «Этого вполне достаточно. Надеюсь, я больше не вырасту. А то я не смогу выйти за дверь. Как бы я хотела не пить так много!»
Увы! было уже слишком поздно об этом жалеть! Она продолжала расти, расти и расти и очень скоро была вынуждена опуститься на колени. Через минуту для этого уже не было места, и она попробовала лечь, упираясь локтем в дверь, а другой рукой обхватив голову.
Но она продолжала расти и в качестве последнего средства высунула руку из окна, а ногу вставила в дымоход и сказала себе: «Теперь я
я больше ничего не могу сделать, что бы ни случилось. Что со мной _будет_?
К счастью для Алисы, маленькая волшебная бутылочка подействовала в полную силу, и она не стала больше.
Но всё равно ей было очень некомфортно, и, поскольку казалось, что она никогда не выберется из комнаты, неудивительно, что она чувствовала себя несчастной.

«Дома было гораздо приятнее, — подумала бедная Алиса, — когда ты не то увеличиваешься, то уменьшаешься в размерах и когда мыши и кролики не командуют тобой. Я почти жалею, что спустилась в эту кроличью нору... и всё же... и всё же... такая жизнь довольно любопытна, знаете ли! Я...»
Интересно, что же _могло_ со мной случиться! Когда я читала сказки,
мне казалось, что такого не бывает, а теперь я сама в такой ситуации! Обо мне должна быть написана книга, просто обязана!
И когда я вырасту, я её напишу — но я уже взрослая, — добавила она печальным тоном. — По крайней мере, больше некуда расти
_здесь_."

"Но тогда, — подумала Алиса, — неужели я _никогда_ не стану старше, чем сейчас?
С одной стороны, это было бы утешительно — никогда не становиться старухой, — но с другой стороны, всегда чему-то учиться! О, мне бы это не понравилось!"

«О, глупая ты Алиса!» — ответила она сама себе. «Как ты можешь здесь учить уроки? Да здесь едва хватает места для _тебя_, а для учебников и вовсе нет места!»
И так она продолжала, рассматривая то одну сторону, то другую и
заводя разговор сама с собой; но через несколько минут она услышала
голос снаружи и остановилась, чтобы прислушаться.

"Мэри Энн!" — Мэри Энн! — сказал голос. — Принеси мне мои перчатки, немедленно!
Затем послышался лёгкий топот на лестнице. Алиса поняла, что это Кролик идёт её искать, и задрожала так сильно, что у неё затряслись руки.
хаус, совершенно забыв, что теперь она примерно в тысячу раз больше
Кролика, и у нее не было причин его бояться.

Вскоре Кролик подошел к двери и попытался открыть ее; но, поскольку
дверь открылась внутрь, и Алиса сильно прижала к ней локоть,
эта попытка оказалась неудачной. Алиса услышала, как он сказал себе: "Тогда я
обойду вокруг и залезу в окно".

«Вот уж нет», — подумала Алиса и, подождав, пока ей не показалось, что она слышит Кролика прямо под окном, внезапно вытянула руку и сделала хватательное движение. Она ничего не поймала.
но она услышала тихий вскрик, падение и звон разбитого стекла,
из чего сделала вывод, что он, скорее всего, упал в кадку с огурцами или что-то в этом роде.


Затем раздался сердитый голос Кролика: «Пэт! Пэт! Где ты?» А потом голос, которого она никогда раньше не слышала: «Ну конечно, я здесь!
Ищу яблоки, ваша честь!»

"В самом деле, копаю яблоки!" - сердито сказал Кролик. "Сюда! Иди и
помоги мне выбраться из _ этого_!" (Снова звон разбитого стекла.)

"А теперь скажи мне, Пэт, что это там, в витрине?"

"Конечно, это рука, ваша честь". (Он произнес это "аррум".)

"Да ты в своем уме! Кто нибудь видел такую руку? Почему, он заполняет всю
окно!"

"Конечно, это так, ваша честь? но это рука".

"Ну, во всяком случае, ему там делать нечего: иди и забери это!"

После этого наступило долгое молчание, и Алиса могла слышать только шёпот:
«Конечно, мне это не нравится, ваша честь, совсем не нравится!
Делай, что я говорю, трус!» И наконец она снова протянула руку и сделала ещё один взмах в воздухе. На этот раз раздались _два_ коротких вскрика и снова зазвенело разбитое стекло. «Сколько же их!»
«Должно быть, это огуречные грядки!» — подумала Алиса. «Интересно, что они будут делать дальше! Что касается того, чтобы вытащить меня из окна, то я бы только хотела, чтобы они _могли_ это сделать!
Я уверена, что _я_ больше не хочу здесь оставаться!»

Она подождала немного, но больше ничего не услышала. Наконец до неё донеслось
поскрипывание маленьких колёс и звук множества голосов,
разговаривающих одновременно. Она разобрала слова: «Где
другая лестница? — Зачем я взял только одну? Вторую взял Билл — Билл!
 Принеси её сюда, парень! — Вот, поставь её в этом углу — Нет, привяжи её
Сначала вместе — они ещё не достают и до половины высоты — О! они справятся, не волнуйся — Вот, Билл! держись за эту верёвку — Крыша выдержит? — Осторожнее с этим отколовшимся сланцем — О, он падает!
 Пригнитесь! (громкий грохот) — Ну и кто это сделал?-- Это был Билл, я...
интересно, кто полезет в трубу?--Нет, я не стану! _ Ты_ сделай
это! -_ это_ я не буду, тогда! Билл должен спуститься - сюда, Билл! хозяин
говорит, ты должен спуститься по трубе!

"О! «Значит, Биллу придётся спуститься в дымоход, не так ли?» — сказала Алиса сама себе. «Да они, кажется, всё сваливают на Билла! Я бы на его месте...»
У Билла можно купить что-нибудь по выгодной цене: камин, конечно, узкий, но
я _думаю_, что смогу немного попинать его!

Она просунула ногу как можно дальше в дымоход и подождала, пока не услышала, как маленькое животное (она не могла понять, что это было)
царапается и возится в дымоходе прямо над ней. Тогда, сказав себе:
«Это Билл», она резко оттолкнулась ногой и стала ждать, что будет дальше.


Первым, что она услышала, был общий хор голосов: «Вот и Билл!»
затем только голос Кролика: «Лови его, у изгороди!» затем
тишина, а затем снова смешение голосов: "Подними ему голову... Бренди...
теперь ... Не души его... Как это было, старина? Что с тобой случилось? Расскажи
нам все об этом!"

Наконец послышался слабый, писклявый голос ("Это Билл", - подумал я
Алиса,) "Ну, я едва ли знаю ... Больше ничего, спасибо; Мне уже лучше ... но я
слишком взволнован, чтобы сказать тебе ... все, что я знаю, это то, что на меня что-то нашло
как Чертик из табакерки, и я взмываю ввысь, как ракета!"

"Так ты и сделал, старина!" - сказали остальные.

«Мы должны сжечь дом дотла!» — сказал Кролик. И Алиса
— Если ты это сделаешь, я натравлю на тебя Дину! — крикнула она так громко, как только могла.
В комнате мгновенно воцарилась мёртвая тишина, и Алиса подумала про себя: «Интересно, что они _сделают_ дальше! Если бы у них был хоть какой-то здравый смысл, они бы сняли крышу».
Через минуту или две они снова начали двигаться, и
Алиса услышала, как Кролик сказал: «Для начала хватит и горсти».

«Целая куча _чего_?» — подумала Алиса. Но ей не пришлось долго сомневаться, потому что в следующее мгновение в окно с грохотом влетел целый град мелких камешков, и некоторые из них попали ей в лицо. «Я этому положу конец», — сказала Алиса.
— сказала она себе и крикнула: — Лучше бы тебе больше так не делать!
В ответ снова воцарилась гробовая тишина.

Алиса с некоторым удивлением заметила, что все камешки, лежащие на полу, превращаются в маленькие пирожные, и ей в голову пришла блестящая идея. «Если я съем один из этих пирожных, — подумала она, — то наверняка изменюсь в размерах. А поскольку я не могу стать больше, то, наверное, стану меньше».
Поэтому она съела одно из пирожных и с радостью обнаружила, что начала уменьшаться. Как только она стала достаточно маленькой, чтобы пролезть
Открыв дверь, она выбежала из дома и увидела целую толпу маленьких животных и птиц, ожидавших её снаружи. Бедный маленький Ящер, Билл, стоял в центре, а две морские свинки поили его из бутылочки.
Как только Алиса появилась, все они бросились к ней, но она
побежала так быстро, как только могла, и вскоре оказалась в
безопасности в густом лесу.

«Первое, что мне нужно сделать, — сказала Алиса сама себе, бродя по лесу, — это снова вырасти до своего обычного размера.
А второе — найти дорогу в тот чудесный сад. Думаю, это будет
самый лучший план."

Это звучало превосходный план, без сомнения, и очень аккуратно и просто
организованы; только трудность была, что она не самая маленькая идея
как за это; и, в то время как она смотрела с тревогой о среди
деревья, немного резкий кора просто над головой заставил ее посмотреть в
очень торопился.

Огромный щенок смотрел на нее сверху вниз большими круглыми глазами и
слабо протягивал одну лапу, пытаясь дотронуться до нее. «Бедняжка!
— сказала Алиса ласковым тоном и попыталась насвистывать, чтобы привлечь его внимание.
Но она ужасно боялась, что он улетит».
Возможно, он был голоден, и в таком случае он, скорее всего, съел бы её, несмотря на все её уговоры.

Сама не понимая, что делает, она подняла небольшую палочку и протянула её щенку.
Щенок подпрыгнул на всех четырёх лапах, радостно тявкнул и бросился на палочку, делая вид, что хочет её укусить.
Тогда Алиса спряталась за большим чертополохом, чтобы щенок её не задел.
Как только она выглянула из-за чертополоха, щенок снова бросился на палочку и в спешке перевернулся через голову, пытаясь её схватить.
Тогда Алиса подумала, что это
Это было всё равно что играть с ломовой лошадью, ожидая, что тебя в любой момент могут затоптать. Щенок снова обежал вокруг чертополоха.
Затем он начал короткими перебежками приближаться к палке, каждый раз пробегая немного вперёд и отступая назад, и всё это время хрипло лаял.
Наконец он сел на приличном расстоянии, тяжело дыша, с высунутым языком и полузакрытыми большими глазами.

Алисе это показалось хорошей возможностью сбежать, поэтому она сразу же отправилась в путь и бежала до тех пор, пока совсем не выбилась из сил и не начала задыхаться.
пока лай щенка не затих вдалеке.

"И всё же какой милый был этот щенок!" — сказала Алиса, прислонившись к лютику, чтобы отдохнуть, и обмахиваясь одним из его листьев. "Мне бы очень хотелось научить его разным трюкам, если бы... если бы я только была подходящего роста для этого! О боже! Я почти забыла об этом"
Я должен снова повзрослеть! Дай-ка подумать - как с этим справиться? Я
полагаю, мне следует что-нибудь съесть или выпить; но главный
вопрос в том, что?"

Главный вопрос, конечно, заключался в том, что? Элис огляделась вокруг на
Она смотрела на цветы и травинки, но не видела ничего, что можно было бы съесть или выпить в сложившихся обстоятельствах.
 Рядом с ней рос большой гриб, примерно такого же роста, как она сама.
Она заглянула под него, с обеих сторон и сзади, и тут ей пришло в голову, что она могла бы посмотреть, что у него на шляпке.

Она встала на цыпочки и заглянула за край гриба.
Её взгляд тут же встретился со взглядом большой синей гусеницы, которая сидела на верхушке, скрестив руки на груди, и тихо
Гусеница курила кальян и не обращала ни малейшего внимания ни на неё, ни на что-либо другое.





Глава V

[Примечание: _Совет от Гусеницы_]

Гусеница и Алиса некоторое время молча смотрели друг на друга. Наконец Гусеница вынула кальян изо рта и обратилась к ней вялым, сонным голосом.

"Кто ты такая?" — спросила Гусеница.

Это было не самое воодушевляющее начало разговора. Алиса ответила довольно робко:
«Я не знаю, сэр, прямо сейчас — по крайней мере, я знаю, кто я.
Я была такой, когда встала сегодня утром, но, кажется, меня кто-то изменил
С тех пор это случалось несколько раз.
 «Что ты имеешь в виду?» — строго спросил Гусеница. «Объяснись!»

 «Боюсь, я не могу объясниться, сэр, — сказала Алиса, — потому что я не я, понимаете?»

 «Я не понимаю», — сказал Гусеница.

"Боюсь, я не могу выразить это яснее", - очень вежливо ответила Алиса,
"потому что я сама не могу этого понять с самого начала; и быть такого большого количества
разных размеров за один день очень запутанно".

"Это не так", - сказала Гусеница.

«Ну, может быть, ты ещё не поняла, — сказала Алиса, — но когда тебе придётся превратиться в куколку — а это однажды случится, — тогда...»
думаю, после превращения в бабочку тебе это покажется немного странным.
Не так ли?

"Ни капельки", - ответила Гусеница.

"Ну, возможно, твои чувства могут быть другими", - сказала Алиса. "Все, что я знаю.
это то, что мне это показалось бы очень странным".

"Ты!" - презрительно сказала Гусеница. «Кто _ты_?»
Это вернуло их к началу разговора.
Алиса немного разозлилась из-за того, что Гусеница так _очень_
коротко отвечала, поэтому она выпрямилась и очень серьёзно сказала:
«Думаю, сначала ты должна сказать мне, кто _ты_».

«Почему?» — спросила Гусеница.

[Иллюстрация: _ Совет от Гусеницы_]

Это был еще один озадачивающий вопрос; и поскольку Алиса не могла придумать ни одной
веской причины, а Гусеница, казалось, была в _ очень _
неприятном состоянии духа, она отвернулась.

"Вернись!" - закричала гусеница ей вслед. "Я что-то важное
сказать!"

Это звучало заманчиво-Алиса вернулась.

«Успокойся», — сказала Гусеница.

 «И это всё?» — спросила Алиса, изо всех сил стараясь сдержать гнев.

 «Нет», — ответила Гусеница.

 Алиса решила, что можно и подождать, ведь ей всё равно нечем было заняться.
возможно, в конце концов, он сможет рассказать ей что-то стоящее. Несколько минут он пыхтел, не произнося ни слова, но наконец разжал руки, снова вытащил кальян изо рта и сказал: «Значит, ты думаешь, что изменилась, да?»

"Боюсь, что так, сэр," сказала Алиса. "я не могу вспомнить, как я
использовал-и я не буду на того же размера в течение десяти минут вместе!"

"Не могу вспомнить _ что_ за вещи?" сказала Гусеница.

«Ну, я пыталась сказать: «Как поживает маленькая трудолюбивая пчёлка?», но получилось совсем другое!» — ответила Алиса очень грустным голосом.

«Повторяй: „Ты стар, отец Уильям“», — сказала Гусеница.

 Алиса сложила руки и начала:

 «Ты стар, отец Уильям, — сказал молодой человек. — И волосы у тебя совсем седые.
 И всё же ты постоянно стоишь на голове.
 Как ты думаешь, в твоём возрасте это правильно?»

 "В моей молодости," отцом Уильям ответил ему сын,
 "Я боялся, что это может травмировать мозг;
 Но, теперь, я совершенно уверена, что нет,
 Почему я делаю это снова и снова."

 "Ты стар, - сказал юноша, - как я уже упоминал,
 И стал необычайно толстым;
 А ведь ты сделал сальто назад прямо у двери —
 Скажи на милость, с чего бы это?

 "В юности, — сказал мудрец, тряхнув седыми волосами,
 — я сохранял гибкость во всех конечностях
 С помощью этой мази — один шиллинг за баночку —
 Позвольте продать вам пару баночек?"

 «Ты стар, — сказал юноша, — и твои челюсти слишком слабы
 для чего-то более твёрдого, чем сало;
 но ты доел гуся вместе с костями и клювом —
» — Скажи на милость, как тебе это удалось?
 — В юности, — ответил его отец, — я изучал право
 И обсуждал каждое дело со своей женой;
 И мышечная сила, которую это придало моей челюсти,
 Осталась со мной до конца жизни.

 — Ты стар, — сказал юноша, — и вряд ли можно предположить,
 Что твой взгляд по-прежнему так же ясен, как и прежде;
 И всё же ты удерживал угря на кончике своего носа —
 Что сделало тебя таким невероятно умным?
 «Я ответил на три вопроса, и этого достаточно», —
 — Не задавайся, — сказал его отец.
 Ты думаешь, я могу целый день слушать эту чушь?
 Убирайся, или я спущу тебя с лестницы!
 — Это неправильно, — сказала Гусеница.

 — Боюсь, что не совсем правильно, — робко ответила Алиса. — Некоторые слова изменились.

«Это неправильно от начала и до конца», — решительно заявила Гусеница.
Несколько минут все молчали.

Гусеница заговорила первой.

«Какого размера ты хочешь быть?» — спросила она.

«О, я не привередлива в этом вопросе, — поспешно ответила Алиса. — Только одного размера»
не любит так часто меняться, ты же знаешь.

"Я не знаю", - сказала Гусеница.

Алиса ничего не сказала: никогда в жизни ей так сильно не противоречили.
она почувствовала, что теряет самообладание.

"Теперь ты довольна?" - спросила Гусеница.

«Что ж, я бы хотела стать _немного_ больше, сэр, если вы не против, — сказала Алиса. — Три дюйма — это такой жалкий рост».
«Это действительно очень хороший рост!» — сердито сказала Гусеница, выпрямляясь во весь рост (она была ровно три дюйма в высоту).

«Но я к этому не привыкла!» — жалобно воскликнула бедная Алиса. И она подумала про себя: «Как бы мне хотелось, чтобы эти существа не обижались так легко!»
 «Со временем привыкнешь», — сказала Гусеница, сунула кальян в рот и снова закурила.

 На этот раз Алиса терпеливо ждала, пока Гусеница снова заговорит. Через минуту или две Гусеница вынула кальян изо рта,
зевнула пару раз и встряхнулась. Затем она слезла с гриба и
уползла в траву, по пути лишь заметив:
"Одна сторона сделает тебя расти выше, а другая сторона сделает вас
становятся короче".

"С одной стороны _what_? Другая сторона _ чего_?" - подумала Алиса про себя.


"Гриба", - сказала Гусеница, как будто она спросила это вслух.
и в следующий момент она исчезла из виду.

Алиса с минуту задумчиво смотрела на гриб, пытаясь
определить, где у него верх, а где низ. Поскольку он был идеально
круглым, это оказалось очень непростой задачей. Однако в конце концов
она обхватила его руками так сильно, как только могла, и отломила
по кусочку с каждого края.

«А теперь посмотрим, что есть что», — сказала она себе и откусила кусочек от правого кусочка, чтобы проверить, что будет. В следующее мгновение она почувствовала сильный удар под подбородком: он попал ей в ногу!

[Иллюстрация]

 Она была сильно напугана такой внезапной переменой, но понимала, что нельзя терять ни минуты, так как она быстро уменьшалась в размерах. Поэтому она сразу же принялась за другой кусочек. Её подбородок был так плотно прижат к ноге, что она едва могла открыть рот.
Но в конце концов ей это удалось, и она смогла проглотить кусочек левого бита.

 * * * * *

"Ну вот, моя голова наконец-то свободна!" — радостно воскликнула Алиса, но в следующее мгновение её радость сменилась тревогой, когда она обнаружила, что её плеч нигде нет.
Посмотрев вниз, она увидела только огромную шею, которая, казалось,
выросла из моря зелёных листьев, раскинувшегося далеко внизу.

"Что же это может быть за зелёная штука?" — сказала Алиса. «И куда только подевались мои плечи? И о, мои бедные руки, почему я вас не вижу?»
 Она двигала ими во время разговора, но, похоже, безрезультатно.
кроме лёгкого шевеления среди далёких зелёных листьев.

 Поскольку поднять руки к голове не представлялось возможным, она попыталась опустить голову к ним и с радостью обнаружила, что её шея легко изгибается в любом направлении, как у змеи. Ей только что удалось изогнуть его, придав ему изящную форму зигзага, и она собиралась нырнуть в листву, которая, как она обнаружила, была не чем иным, как верхушками деревьев, под которыми она бродила, как вдруг резкое шипение заставило её поспешно отпрянуть: ей в лицо влетел большой голубь и начал яростно бить её крыльями.

«Змея!» — завопил Голубь.

 «Я _не_ змея!» — возмутилась Алиса.  «Оставьте меня в покое!»
 «Змея, я ещё раз говорю!» — повторил Голубь, но уже более тихим голосом, и добавил со слезами на глазах: «Я перепробовал всё, но, кажется, ничего им не подходит!»

«Я понятия не имею, о чём ты говоришь», — сказала Алиса.

 «Я пробовала корни деревьев, и берега, и живые изгороди, — продолжала Голубка, не обращая на неё внимания, — но эти змеи!  Их ничем не угодишь!»
 Алиса всё больше и больше недоумевала, но решила, что нет смысла
Голубь ничего не говорил, пока не закончил.

"Мало того, что мне приходится высиживать яйца," сказал Голубь;
"так я ещё и должен днём и ночью высматривать змей! Да я за эти три недели ни разу не сомкнул глаз!"

«Мне очень жаль, что я тебя расстроил», — сказала Алиса, которая начала понимать, что он имеет в виду.

[Иллюстрация]

 «И как раз в тот момент, когда я забрался на самое высокое дерево в лесу, — продолжил Голубь, повышая голос до крика, — и как раз в тот момент, когда я подумал, что наконец-то избавился от них, они, конечно же, спустились с неба! Тьфу, Змей!

«Но я же _не_ змея, честное слово!» — сказала Алиса. «Я... я... я...»
 «Ну! _Кто_ ты такая?» — спросил Голубь. «Я вижу, ты пытаешься что-то придумать!»

"Я ... я маленькая девочка", - сказала Алиса с некоторым сомнением, вспомнив
сколько изменений она претерпела за этот день.

"В самом деле, правдоподобная история!" - сказал Голубь тоном глубочайшего
презрения. "Я видел немало маленьких девочек на своем веку, но никогда!
ни у одной не было такой шеи! Нет, нет! Ты змея, и нет смысла это отрицать. Полагаю, дальше ты скажешь мне, что никогда не пробовал яйца!

"Я, конечно, пробовала яйца", - сказала Алиса, которая была очень правдивым
ребенком; "Но маленькие девочки едят яйца так же часто, как змеи, вы
знаете".

"Я в это не верю", - сказал Голубь. "Но если они верят, что ж тогда.
они что-то вроде змей, это все, что я могу сказать".

Эта мысль была настолько новой для Алисы, что она на минуту или две замолчала, и это дало возможность Голубю добавить:
«Ты ищешь яйца, я это прекрасно знаю, и какая мне разница,
маленькая ты девочка или змея?»

 «Мне это очень важно, — поспешно сказала Алиса, — но я не ищу «Как бы не так, — подумала Алиса, — я не ем яйца, а если бы и ела, то не стала бы есть _твои_:
 я не люблю их сырыми».
 «Ну, тогда проваливай!» — угрюмо сказал Голубь и снова уселся в своём гнезде.
 Алиса пригнулась как можно ниже, чтобы пролезть между деревьями, но её шея то и дело запутывалась в ветках, и ей приходилось останавливаться и распутывать их. Через некоторое время она
вспомнила, что у неё в руках всё ещё лежат кусочки гриба, и принялась за дело.
Она очень осторожно откусывала то от одного, то от другого кусочка, то вырастая, то уменьшаясь в размерах, пока не съела их все.
ей удалось уменьшиться до своего обычного роста.

 Она так давно не была нормального размера, что поначалу чувствовала себя довольно странно; но через несколько минут она привыкла и начала разговаривать сама с собой, как обычно. «Ну вот, половина моего плана выполнена! Как же сбивают с толку все эти перемены! Я никогда не знаю, какой буду в следующую минуту!» Однако я вернулась к теме, которая мне небезразлична.
Следующее, что нужно сделать, — это попасть в тот прекрасный сад.
Интересно, как это сделать?» С этими словами она внезапно наткнулась на
Открытое пространство с маленьким домиком высотой около четырёх футов. «Кто бы там ни жил, — подумала Алиса, — не стоит попадаться им на глаза в таком виде.
Я их до смерти напугаю!» Поэтому она снова начала откусывать по кусочку от правого бивня и не осмеливалась приближаться к домику, пока не уменьшилась до девяти дюймов в высоту.




 ГЛАВА VI


[Примечание: _ Свинина с перцем_]

Минуту или две она стояла, глядя на дом, и
раздумывала, что делать дальше, как вдруг появился лакей в ливрее.
выбежав из леса... (она приняла его за лакея, потому что он
Он был в ливрее: в противном случае, судя только по его лицу, она бы назвала его рыбой) — и громко постучал в дверь костяшками пальцев.
Дверь открыл другой лакей в ливрее, с круглым лицом и большими, как у лягушки, глазами. Алиса заметила, что у обоих лакеев были напудренные волосы, завитые по всей голове. Ей стало очень любопытно, что же там происходит, и она подкралась поближе, чтобы подслушать.

Рыбный лакей начал с того, что достал из-под руки большое письмо, почти такое же большое, как он сам, и передал его другому.
Он торжественно произнёс: «Герцогине. Приглашение от королевы сыграть в крокет».
Лягушонок-лакей повторил тем же торжественным тоном, лишь немного изменив порядок слов: «От королевы. Приглашение герцогине сыграть в крокет».
Затем они оба низко поклонились, и их кудри спутались.

Алиса так рассмеялась, что ей пришлось убежать обратно в лес,
чтобы они её не услышали. Когда она выглянула снова,
Рыбный Лакей уже ушёл, а другой сидел на земле возле
двери и тупо смотрел в небо.

Алиса робко подошла к двери и постучала.

"Стучать бесполезно," — сказал Лакей, — "и на то есть две причины. Во-первых, потому что я стою по ту же сторону двери, что и ты;
во-вторых, из-за того, что они производили такой шум внутри, никто не мог вас услышать.
"И, конечно, внутри был самый необычный шум
постоянный вой и чихание, и время от времени
раздался сильный грохот, как будто тарелка или чайник разбились вдребезги.

"Тогда, пожалуйста, - сказала Алиса, - как мне войти?"

"Возможно, в вашем стуке есть какой-то смысл", - продолжил Лакей.
не обращая на неё внимания, «если бы между нами была дверь. Например,
если бы ты была _внутри_, ты могла бы постучать, и я бы тебя выпустил, знаешь ли».
Он всё время смотрел в небо, и Алисе это показалось крайне невежливым. «Но, возможно, он ничего не может с собой поделать, —
сказала она себе, — его глаза так _очень_ близко к макушке». Но, во всяком случае, он мог бы ответить на вопросы. Как мне попасть внутрь?
повторила она вслух.

"Я посижу здесь, - сказал Лакей, - до завтра".

В этот момент дверь дома отворилась, и в комнату внесли большое блюдо.
Он полетел прямо в голову Лакея, задел его нос и разлетелся на куски, ударившись об одно из деревьев позади него.

"...или, может быть, на следующий день," — продолжил Лакей тем же тоном, как будто ничего не произошло.

"Как же мне попасть внутрь?" — снова спросила Алиса, на этот раз громче.

"А ты вообще собираешься попасть внутрь?" — сказал Лакей. «Это первый
вопрос, знаешь ли».
[Иллюстрация]

Так оно и было, но Алисе не нравилось, когда ей об этом говорили. «Это действительно ужасно, — пробормотала она себе под нос, — то, как все эти существа спорят.
Этого достаточно, чтобы свести с ума!»

Лакей, казалось, счел это хорошей возможностью повторить свое
замечание с вариациями. "Я буду сидеть здесь, - сказал он, - время от времени, в течение
многих дней".

"Но что же мне делать?" - спросила Алиса.

"Все, что пожелаете", - сказал Лакей и начал насвистывать.

«О, с ним бесполезно разговаривать, — в отчаянии сказала Алиса. — Он совершенно идиот!»
Она открыла дверь и вошла.

Дверь вела прямо в большую кухню, которая была полна дыма от края до края. Герцогиня сидела на трёхногом табурете в
Повариха, кормившая грудью младенца, склонилась над огнём, помешивая в большом котле, который, казалось, был полон супа.

 «В этом супе явно слишком много перца!» — сказала Алиса сама себе, стараясь не чихать.

 В воздухе его тоже было слишком много. Даже герцогиня время от времени чихала.
А младенец то чихал, то плакал без передышки.  В кухне не чихали только повар и большая кошка, которая сидела на очаге и улыбалась от уха до уха.

"Пожалуйста, не могли бы вы сказать мне", - сказала Алиса немного робко, потому что она не была
вполне уверена, что с ее стороны было бы хорошим тоном заговорить первой, "почему ваш
кот так ухмыляется?"

"Это чеширский кот, - сказала герцогиня, - и вот почему. Свинья!"

Последнее слово она произнесла с такой внезапной яростью, что Алиса совсем
Она подпрыгнула, но тут же поняла, что это обращение к ребёнку, а не к ней, поэтому собралась с духом и продолжила:

"Я не знала, что чеширские коты всегда улыбаются; на самом деле я не знала, что коты вообще могут улыбаться."
"Они все могут, — сказала Герцогиня, — и большинство из них так и делают."

«Я не знаю ни одного такого», — очень вежливо ответила Алиса, радуясь, что ей удалось поддержать разговор.

 «Ты мало что знаешь, — сказала Герцогиня, — и это факт».
 Алисе совсем не понравился тон этого замечания, и она подумала, что лучше сменить тему. Пока она пыталась сосредоточиться на чём-то одном, кухарка сняла с огня котёл с супом и тут же начала швырять в герцогиню и ребёнка всё, что попадалось под руку: сначала полетели кочерги, затем — кастрюли, тарелки и прочая посуда.  Герцогиня не обращала на это внимания
их, даже когда они били ее; а ребенок уже так сильно выл,
что было совершенно невозможно сказать, причиняют ли ему удары боль или нет.

"О, пожалуйста, смотри, что ты делаешь!" - воскликнула Алиса, прыгая вверх и вниз
в агонии ужаса. "О, вот и его замечательный нос", - когда рядом с ним пролетела
необычайно большая кастрюля и чуть не унесла его
.

«Если бы каждый занимался своими делами, — хрипло прорычала герцогиня, — мир вращался бы гораздо быстрее».
[Иллюстрация: _Мимо пролетела необычайно большая кастрюля и чуть не сбила его с ног_]

«Что было бы _не_ преимуществом», — сказала Алиса, которая была очень рада возможности блеснуть своими знаниями. «Только подумай, сколько работы было бы с днём и ночью! Видишь ли, Земле требуется двадцать четыре часа, чтобы повернуться вокруг своей оси…»
 «Раз уж мы заговорили о топорах, — сказала Герцогиня, — отруби ей голову».

Алиса с тревогой взглянула на кухарку, чтобы понять, собирается ли та
уловить намёк; но кухарка была занята тем, что помешивала суп, и,
казалось, не слушала, поэтому Алиса осмелилась продолжить:
«Двадцать четыре часа, я _думаю_; или двенадцать? Я…»

«О, не беспокойтесь обо _мне_, — сказала герцогиня. — Я никогда не могла выносить цифры!»
С этими словами она снова принялась кормить ребёнка, напевая ему что-то вроде колыбельной и сильно встряхивая его в конце каждой строчки:

 «Грубо говори со своим маленьким мальчиком,
 И бей его, когда он чихает:
 Он делает это только для того, чтобы позлить,
потому что знает, что это заводит.

ПРИПЕВ

 (К которому присоединились повар и ребёнок):
 «Вау! вау! вау!»

Пока герцогиня пела второй куплет песни, она продолжала подбрасывать
ребенок яростно метался вверх-вниз, и бедняжка так выл,
что Алиса с трудом расслышала слова:

 "Я строго разговариваю со своим мальчиком",
 "Я бью его, когда он чихает";
 "Потому что он может наслаждаться
 Перец, когда ему заблагорассудится!"

 ПРИПЕВ.

 "Вау! вау! вау!"

"Вот! «Можешь немного покормить его, если хочешь!» — сказала герцогиня Алисе,
бросая ей ребёнка.  «Я должна пойти и подготовиться к игре в крокет с королевой», —
и она поспешила выйти из комнаты.  Когда она уходила, кухарка швырнула
в неё сковородкой, но та пролетела мимо.

Алиса с некоторым трудом поймала младенца, потому что он был странной формы.
Маленькое существо растопырило руки и ноги во все стороны, «совсем как морская звезда», — подумала Алиса. Бедняжка сопел, как паровоз, когда она поймала его, и то складывался пополам, то снова выпрямлялся, так что в первые минуты ей было очень трудно его удержать.

Как только она поняла, как правильно ухаживать за ним (а именно:
завязать его в узел, а затем крепко держать за правое ухо и
левой ногой, чтобы она не развязалась сама собой), она вынесла его на улицу.
на свежий воздух. "Если я не заберу этого ребенка с собой", - подумала Алиса,
"они наверняка убьют его через день или два: разве не было бы убийством оставить
его здесь?" Последние слова она произнесла вслух, и малышка
хрюкнула в ответ (к этому времени она перестала чихать). «Не хрюкай, —
сказала Алиса, — это совсем не подобает тебе».
Младенец снова хрюкнул, и Алиса с тревогой вгляделась в его личико, чтобы понять, в чём дело. Не было никаких сомнений в том, что у него
_very_ вздернутый носик, гораздо больше похожий на мордочку, чем на настоящий нос; кроме того, его
глаза становились чрезвычайно маленькими для ребенка: в целом Алисе совсем не
понравился внешний вид этой штуковины. "А может, он просто всхлипнул,"
подумала она и посмотрела ему в глаза, чтобы увидеть, если там были какие-то
слезы.

Нет, слез не было. - Если ты собираешься превратиться в свинью, моя дорогая, то...
— сказала Алиса серьёзно, — я больше не буду с тобой разговаривать. Ну же!
Бедняжка снова всхлипнул (или хрюкнул, было непонятно), и некоторое время они шли молча.

Алиса как раз начала думать про себя: «Что же мне делать с этим существом, когда я приведу его домой?», как оно снова хрюкнуло, да так громко, что она в некотором испуге посмотрела ему в морду. На этот раз ошибки быть не могло: это была ни больше ни меньше, как свинья, и она почувствовала, что было бы совершенно нелепо нести её дальше.

Поэтому она опустила маленькое существо на землю и с облегчением увидела, как оно
тихонько затрусило в сторону леса. «Если бы оно выросло, — сказала она себе, — то стало бы ужасно уродливым ребёнком. Но оно
«По-моему, довольно симпатичная свинка», — и она начала перебирать в уме других детей, которые могли бы отлично жить в качестве свиней, и как раз говорила себе: «Если бы только знать, как их правильно изменить...», как вдруг вздрогнула, увидев Чеширского Кота, сидящего на ветке дерева в нескольких ярдах от неё.

[Иллюстрация: _Он снова так громко хрюкнул, что она в некотором испуге посмотрела ему в лицо_]

Кот лишь ухмыльнулся, увидев Алису. Он выглядел добродушным, подумала она.
Но у него были _очень_ длинные когти и очень много зубов, поэтому она решила, что к нему нужно относиться с уважением.

[Иллюстрация]

"Чеширский Кот," — начала она довольно робко, потому что совсем не знала, понравится ли ему это имя.
Однако он лишь улыбнулся ещё шире.
"Ну вот, ему уже нравится," — подумала Алиса и продолжила: "Не подскажешь ли ты мне, пожалуйста, в какую сторону мне отсюда идти?"

«Это во многом зависит от того, куда ты хочешь попасть», — сказал Кот.

 «Мне всё равно, куда...» — сказала Алиса.

 «Тогда не имеет значения, куда ты идёшь», — сказал Кот.

 «...лишь бы попасть _куда-нибудь_», — добавила Алиса в качестве пояснения.

«О, ты обязательно это сделаешь, — сказал Кот, — если будешь долго идти
Алиса почувствовала, что с этим не поспоришь, и задала другой вопрос.
"Какие люди здесь живут?"
"В _том_ направлении," — сказал Кот, махнув правой лапой, — "живёт
Шляпник, а в _том_ направлении, — махнув другой лапой, — живёт Мартовский
Заяц. Можете навестить любого из них: они оба сумасшедшие."

"Но я не хочу находиться среди сумасшедших людей", - заметила Алиса.

"О, с этим ничего не поделаешь", - сказал Кот. "Мы все здесь сумасшедшие. Я сумасшедший.
Ты сумасшедший".

"Откуда ты знаешь, что я сумасшедшая?" - спросила Алиса.

— Должно быть, так и есть, — сказал Кот, — иначе ты бы сюда не пришёл.

Алиса не считала, что это что-то доказывает, но всё же продолжила. «А откуда ты знаешь, что ты сумасшедший?»
 «Для начала, — сказал Кот, — собака не сумасшедшая. Ты с этим согласна?»
 «Полагаю, что да», — сказала Алиса.

"Ну, тогда, - продолжал Кот, - вы видите, как собака рычит, когда сердится,
и виляет хвостом, когда ей приятно. Теперь _ Я_ рычу, когда мне приятно, и
виляю хвостом, когда злюсь. Следовательно, я злюсь.

"Я_ называю это мурлыканьем, а не рычанием", - сказала Алиса.

"Называй это как хочешь", - сказал Кот. "Ты сегодня играешь в крокет с
Королевой?"

"Мне бы это очень понравилось", - сказала Алиса, - "но меня не пригласили
пока.

"Ты увидишь меня там", - сказал Кот и исчез.

Алису это не очень удивило, она уже привыкла к странным вещам.
происходящие вещи. Пока она смотрела на то место, где он был,
он внезапно появился снова.

"Кстати, что стало с ребенком?" - сказал Кот. "Я чуть не
забыл спросить".

«Он превратился в свинью», — тихо сказала Алиса, как будто это произошло само собой.


«Я так и думал», — сказал Кот и снова исчез.

Алиса немного подождала, почти ожидая увидеть его снова, но он не появился
Она не стала дожидаться его появления и через минуту или две пошла в ту сторону, где, по слухам, обитал мартовский заяц.  «Я и раньше видела шляпников, — сказала она себе. — Мартовский заяц будет гораздо интереснее, и, возможно, раз сейчас май, он не будет сходить с ума — по крайней мере, не так сильно, как в марте». Сказав это, она подняла голову и снова увидела Кота, сидящего на ветке дерева.

"Ты сказал "свинья" или "фига"? - спросил Кот.

"Я сказал "свинья", - ответила Алиса. - "И я бы хотел, чтобы ты перестал появляться и
исчезать так внезапно: от тебя кружится голова".

"Хорошо", - сказал Кот; и на этот раз он исчез довольно медленно,
начиная с кончика хвоста и заканчивая ухмылкой, которая
оставалась еще некоторое время после того, как все остальное исчезло.

"Что ж! Я часто видела кошку без ухмылки", - подумала Алиса. "Но ухмылка
без кошки! Это самая любопытная вещь, которую я когда-либо видела в своей жизни".

[Иллюстрация]

Не успела она пройти и половины пути, как увидела дом Мартовского Зайца.
Она подумала, что это, должно быть, тот самый дом, потому что
дымоходы были похожи на уши, а крыша была покрыта мехом.
была такая большая квартира, что она не хотела идти ближе, пока она не
грызла еще левой рукой немного грибов, и, приподнявшись,
около двух футов в высоту: даже тогда она подошла к нему, а
робко, говоря себе: "предположим, что это должна быть сумасшедшая, в конце концов!
Я почти жалею, что вместо этого не пошел к Шляпнику!




ГЛАВА VII


[Примечание: _Безумное чаепитие_]

Под деревом перед домом был накрыт стол.
Заяц-Енот и Шляпник пили за ним чай.
Между ними сидела соня, которая крепко спала, а двое других
Они использовали его как подушку, положив на него локти и разговаривая через его голову. «Очень неудобно для сони, — подумала Алиса, — но, раз он спит, наверное, он не против».
 Стол был большой, но все трое теснились в одном его углу. «Нет места! Нет места!» — закричали они, увидев приближающуюся Алису.

«Здесь _много_ места!» — возмутилась Алиса и села в большое кресло в конце стола.

«Выпей вина», — подбодрил её Заяц.

Алиса оглядела стол, но на нём не было ничего, кроме чая.
«Я не вижу никакого вина», — заметила она.

 «Его здесь нет», — сказал Мартовский Заяц.

 «Тогда с твоей стороны было невежливо предлагать его», — сердито сказала Алиса.

 «С твоей стороны было невежливо садиться без приглашения», — сказал Мартовский Заяц.

"Я не знала, что это был _your_ стол", - сказала Алиса. - "Он накрыт на очень многих
гораздо больше, чем на троих".

"Твои волосы требуют стрижки", - сказал Шляпник. Он некоторое время смотрел на Алису
с большим любопытством, и это была его первая речь.

«Тебе следует научиться не делать личных замечаний, — сказала Элис с некоторой строгостью. — Это очень грубо».

Услышав это, Шляпник широко раскрыл глаза, но всё, что он _сказал_, было:
«Почему ворон похож на письменный стол?»
«Ну вот, теперь мы повеселимся!» — подумала Алиса. «Я рада, что они начали загадывать загадки. Кажется, я могу отгадать эту», — добавила она вслух.

«Ты хочешь сказать, что, по-твоему, ты можешь найти ответ на этот вопрос?» — спросил Мартовский Заяц.


 «Именно так», — ответила Алиса.

 «Тогда тебе следует говорить то, что ты имеешь в виду», — продолжил Мартовский Заяц.

 «Я так и делаю, — поспешно ответила Алиса, — по крайней мере... по крайней мере, я имею в виду то, что говорю, — это, знаешь ли, одно и то же».

«Это совсем не одно и то же!» — сказал Шляпник. «С таким же успехом можно сказать, что „я вижу то, что ем“, — это то же самое, что „я ем то, что вижу“!»

«С таким же успехом можно сказать, — добавил Мартовский Заяц, — что „мне нравится то, что я получаю“ — это то же самое, что „я получаю то, что мне нравится“!»

"С таким же успехом ты мог бы сказать", - добавила Соня, которая, казалось,
разговаривала во сне, "что "Я дышу, когда я сплю" - это то же самое,
что "Я сплю, когда я дышу"!"

"Это значит то же самое с тобой," сказал Шляпник, а вот
разговор упал, и партия молчал в течение минуты, пока Алиса
Она задумалась, вспоминая всё, что знала о воронах и письменных столах, а знала она немного.

[Иллюстрация: _Безумное чаепитие_]

Шляпник первым нарушил молчание. «Какой сегодня день месяца?» — спросил он, поворачиваясь к Алисе. Он достал из кармана часы и с беспокойством смотрел на них, то и дело встряхивая и поднося к уху.

Алиса немного подумала, а потом сказала: «Четвёртый».
 «Два дня не так!» — вздохнул Шляпник.  «Я же говорил, что масло не подойдёт!» — добавил он, сердито глядя на Зайца.

«Это было _лучшее_ масло», — робко ответил Заяц-Едок.

"Да, но, должно быть, туда попало несколько крошек, — проворчал Шляпник:
"не надо было резать его хлебным ножом."

Заяц взял часы и мрачно посмотрел на них, затем окунул их в чашку с чаем и снова посмотрел на них, но не смог придумать ничего лучше, чем сказать: «Это было самое лучшее масло, знаешь ли».
Алиса с любопытством заглядывала ему через плечо. «Какие странные часы!» — заметила она. «Он показывает день месяца, но не показывает, который час!»

"Зачем он?" - пробормотал Шляпник. "Не _your_ смотреть скажу вам, что
сейчас год?"

"Конечно, нет", - с готовностью ответила Алиса: "Но это потому, что он
остается одним и тем же годом в течение такого долгого времени".

"Именно так обстоит дело с _mine_", - сказал Шляпник.

Элис была ужасно озадачена. Замечание Шляпника, казалось, не имело никакого смысла
, и все же это был определенно английский. "Я не совсем
понимаю", - сказала она так вежливо, как только могла.

"Соня опять спит", - сказал Болванщик, и он налил немного
горячий чай на его нос.

Соня нетерпеливо покачала головой и сказала, не открывая
глаз: "Конечно, конечно; именно это я и сама собиралась отметить".

"Ты уже отгадал загадку?" сказал Шляпник, снова поворачиваясь к Алисе
.

"Нет, я отказываюсь от этого", - ответила Алиса: "Каков ответ?"

"Не имею ни малейшего представления", - сказал Шляпник.

"Я тоже", - сказал Мартовский заяц.

Алиса устало вздохнула. "Я думаю, что вы могли бы сделать что-то лучше с
время, - сказала она, - чем тратить его задавать загадки без ответов".

«Если бы вы знали Время так же хорошо, как я, — сказал Шляпник, — вы бы не говорили о том, что тратите _его_. Это _он_».

«Я не понимаю, что ты имеешь в виду», — сказала Алиса.

 «Конечно, не понимаешь! — сказал Шляпник, презрительно тряхнув головой.
 Держу пари, ты никогда не разговаривала со Временем!»

 «Возможно, нет, — осторожно ответила Алиса, — но я знаю, что должна опережать время, когда разучиваю ноты».

 «Ах! — Вот в чём дело, — сказал Шляпник. — Он не выносит побоев.
 Если бы ты с ним по-хорошему обращался, он бы для тебя всё что угодно сделал.
Например, предположим, что сейчас девять часов утра, самое время начинать уроки: тебе нужно будет только прошептать
Намек на Время, и часы в мгновение ока идут своим чередом! Полтора часа, пора обедать!
— сказала Алиса.
("Как бы мне этого хотелось, — прошептал Мартовский Заяц.)

"Это было бы здорово, — задумчиво произнесла Алиса, — но тогда...
ты же знаешь, я не должна была бы испытывать голод."

"Возможно, не сразу", - сказал Шляпник: "Но ты мог бы отложить это до
половины второго, сколько захочешь".

"Ты так себя ведешь?" Спросила Алиса.

Шляпник скорбно покачал головой. "Только не я!" - ответил он. "Мы
Поссорились в марте прошлого года - как раз перед тем, как _ он_ сошел с ума, ты знаешь..."
(указывая чайной ложкой на Мартовского Зайца) «Это было на большом концерте, который давала Червонная Королева, и мне пришлось петь

 «Мерцай, мерцай, маленькая летучая мышь!
 Как же мне интересно, чем ты занимаешься!»

 Ты, наверное, знаешь эту песню?»

 «Я слышала что-то похожее», — сказала Алиса.

— Ну, знаешь, — продолжал Шляпник, — это продолжается так: —

 — Ты летишь над миром,
 Как поднос с чаем в небе.
 Мерцай, мерцай... —
 Тут Соня встряхнулась и начала петь во сне.
"_винкль, мерцай, мерцай, мерцай_..." и продолжалось так долго, что им
пришлось ущипнуть его, чтобы остановить.

"Ну, я едва закончил первый куплет, - сказал Шляпник, - когда
Королева вскочила и заорала: "Он убивает время! Отрубите ему
голову!"

«Какой ужас! — воскликнула Алиса.

»И с тех пор, — продолжал Шляпник печальным тоном, — он не делает ничего, о чём я его прошу! Теперь всегда шесть часов».
Алисе в голову пришла блестящая идея. «Не поэтому ли здесь так много чайных принадлежностей?» — спросила она.

— Да, это так, — вздохнул Шляпник. — Всегда наступает время чая.
и у нас нет времени стирать вещи в перерывах».

«Значит, вы продолжаете двигаться по кругу?» — спросила Алиса.

«Именно так, — ответил Шляпник, — по мере того, как вещи приходят в негодность».

«Но что произойдёт, когда вы снова вернётесь к началу?» — осмелилась спросить Алиса.

«Давайте сменим тему», — перебил её Мартовский Заяц, зевая.
"Я устал от всего этого. Я предлагаю: пусть барышня расскажет нам сказку".

"Я боюсь, что я не знаю", - сказала Алиса не очень встревожен
предложение.

"Тогда это сделает Соня!" - закричали они оба. "Проснись, Соня!" И
они ущипнули ее с обеих сторон одновременно.

Соня медленно открыл глаза. "Я не спал", - сказал он.
Хриплым, слабым голосом: "Я слышал каждое слово, которое вы говорили".

"Расскажи нам сказку!" - попросил Мартовский заяц.

"Да, пожалуйста!" - взмолилась Алиса.

«И поторопись, — добавил Шляпник, — а то снова уснёшь, не успеешь и глазом моргнуть».
 «Жили-были три сестрички, — начал Мышонок, — и звали их Элси, Лейси и Тилли.
Они жили на дне колодца...»

«Чем они питались?» — спросила Алиса, которая всегда проявляла большой интерес к вопросам еды и питья.

"Они питались патокой", - сказала Соня, подумав минуту или две.


"Ты же знаешь, они не могли этого сделать", - мягко заметила Алиса. - "Они бы
заболели".

"Так они и были, - сказала Соня, - очень больны".

Алиса попыталась немного представить себе, на что был бы похож такой необычный образ жизни
, но это слишком озадачило ее, поэтому она продолжила:
"Но почему они жили на дне колодца?"

"Выпей еще чаю", - очень серьезно сказал Мартовский заяц Алисе.

"Я еще ничего не ела", - ответила Алиса обиженным тоном, - "так что я не могу".
"еще".

"Ты имеешь в виду, что ты не можешь взять _бесс_, - сказал Шляпник. - Это очень легко"
взять _больше_, чем ничего".

"Никто не спрашивал твоего мнения", - сказала Алиса.

"Кто сейчас высказывает личные замечания?" - торжествующе спросил Шляпник.

Алиса не знала, что на это ответить, поэтому взяла себе немного чая и хлеба с маслом, а затем повернулась к Соне и повторила свой вопрос. «Почему они жили на дне колодца?»
 Соня снова задумалась на минуту или две, а затем сказала: «Это был колодец с патокой».

«Такого не бывает!» — начала Алиса очень сердито, но
Шляпник и Заяц-Егерь воскликнули: «Ш-ш-ш!» — а Соня угрюмо заметила:
«Если вы не можете вести себя прилично, вам лучше закончить рассказ самостоятельно».
 «Нет, пожалуйста, продолжайте!» — очень скромно сказала Алиса.  «Я больше не буду вас перебивать.  Осмелюсь предположить, что это может быть _один_.»

"Действительно, одна!" - возмущенно сказала Соня. Тем не менее, он согласился.
продолжайте. "И вот эти три младшие сестры ... Они учились рисовать,
вы знаете..."

"Что они нарисовали?" - спросила Алиса, совершенно забыв о своем обещании.

"Патоку", - ответила Соня, на этот раз совершенно не задумываясь.

"Мне нужна чистая чашка", - перебил его Шляпник. "Давайте все переместимся на одно место
дальше".

С этими словами он двинулся, и Соня последовала за ним: мартовский заяц
занял место Сони, а Алиса довольно неохотно заняла
место Мартовского зайца. Шляпник был единственным, кто получил хоть какую-то выгоду от перемены.
А вот Алиса оказалась в гораздо худшем положении, чем раньше, потому что Мартовский Заяц только что опрокинул кувшин с молоком в её тарелку.

 Алиса не хотела снова обижать Соню, поэтому начала очень осторожно:
«Но я не понимаю. Откуда они взяли патоку?»

«Из колодца можно достать воду, — сказал Шляпник, — так что, я думаю, из колодца с патокой можно достать патоку — эх, глупо!»
«Но они были _в_ колодце», — сказала Алиса Мышке, не обратив внимания на последнее замечание.

«Конечно, были, — сказала Мышка, — ...в колодце».

Этот ответ так смутил бедную Алису, что она позволила Мышиному Королю продолжать ещё некоторое время, не перебивая его.

 «Они учились рисовать, — продолжал Мышиный Король, зевая и потирая глаза, потому что ему очень хотелось спать. — И они рисовали всё, что только можно нарисовать, — всё, что начинается на букву М...»

«Почему с буквы М?» — спросила Алиса.

 «Почему бы и нет?» — ответил Мартовский Заяц.

 Алиса промолчала.

К этому времени Соня закрыла глаза и погрузилась в сон.
Но когда Шляпник ущипнул её, она с тихим вскриком проснулась и продолжила:
«...которое начинается на М, например мышеловки, луна, память и многое другое. Ты же знаешь, что ты говоришь, что всё это «многое другое». Ты когда-нибудь видел что-то вроде рисунка «многое другое»?»

"На самом деле, теперь, когда ты спрашиваешь меня", - сказала Алиса, очень смущенная, "Я не думаю".
"Тогда тебе не стоит говорить", - сказал Шляпник. - "Я не думаю, что..."

"Тогда тебе не стоит говорить".

Такого грубого обращения Алиса уже не могла вынести: она с отвращением встала и ушла. Соня тут же заснул, а остальные даже не заметили, что она ушла, хотя она пару раз оглянулась, втайне надеясь, что они позовут её обратно. В последний раз, когда она их видела, они пытались засунуть Соню в чайник.

«В любом случае я больше никогда туда не пойду!» — сказала Алиса, пробираясь через лес.
 «Это было самое глупое чаепитие в моей жизни!»

 Как только она это сказала, она заметила, что в одном из деревьев есть дверь
ведущая прямо к нему. "Это очень любопытно!" - подумала она. "Но
сегодня все любопытно. Думаю, мне лучше сразу войти". И
она вошла.

Она снова оказалась в длинном холле, рядом с маленьким стеклянным столиком
. «На этот раз у меня всё получится», — сказала она себе и начала с того, что взяла маленький золотой ключик и открыла дверь, ведущую в сад. Затем она принялась за гриб (она сохранила его кусочек в кармане) и откусывала от него, пока он не вырос до 30 сантиметров:
 потом она прошла по маленькому коридору и _тогда_ — оказалась внутри
наконец-то в прекрасном саду, среди ярких цветочных клумб и
прохладных фонтанов.




ГЛАВА VIII


[Примечание: "Королевская площадка для игры в крокет"]

Большая роза стояла у входа в сад:
розы, растущие на нем были белые, но их было трое Садовников по
он, усердно красили их в красный цвет. Алисе это показалось очень странным.
Она подошла ближе, чтобы посмотреть на них, и как раз в тот момент, когда она подошла, услышала, как один из них сказал: «Осторожно, Пятый! Не брызгай на меня краской!»
 «Я ничего не мог с собой поделать, — угрюмо ответил Пятый. — Седьмой толкнул меня локтем».

На что Седьмой поднял голову и сказал: «Верно, Пятый! Всегда перекладывай вину на других!»

 «Тебе лучше помолчать!» — сказал Пятый. «Я слышал, как Королева сказала, что только вчера ты заслужил быть обезглавленным!»

 «За что?» — спросил тот, кто говорил первым.

"Это не твое дело, Второй!" - сказал Седьмой.

"Да, это его дело!" - сказал Пятый. "И я скажу ему - это за то, что он
принес повару коренья тюльпанов вместо лука".

Седьмой отбросил кисть и только начал: "Ну, из всех несправедливых вещей
...", когда его взгляд случайно упал на Алису, когда она стояла
наблюдая за ними, он внезапно остановился: остальные тоже оглянулись
и все они низко поклонились.

"Не могли бы вы сказать мне," - спросила Алиса немного робко, "почему вы рисуете
эти розы?"

Пятый и Седьмой ничего не сказали, но посмотрели на Два. Двое начали тихим голосом:
«Видите ли, мисс, дело в том, что это должно было быть _красное_ розовое дерево, а мы по ошибке посадили белое. И если королева узнает, нам всем отрубят головы, понимаете? Так что, мисс, мы делаем всё возможное, чтобы до её прихода...»
В этот момент Пятый, который с тревогой оглядывал сад, крикнул:
«Королева! Королева!» — и трое садовников тут же бросились ничком на землю. Послышался топот множества ног, и Алиса огляделась в поисках Королевы.

Сначала появились десять солдат с дубинками; все они были похожи на трёх садовников, продолговатых и плоских, с руками и ногами по углам.
Затем появились десять придворных; они были украшены
бриллиантами и шли по двое, как и солдаты.  После них появились
королевских детей; их было десять, и малыши шли
весело прыгая парами, держась за руки; все они были украшены
Затем появились гости, в основном короли и королевы, и среди
них Алиса узнала Белого Кролика: он говорил торопливо и
нервно, улыбался в ответ на каждое слово и прошёл мимо, не
заметив её. Затем шёл Червовый Валет, несущий корону короля на подушке из алого бархата.
И последними в этой величественной процессии шли
КОРОЛЬ И КОРОЛЕВА ЧЕРВЕЙ.

Алиса сомневалась, стоит ли ей ложиться на землю лицом вниз, как это сделали трое садовников, но она не могла припомнить, чтобы когда-нибудь слышала о таком правиле во время процессий. «Да и какой смысл в процессии, — подумала она, — если людям приходится лежать лицом вниз, чтобы ничего не видеть?» Поэтому она осталась стоять на месте и стала ждать.

Когда процессия поравнялась с Алисой, все остановились и посмотрели на неё. Королева сурово спросила: «Кто это?» Она обратилась к Червовому Валету, который в ответ лишь поклонился и улыбнулся.

«Дура!» — сказала Королева, нетерпеливо тряхнув головой, и, повернувшись к Алисе, продолжила: «Как тебя зовут, дитя моё?»
«Меня зовут Алиса, так что, пожалуйста, ваше величество», — очень вежливо ответила Алиса.
Но про себя она добавила: «В конце концов, это всего лишь колода карт». Мне не нужно их бояться!»
 «А кто это?» — спросила Королева, указывая на трёх садовников,
которые лежали вокруг розового куста. Видите ли, они лежали
лицом вниз, и узор на их спинах был таким же, как у остальных
собак, поэтому она не могла сказать, садовники это или солдаты.
или придворные, или трое ее собственных детей.

"Откуда мне знать?" - сказала Алиса, удивляясь собственной смелости. "Это
не мое дело".

Королева побагровела от ярости и, сверкнув на нее глазами,
момент, как дикий зверь, закричала, "отрубите ей голову! Офф----"

- Глупости! - сказала Алиса очень громко и решительно, и Королева была
молчит.

А король положил ей руку на плечо и робко сказал "считай, мой дорогой:
она всего лишь ребенок!"

Королева сердито отвернулась от него и сказала Валету: "Переверни их
!"

Валет сделал это очень осторожно, одной ногой.

«Встаньте!» — сказала королева пронзительным громким голосом, и трое садовников тут же вскочили и начали кланяться королю, королеве, королевским детям и всем остальным.

 «Прекратите это! — закричала королева. — У меня от вас голова кружится».
А затем, повернувшись к розовому дереву, она продолжила: «Что ты здесь делаешь?»

«Да будет угодно вашему величеству, — сказал Второй очень смиренным тоном, опускаясь на одно колено, — мы пытались...»
[Иллюстрация: _Королева сердито отвернулась от него и сказала Валету:
«Переверни их»_]

— _Я_ вижу! — сказала Королева, которая тем временем рассматривала розы.
 — Отрубить им головы! — и процессия двинулась дальше, а трое солдат остались, чтобы казнить несчастных садовников, которые бросились к Алисе за защитой.

 — Вас не обезглавят! — сказала Алиса и посадила их в большой цветочный горшок, стоявший рядом. Трое солдат побродили вокруг с минуту или две,
ища их, а затем тихо отправились вслед за остальными.

"У них что, головы оторвало?" — крикнула королева.

"Их головы исчезли, если Вашему Величеству будет угодно!" — прокричали солдаты в ответ.

"Правильно!" - воскликнула королева. "Ты умеешь играть в крокет?"

Солдаты замолчали и посмотрели на Алису, так как вопрос был
очевидно, адресован ей.

"Да!" - крикнула Алиса.

"Тогда вперед!" - взревела королева, и Алиса присоединилась к процессии,
ей было очень интересно, что будет дальше.

«Сегодня... сегодня очень хороший день!» — произнёс робкий голос рядом с ней. Она шла мимо Белого Кролика, который с тревогой вглядывался в её лицо.

"Очень, — сказала Алиса. — ...а где Герцогиня?"
"Тише! Тише! — сказал Кролик тихим торопливым голосом. Он с тревогой огляделся
через плечо, пока он говорил, а затем поднялся на цыпочки, приблизил
свои губы к ее уху и прошептал: "Она приговорена к
смертной казни".

"За что?" - спросила Алиса.

"Ты сказал "Какая жалость!"?" - спросил Кролик.

"Нет, я этого не делала", - сказала Алиса: "Я не думаю, что это вообще жалко. Я спросила
"За что?"

"Она надрала королеве уши..." - начал Кролик. Алиса дала немного
крик смех. "Ой, тише!" кролика прошептал испуганный
тон. "Королева услышит! Видите ли, она пришла довольно поздно, и королева сказала...

«По местам!» — прогремел голос Королевы, и люди бросились врассыпную, натыкаясь друг на друга.
Однако через минуту-другую они успокоились, и игра началась. Алисе показалось, что она никогда в жизни не видела такой необычной площадки для игры в крокет.
Она вся состояла из гребней и бороздок. Шарами были живые ежи, молотками — живые фламинго, а солдатам приходилось складываться вдвое и вставать на руки и ноги, чтобы делать арки.

[Иллюстрация]


Поначалу Алисе было сложнее всего управиться со своим фламинго.
она добилась того, чтобы его теле спрятан, достаточно комфортно, под
ее руки, ее ноги свисали, но в целом, как она есть
его шея красиво выпрямился, и собирался дать еж
удар с ее руководителем, _would_ поворот вокруг себя и посмотреть в ее
лицо, с таким озадаченным выражением, которое она не могла не трещит
со смеху: и когда она получила ее голову вниз, и собирался
начать опять же, это было очень провоцируя, чтобы найти, что ежик был
развернулась и стала в акте ползет в сторону: кроме того, все это,
Куда бы она ни хотела отправить ёжика, на пути всегда оказывался холмик или борозда.
А поскольку солдаты, лежавшие в два ряда, постоянно вставали и уходили в другие части поля, Алиса вскоре пришла к выводу, что это действительно очень сложная игра.

Все игроки начали играть одновременно, не дожидаясь своей очереди, постоянно ссорясь и борясь за ежей.
Очень скоро королева пришла в ярость и начала топать ногами,
крича «Сними с него голову!» или «Сними с неё голову!» примерно раз в минуту.

Алисе стало очень не по себе: конечно, она ещё не вступала в спор с Королевой, но знала, что это может произойти в любую минуту.
«А что тогда, — подумала она, — станет со мной? Здесь ужасно любят обезглавливать людей: удивительно, что хоть кто-то остался в живых!»

Она оглядывалась по сторонам в поисках пути к отступлению и размышляла, сможет ли уйти незамеченной, когда заметила в воздухе нечто странное.
Сначала это её очень озадачило, но, понаблюдав за этим явлением минуту или две, она поняла, что это ухмылка, и сказала:
про себя: "Это Чеширский кот: теперь мне будет с кем поговорить
".

"Как у тебя дела?" - спросил Кот, как только у него появился рот
достаточно, чтобы он мог говорить.

Алиса подождала, пока появятся глаза, а затем кивнула. «Бесполезно с ним разговаривать, — подумала она, — пока не появятся его уши или хотя бы одно из них».
Через минуту показалась вся голова, и тогда Алиса отложила своего фламинго и начала рассказывать об игре, радуясь, что есть кто-то, кто её выслушает. Кот, похоже, решил, что с него хватит, и больше не появлялся.

"Я не думаю, что они играют на всех достаточно," Алиса в а
жаловаться тон", и все они ссорились ужасно не слышно
себе говорю-и они, кажется, не имеют каких-либо правил, в частности; на
крайней мере, если есть, никто не ходит на них-и ты не представляешь, как
запутанно это все вещи, будучи живым; так, например, есть
арки я должна пройти дальше ходить в другой конец
земли, - и я должен croqueted ежа королевы только сейчас, только
он убегал, когда она увидела мой идет!"

[Иллюстрация]

 «Как тебе королева?» — тихо спросил Кот.

"Вовсе нет", - сказала Алиса: "Она такая чрезвычайно ..." - И тут она заметила
что королева стоит прямо за ее спиной и слушает: поэтому она продолжила:
"... вероятность победы такова, что вряд ли стоит заканчивать игру".

Королева улыбнулась и прошла дальше.

"С кем это ты разговариваешь?" - спросил Король, подходя к Алисе и
с большим любопытством разглядывая Кошачью голову.

"Это мой друг - Чеширский кот", - сказала Алиса. "Позволь мне
представить его".

"Мне совсем не нравится, как это выглядит", - сказал король. "Однако, он может
поцеловать мне руку, если захочет".

«Я бы предпочёл этого не делать», — заметил Кот.

"Не будь дерзкой", - сказал король, - "и не смотри на меня так!"
Говоря это, он встал позади Алисы.

"Кошка может смотреть на короля", - сказала Алиса. "Я читал это в какой-то книге,
но не помню где".

«Что ж, его нужно убрать», — решительно сказал король и позвал королеву, которая в этот момент проходила мимо: «Дорогая! Я бы хотел, чтобы ты убрала этого кота!»
У королевы был только один способ решать все проблемы, большие и маленькие.
"Отрубить ему голову!" — сказала она, даже не оглянувшись.

«Я сам приведу палача», — поспешно сказал король и удалился.

Алиса подумала, что с таким же успехом могла бы вернуться и посмотреть, как идёт игра.
Вдалеке она услышала страстный крик Королевы.  Она уже слышала, как та приговорила трёх игроков к казни за то, что они пропустили свою очередь.
Ей совсем не нравилось, как всё обернулось, ведь игра была в таком беспорядке, что она не знала, её очередь или нет.  Поэтому она отправилась на поиски своего ёжика.

Ёжик дрался с другим ёжиком, и это показалось Алисе отличной возможностью для того, чтобы побить одного из них клюшкой для крокета.
Единственная трудность заключалась в том, что её фламинго улетел на другой конец сада, где Алиса могла видеть, как он беспомощно пытается взлететь на одно из деревьев.

К тому времени, как она поймала фламинго и принесла его обратно, драка уже закончилась, и оба ежа скрылись из виду.
«Но это не так уж важно, — подумала Алиса, — ведь все арки с этой стороны исчезли».
Поэтому она взяла фламинго под мышку, чтобы он снова не сбежал, и вернулась, чтобы ещё немного поболтать со своей подругой.

Когда она вернулась к Чеширскому Коту, то с удивлением обнаружила вокруг него довольно большую толпу.
Между палачом, королём и королевой, которые говорили одновременно,
разгорелся спор, в то время как все остальные хранили молчание и выглядели очень неловко.

Как только появилась Алиса, все трое обратились к ней с просьбой разрешить спор.
Они повторили ей свои аргументы, но, поскольку все говорили одновременно, ей было очень трудно разобрать, что именно они говорят.


[Иллюстрация]

 Палач утверждал, что нельзя отрубить голову, если
что нужно было отрубить голову: что ему никогда раньше не приходилось делать ничего подобного и что он не собирается начинать в _его_ возрасте.

 Король возразил, что всё, у чего есть голова, можно обезглавить и что не стоит нести чушь.

Королева заявила, что, если с этим не будет покончено в кратчайшие сроки, она прикажет казнить всех подряд. (Именно это последнее замечание заставило всех присутствующих помрачнеть и забеспокоиться.)


Алиса не придумала ничего лучше, чем сказать: «Это принадлежит герцогине: вам лучше спросить об этом _её_».

«Она в тюрьме, — сказала королева палачу, — приведи её сюда».
И палач помчался со всех ног.

Как только он ушёл, голова Кота начала исчезать, и к тому времени, как он вернулся с герцогиней, она совсем исчезла.
Король и палач в отчаянии бегали туда-сюда в поисках головы, а остальные вернулись к игре.




ГЛАВА IX

[Примечание: _История Черепахи-обманщицы_]

"Ты не представляешь, как я рада снова тебя видеть, моя дорогая старушка!" — сказала герцогиня, нежно обнимая её за руку
Алиса взяла её за руку, и они пошли вместе.

Алиса была очень рада, что она в таком хорошем настроении, и подумала про себя, что, возможно, это из-за перца она была такой
раздражительной, когда они встретились на кухне.

"Когда я стану герцогиней," — сказала она себе (хотя и не слишком уверенно), "у меня на кухне вообще не будет перца." Суп прекрасно обходится без... Может быть, это всегда перец делает людей вспыльчивыми, —
продолжила она, очень довольная тем, что открыла для себя новое правило, —
и уксус делает их кислыми, и ромашка делает их
горький... и... ячменный сахар, и тому подобное, что делает детей
сговорчивыми. Жаль только, что люди об этом не знают: тогда они не были бы
такими скупыми, понимаете..."

 К этому времени она совсем забыла о герцогине и слегка вздрогнула,
когда услышала её голос прямо у своего уха. "Ты о чём-то задумалась,
дорогая, и из-за этого забываешь говорить." Я не могу
сейчас сказать вам, в чём мораль этой истории, но я вспомню её
через минутку.
"Возможно, у неё нет морали," — осмелилась заметить Алиса.

"Тс-с-с, дитя моё! — сказала Герцогиня. "У всего есть мораль, если только..."
ты можешь его найти». И она придвинулась ближе к Алисе, пока говорила.


Алисе не очень нравилось, что она так близко к ней сидит: во-первых, потому что герцогиня была _очень_ некрасивой; а во-вторых, потому что она была как раз такого
роста, чтобы положить подбородок на плечо Алисы, и подбородок у неё был неприятно острый. Однако она не любила грубить, поэтому терпела как могла. «Игра сейчас идёт гораздо лучше», — сказала она, чтобы поддержать разговор.


 «Так и есть, — ответила герцогиня, — и мораль этой истории такова: о, это любовь,
"это любовь заставляет мир вращаться!"

"Кто-то сказал, - прошептала Алиса, - что это делается каждым, кто занимается
своим делом!"

"Ну и ну! Это означает примерно то же самое, — сказала Герцогиня, упираясь своим острым подбородком в плечо Алисы, и добавила: — И мораль _этого_ такова: «Позаботься о смысле, а звуки позаботятся о себе сами».
«Как же она любит находить мораль в вещах!» — подумала про себя Алиса.

«Осмелюсь предположить, что ты задаёшься вопросом, почему я не обнимаю тебя за талию, —
сказала герцогиня после паузы. — Причина в том, что я сомневаюсь в
о нраве вашего фламинго. Не хотите ли, чтобы я провела эксперимент?
"Он может укусить," — осторожно ответила Алиса, которой совсем не хотелось, чтобы эксперимент проводился.


"Совершенно верно," — сказала Герцогиня: "и фламинго, и горчица кусаются. И мораль такова: "рыбак рыбака видит издалека"."

"Только горчица - это не птица", - заметила Алиса.

"Верно, как всегда", - сказала герцогиня. "Какой у вас ясный способ
излагать вещи!"

"Я думаю, это минерал", - сказала Алиса.

"Конечно, это так", - сказала герцогиня, которая, казалось, была готова согласиться с
всё, что сказала Алиса: «Здесь неподалёку есть большая горчичная шахта. И мораль такова: «Чем больше моего, тем меньше твоего».
 «О, я знаю!» — воскликнула Алиса, которая не обратила внимания на последнее замечание.
 « Это овощ. Он не похож на овощ, но это так».

— Я с вами совершенно согласна, — сказала герцогиня. — И мораль этой истории такова: «Будь тем, кем ты кажешься» — или, если хотите, проще: «Никогда не воображай, что ты не такой, каким кажешься другим».
«То, чем вы были, показалось бы им совсем другим».
«Думаю, я бы лучше поняла это, — очень вежливо сказала Алиса, — если бы
записала это, но я не совсем понимаю, что вы говорите».

«Это ничто по сравнению с тем, что я могла бы сказать, если бы захотела», —
довольным тоном ответила герцогиня.

"Пожалуйста, не утруждайте себя повторением этого дольше", - сказал он.
Алиса.

"О, не говори о неприятностях!" - сказала герцогиня. "Я делаю тебе подарок
из всего, что я уже сказала".

"Дешевый подарок!" - подумала Алиса. "Я рада, что они не дарят
Такие подарки на день рождения!» Но она не осмелилась произнести это вслух.


"Опять задумалась?" — спросила герцогиня, снова вздёрнув свой острый маленький подбородок.


"Я имею право думать," — резко ответила Алиса, потому что начала немного волноваться.

— Примерно столько же, — сказала Герцогиня, — сколько у свиней есть крыльев; и м...
Но тут, к огромному удивлению Алисы, голос Герцогини оборвался, даже
на середине её любимого слова «мораль», а рука, которую она сжимала, задрожала. Алиса подняла глаза и увидела Королеву
Она стояла перед ними, скрестив руки на груди, и хмурилась, как грозовая туча.

"Прекрасный день, ваше величество!" — начала герцогиня тихим, слабым голосом.

"А теперь я предупреждаю вас, — закричала королева, топая ногой во время разговора, — либо вы, либо ваша голова полетят с плеч, и это произойдёт в мгновение ока! Выбирайте!"

Герцогиня сделала свой выбор и через мгновение исчезла.

"Давайте продолжим игру," — сказала королева Алисе.
Алиса была слишком напугана, чтобы сказать хоть слово, но медленно последовала за ней обратно на площадку для крокета.

Другие гости воспользовались отсутствием королевы и
отдыхали в тени: однако, едва увидев её, они поспешили вернуться к игре.
Королева лишь заметила, что малейшая задержка будет стоить им жизни.

[Иллюстрация: _Королева не переставала ссориться с другими игроками и кричать: «Сними с него голову!» или «Сними с неё голову!»_]

Всё время, пока они играли, королева не переставала ссориться с другими игроками и кричать: «Отрубите ему голову! » или «Отрубите ей голову! » Тех, кого она приговаривала, брали под стражу солдаты, которым, конечно же, для этого приходилось перестать быть арками.
Примерно через полчаса не осталось ни одной арки, и все игроки, кроме Короля, Королевы и Алисы, были взяты под стражу и приговорены к казни.


Тогда Королева, совершенно запыхавшись, спросила Алису: «Ты уже видела Черепаху-невидимку?»
«Нет, — ответила Алиса. — Я даже не знаю, что такое Черепаха-невидимка».

«Это то, из чего делают суп из черепашьего мяса», — сказала Королева.

 «Я никогда не видела черепаху и не слышала о ней», — сказала Алиса.

 «Пойдём, — сказала Королева, — и он расскажет тебе свою историю».

 Когда они ушли, Алиса услышала, как Король тихо сказал:
— Вы все помилованы, — сказала она остальным. — Ну вот, это хорошая новость! — сказала она себе, потому что была очень расстроена из-за того, сколько казней приказала королева.

 Вскоре они наткнулись на грифона, который крепко спал на солнце. (Если вы не знаете, что такое грифон, посмотрите на картинку.)
«Вставай, лентяй! — сказала Королева. — И отведи эту юную леди к Черепахе
Нимфодоре, чтобы она послушала его историю. Мне нужно вернуться и проследить за несколькими казнями, которые я приказала провести», — и она ушла, оставив Алису наедине с грифоном. Алисе не очень понравился вид этого существа, но
В целом она решила, что оставаться с ним будет так же безопасно, как и идти за этой свирепой Королевой. Поэтому она стала ждать.

 Грифон сел и протёр глаза, а затем смотрел вслед Королеве, пока она не скрылась из виду. После этого он усмехнулся.  «Как забавно!» — сказал Грифон, обращаясь то ли к себе, то ли к Алисе.

 «Что в этом забавного?» — спросила Алиса.

"Ну, _she_", - сказал Грифон. "Это все ее фантазии: они никогда
никого не казнят, ты же знаешь. Давай!"

"Здесь все говорят "давай!", - подумала Алиса, медленно продвигаясь вперед.
после этого: "Никогда в жизни мне так не приказывали, никогда!"

[Иллюстрация]

Не успели они отойти далеко, как увидели вдалеке Черепаху Квази.
Она сидела грустная и одинокая на небольшом выступе скалы, и, когда они подошли ближе, Алиса услышала, как она вздыхает, словно её сердце вот-вот разорвётся.
Ей стало его очень жаль. «Что его огорчает?» — спросила она Грифона, и тот ответил:
Грифон ответил почти теми же словами, что и раньше: «Это всё его выдумки, у него нет никаких печалей. Пойдём!»
Они подошли к Черепахе-обманщице, которая смотрела на них большими глазами, полными слёз, но ничего не говорила.

"Эта юная леди," — сказал Грифон, — "она хочет узнать, что с тобой случилось"
она знает историю.

"Я расскажу это ей", - сказал Якобы Черепаха глубоким, гулким голосом. "Садитесь.
вы оба, и не говорите ни слова, пока я не закончу".

Итак, они сели, и несколько минут никто не произносил ни слова. Элис подумала про себя:
"Я не понимаю, как он вообще может закончить, если не начинает".
Но она терпеливо ждала.

"Когда-то, — наконец сказала Черепаха-невидимка, глубоко вздохнув, — я была настоящей
Черепахой."

За этими словами последовало очень долгое молчание, нарушаемое лишь
время от времени раздающимся восклицанием «Хррк!» со стороны Грифона и постоянным
тяжелые рыдания Мнимой Черепахи. Алиса была почти готова встать и
сказать "Спасибо, сэр, за вашу интересную историю", но она не могла
не думать, что это должно быть еще не все, поэтому она сидела неподвижно и ничего не говорила.
ничего.

- Когда мы были маленькими, - продолжил Черепаха Квази, наконец, более спокойно,
хотя все еще время от времени слегка всхлипывая, - мы ходили в школу в море.
море. Хозяином была старая Черепаха — мы называли её Тортилой...
 «Почему вы называли её Тортилой, если она не была черепахой?» — спросила Алиса.

 «Мы называли её Тортилой, потому что она нас учила», — ответила Черепаха Квази
сердито: "поторапливайся!"

"Тебе должно быть стыдно задавать такой простой вопрос,"
добавил Грифон; а потом они оба молчали и смотрели на бедных
Алиса, которая чувствовала, что готова провалиться сквозь землю. Наконец Грифон сказал
Якобы Черепахе: "Езжай дальше, старина. Не занимайся этим весь день!"
и он продолжил такими словами:

"Да, мы ходили в школу на море, хотя ты, может, и не поверишь в это..."
"Я никогда этого не говорила!" — перебила Алиса.

"Говорила," — сказала Черепаха Квази.

"Придержи язык!" — добавил Грифон, прежде чем Алиса успела что-то сказать.
Черепаха Квази продолжал::--

"У нас было лучшее образование - на самом деле, мы ходили в школу каждый день...
"

"_ я_ тоже ходила в дневную школу", - сказала Алиса. "Тебе не нужно так гордиться"
"всем этим".

"С дополнительными занятиями?" - немного встревоженно спросил Черепаха Квази.

"Да," сказала Алиса, "мы учили французский и музыку".

"А стирку?" сказал Черепаха Квази.

"Конечно, нет!" возмущенно сказала Алиса.

"Ах! значит, ваша школа была не очень хорошей, - сказал Черепаха Квази с
облегчением в голосе. «Теперь в _нашем_ ресторане в конце счёта было написано: „Французский, музыка, _и стирка_ — за дополнительную плату“».

"Ты бы не хотел он много," сказала Алиса, "живущие на дне
море".

"Я не мог себе позволить, чтобы узнать это," сказала Алиса со вздохом. "Я"
"всего лишь прослушала обычный курс".

"Что это было?" - спросила Алиса.

— Ну, для начала, конечно, головокружение и корчи, — ответила Черепаха Квази.
— А потом разные направления арифметики — амбиции,
отвлечение, обезображивание и насмешки.

— Я никогда не слышала о «безображивании», — осмелилась сказать Алиса. — Что это такое?

Грифон удивлённо поднял обе лапы. — Никогда не слышал
«Уродство!» — воскликнуло оно. «Полагаю, ты знаешь, что значит «украшать»?»

 «Да, — неуверенно ответила Алиса, — это значит... делать что-то... красивее».

 «Что ж, — продолжил Грифон, — если ты не знаешь, что значит «уродство», то ты простофиля».

Алисе не хотелось задавать ещё какие-то вопросы на эту тему, поэтому она
повернулась к Черепахе Квази и спросила: «А что ещё тебе нужно было выучить?»

«Ну, там была Мистерия, — ответил Квази, перебирая пальцами, — Мистерия, древняя и современная, с
Сиографией: потом рисование — учитель рисования был старым угрём,
который приходил к нам раз в неделю: _он_ учил нас вытягиваться, растягиваться и
замирать в позе змеи."

"И на что это было похоже?" — спросила Алиса.

"Ну, я не могу показать тебе сама, — сказала Черепаха Квази, — я слишком
деревянная. А Грифон так и не научился этому."

«Не было времени, — сказал Грифон. — Хотя я ходил к учителю классической филологии.
 Он был старым брюзгой, _он_ был таким».

 «Я никогда к нему не ходил, — со вздохом сказал Черепаха. — Он учил
 смеху и горю, как говорили».

«Так он и сделал, так он и сделал», — сказал Грифон, вздохнув в свою очередь. И оба существа спрятали морды в лапы.

«А сколько часов в день ты занималась?» — спросила Алиса, торопясь сменить тему.


 «Десять часов в первый день, — ответила Черепаха Квази, — девять во второй и так далее».
 «Какой странный план!» — воскликнула Алиса.

 «Поэтому они и называются уроками», — заметил Грифон.
«Потому что они уменьшаются изо дня в день».
Это была совершенно новая идея для Алисы, и она немного поразмыслила над ней, прежде чем сделать следующее замечание. «Значит, одиннадцатый день был выходным».
«Конечно, был», — сказала Черепаха Квази.

"А как вы справились двенадцатого?" — с любопытством спросила Алиса.

«Хватит уже об уроках, — решительно перебил Грифон. — Расскажи ей что-нибудь об играх».




Глава X


[Примечание: _Лобстерная кадриль_]

Шляпник глубоко вздохнул и прикрыл глаза тыльной стороной
лапы. Он посмотрел на Алису и попытался заговорить, но
минуту или две его голос прерывался от рыданий. «Как будто ему в горло попала кость», — сказал Грифон и принялся трясти его и бить по спине.  Наконец Черепаха-невидимка обрела дар речи и со слезами на глазах продолжила:

«Возможно, ты не так много времени провела под водой...» («Я не проводила», — сказала Алиса)
 «И, возможно, ты даже никогда не видела омара...»  (Алиса начала говорить: «Я однажды попробовала...», но поспешно остановилась и сказала: «Нет, никогда»)
«...так что ты даже не представляешь, какое это восхитительное блюдо — кадриль из омаров!»

— Нет, конечно, — сказала Алиса. — Что это за танец?
— Ну, — сказал Грифон, — сначала вы выстраиваетесь в ряд вдоль
морского берега...
— В два ряда! — воскликнула Черепаха Квази. — Тюлени, черепахи и так далее; затем, когда вы уберете с дороги медуз...

"Обычно это занимает некоторое время", - перебил Грифон.

"... ты выходишь вперед дважды..."

"У каждого в напарниках по омару!" - воскликнул Грифон.

"Конечно", - сказал Черепаха Квази. "Дважды выйти вперед, установить партнеров..."

"...поменять омаров и удалиться в том же порядке", - продолжил Грифон.

«Тогда, знаешь ли, — продолжила Черепаха-Пересмешница, — ты бросаешь...»

«Омаров!» — крикнул Грифон, подпрыгнув в воздух.

«...как можно дальше в море...»

«Плыви за ними!» — закричал Грифон.

«Сделай сальто в море!» — крикнула Черепаха-обманщица, бешено прыгая вокруг.

«Снова меняем омаров!» — завопил Грифон.

 «Снова на сушу, и... это вся первая фигура», — сказал Шалтай-Болтай.
 Черепаха внезапно понизила голос, и два существа, которые всё это время прыгали как сумасшедшие, снова сели, очень грустные и тихие, и посмотрели на Алису.

 «Должно быть, это очень красивый танец», — робко сказала Алиса.

«Не хочешь ли ты немного посмотреть на это?» — спросила Черепаха Квази.

 «Очень хочу», — ответила Алиса.

 «Ну что ж, давай попробуем первую фигуру!» — сказала Черепаха Квази Грифону.
 «Знаешь, мы можем сделать это и без омаров. Кто будет петь?»

«О, _ты_ поёшь, — сказал Грифон. — Я забыл слова».
 И они начали торжественно кружиться вокруг Алисы, то и дело наступая ей на пальцы, когда подходили слишком близко, и размахивая передними лапами в такт музыке, а Черепаха Квази запела очень медленно и грустно: —

 «Не могла бы ты идти немного быстрее?» — сказал мерланг улитке.
«За нами гонится морская свинья, и она наступает мне на хвост.
 Посмотри, как быстро продвигаются вперёд омары и черепахи!
 Они ждут на гальке — не хочешь ли ты присоединиться к танцу?
» Не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты присоединиться к танцу?
 Не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты присоединиться к танцу?

 «Ты и представить себе не можешь, как это будет восхитительно,
когда они поднимут нас и выбросят вместе с омарами в море!»
 Но улитка ответила: «Слишком далеко, слишком далеко!» — и искоса посмотрела на него.
 Он сказал, что благодарит за угощение, но не хочет танцевать.
 Не хочет, не может, не хочет, не может, не хочет танцевать.
 Не хочет, не может, не хочет, не может, не может танцевать.

 "Какая разница, как далеко мы зайдем?" ответил его чешуйчатый друг;
 "Ты знаешь, на другой стороне есть другой берег.
 Чем дальше от Англии, тем ближе к Франции--
 Тогда не бледней, любимая улитка, а приди и присоединяйся к танцу.
 Ты, не так ли, не так ли, не так ли, ты присоединишься к танцу?
 Не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты, не хочешь ли ты присоединиться к танцу?
 «Спасибо, за танцем очень интересно наблюдать, — сказала Алиса,
очень довольная тем, что всё наконец закончилось. — И мне так нравится эта странная песня про мерлузу!»

"Ах, как путассу," сказала Алиса, "они ... ты их видала,
конечно?"

"Да," сказала Алиса, "Я часто видел их на Динн----" она проверила.
сама спешно.

"Я не знаю, где они могут быть, - сказал Черепаха Квази, - но если ты
видел их так часто, то, конечно, знаешь, на что они похожи".

"Я думаю, что да", - задумчиво ответила Алиса. "У них хвосты во рту.
и они все в крошках".

«Ты ошибаешься насчёт крошек, — сказала Черепаха-пересмешница. — Крошки смыло бы в море. Но они держат свои хвосты во рту; и
причина в том, что... — тут Черепаха-пересмешник зевнул и закрыл глаза. — Расскажи ей о причине и всё такое, — сказал он Грифону.

 "Причина в том, — сказал Грифон, — что они _хотели_ пойти с омарами на танцы. Поэтому их выбросили в море. Поэтому им пришлось
падать очень долго. Поэтому они крепко вцепились хвостами в пасти. Поэтому они не смогли их достать. Вот и всё.
"Спасибо," — сказала Алиса. "Это очень интересно. Я раньше ничего не знала о мерлангах."

"Я могу рассказать тебе ещё кое-что, если хочешь," — сказал Грифон. "Ты знаешь, почему он называется мерлангом?"

«Я никогда об этом не задумывалась», — сказала Алиса.  «Почему?»
 «_Это делает ботинки и туфли_,» — очень серьёзно ответил Грифон.

  Алиса была совершенно сбита с толку.  «Делает ботинки и туфли!» — повторила она удивлённым тоном.

  «А что делают с _твоими_ туфлями?» — спросил Грифон. "Я имею в виду, что
делает их такими блестящими?"

Элис посмотрела на них и немного подумала, прежде чем дать свой
ответ. "Я полагаю, они закончили с чернением".

- Сапоги и подкованные туфли на дне моря, - продолжал Грифон низким голосом,
- с путассу покончено. Теперь ты знаешь.

— А из чего они сделаны? — спросила Алиса с большим любопытством.

 — Из камбалы и угря, конечно, — довольно нетерпеливо ответил Грифон.
 — Это тебе любая креветка могла бы сказать.

«Если бы я была мерлангой, — сказала Алиса, которая всё ещё думала о песне, — я бы сказала морской свинье: «Держись подальше, пожалуйста: мы не хотим, чтобы _ты_ был с нами!» »

 «Они были вынуждены взять его с собой, — сказала Черепаха Тортилла. — Ни одна мудрая рыба не поплывёт никуда без морской свиньи».

— Неужели? — сказала Алиса с большим удивлением в голосе.

"Конечно, нет", - сказал Черепаха Квази. "Почему, если бы ко мне подплыла рыба и
сказала, что отправляется в путешествие, я бы спросил: "С какой морской свиньей?"

"Разве ты не имеешь в виду "цель"?" - спросила Алиса.

"Я имею в виду то, что говорю", - ответил Черепаха Квази оскорбленным тоном. И Грифон добавил: «Ну что ж, давай послушаем о твоих приключениях».
[Иллюстрация: _Пресмыкающееся глубоко вздохнуло и сказало: «Это очень любопытно»_]

"Я мог бы рассказать тебе о своих приключениях, начиная с сегодняшнего утра," — сказал
Элис немного робко: «Но нет смысла возвращаться во вчерашний день, потому что тогда я была другим человеком».

«Объясни всё это», — сказала Черепаха Квази.

 «Нет, нет! Сначала расскажи о своих приключениях, — нетерпеливо перебил Грифон:
 — объяснения занимают ужасно много времени».
 И Алиса начала рассказывать им о своих приключениях с того момента, как она впервые увидела Белого Кролика. Сначала она немного нервничала из-за этого.
Два существа подошли к ней вплотную, по одному с каждой стороны, и очень широко раскрыли глаза и рты, но она набралась храбрости и продолжила.  Её слушатели хранили полное молчание, пока она не дошла до той части, где она повторяет Гусенице: «Ты старая, отец Уильям».
Все слова прозвучали по-разному, а затем Псевдочерепаха глубоко вздохнула и сказала:
«Это очень любопытно».
«Это настолько любопытно, насколько вообще может быть», — сказал Грифон.

«Всё прозвучало по-разному!» — задумчиво повторила Псевдочерепаха.«Я бы хотела услышать, как она что-нибудь повторит». Скажи ей, чтобы начинала. Он
посмотрел на Грифона так, как будто думал, что тот имеет какую-то власть
над Алисой.

"Встань и повтори "_ Это голос бездельника_", - сказал
Грифон.

"Как эти существа командуют тобой и заставляют повторять уроки!"
«С таким же успехом я могла бы сейчас быть в школе», — подумала Алиса. Однако она встала и начала повторять за ним, но в голове у неё была такая каша из «Лобстерской кадрили», что она с трудом понимала, что говорит, и слова звучали очень странно:

  «Это голос Лобстера. Я слышала, как он сказал:
«Ты зажарил меня слишком сильно, мне нужно посыпать голову сахаром».
 Как утка — веками, так и он — носом.
 Подтягивает пояс и пуговицы, выворачивает пальцы на ногах.
 Когда песок высыхает, он весел, как жаворонок.
 И будет говорить о Акуле с презрением:
 Но, когда начинается прилив и вокруг появляются акулы,
 его голос звучит робко и дрожаще.
"Это не то, что _я_ говорил в детстве," — сказал Грифон.

"Ну, _я_ никогда этого не слышал," — сказал Черепаха-пересмешник: "но это звучит как полная чушь."

Элис ничего не ответила; она села, закрыв лицо руками, и задумалась, случится ли вообще что-нибудь в снова естественным путем.

"Я бы хотел, чтобы мне это объяснили", - сказал Якобы Черепаха.

"Она не может этого объяснить", - поспешно сказал Грифон. "Переходим к следующему
стих."

"Но почему он идет на носочках?" ей не хотелось. "Как _could_ он
мне, Ты знаешь?"

«Это первая позиция в танце», — сказала Алиса, но всё это ужасно озадачило её, и ей захотелось сменить тему.

 «Продолжай следующий куплет, — повторил Грифон. — Он начинается так: _Я проходил мимо его сада_.»
Алиса не осмелилась ослушаться, хотя была уверена, что всё это закончится
что-то было не так, и она продолжила дрожащим голосом:

 «Я проходила мимо его сада и краем глаза заметила,
 как Сова и Пантера делили пирог:
 Пантера взяла корочку, подливку и мясо,
 а Сове досталась тарелка.
 Когда пирог был съеден, Сове в качестве награды
 любезно разрешили положить ложку в карман:
 Пока Пантера с рычанием получала нож и вилку,
 и завершила банкет тем, что...
 «Какой смысл повторять всё это?» — спросила Черепаха-пересмешница
прерванный: "Если вы не объясните это по ходу дела? Это, безусловно, самая
запутанная вещь, которую я когда-либо слышал!"

[Иллюстрация]

"Да, я думаю, тебе лучше прекратить", - сказал Грифон, и Алиса была
только рада это сделать.

«Может, попробуем ещё одну фигуру из кадрили омаров?» — продолжил Грифон.
«Или ты хочешь, чтобы Черепаха-пересмешница спела тебе ещё одну песню?»

 «О, пожалуйста, спой ещё одну песню, если Черепаха-пересмешница будет так добра», — ответила Алиса с таким энтузиазмом, что Грифон сказал довольно обиженным тоном:
«Хм!  Нет ничего удивительного в том, что у всех разные вкусы!» Спой ей «Черепаший суп», старина.
— Послушай, старина, спой ей «Черепаший суп».

Черепаха-пересмешница глубоко вздохнула и начала петь сдавленным от рыданий голосом:


 «Прекрасный суп, такой наваристый и зелёный,
Ждёт тебя в горячей супнице!
 Кто бы отказался от таких деликатесов?
 Вечерний суп, прекрасный суп!
 Вечерний суп, прекрасный суп!
 Пре--кра--сный су--уп!
 Пре--кра--сный су--уп!
 Су-уп вечера,
 Прекрасный, прекрасный суп!

 «Прекрасный суп! Кому нужна рыба,
 дичь или любое другое блюдо?
 Кто не отдал бы всё остальное за двоих
 Пенниуорт, только прекрасный суп?
 Пенниуорт, только прекрасный суп?
 Пре--екрасный су--уп!
 Пре--екрасный су--уп!
 Су--уп ве--е-чера,
 Прекрасный, ПРЕКРАСНЫЙ СУП!

«Ещё раз припев!» — крикнул Грифон, и Черепаха Квази только начала его повторять, как вдалеке раздался крик: «Испытание начинается!»


 «Пойдём!» — крикнул Грифон и, взяв Алису за руку, поспешил прочь, не дожидаясь конца песни.

«Что это за испытание?» — задыхаясь, спросила Алиса на бегу, но Грифон лишь
ответил: «Давай!» — и побежал ещё быстрее, а ветер, который следовал за ними, всё тише доносил до них меланхоличные слова:


 «Су-уп ве-е-чера,
 Прекрасный, прекрасный суп!»




 ГЛАВА XI


[Примечание: _Кто украл пироги?_]

Король и Королева Червей восседали на троне, когда они прибыли.
Вокруг них собралась огромная толпа — всевозможные птички и зверушки, а также вся колода карт.
Перед ними в цепях стоял Валет, по бокам от которого стояли солдаты.
охраняйте его; а рядом с Королём стоял Белый Кролик с трубой в одной руке и свитком пергамента в другой. В самом центре двора стоял стол с большим блюдом пирожных. Они выглядели так аппетитно, что у Алисы потекли слюнки. «Вот бы они поскорее закончили суд, — подумала она, — и раздали угощение!» Но, похоже, этому не суждено было случиться, поэтому она начала оглядываться по сторонам, чтобы скоротать время.

Алиса никогда раньше не была в суде, но она читала о них в книгах и была рада обнаружить, что знает, как всё устроено.
Она знала названия почти всего, что там было. «Это судья, — сказала она себе, — из-за его огромного парика».
 Судьёй, кстати, был Король, и, поскольку он надел корону поверх парика, ему было совсем не комфортно, и это ему совершенно не шло.

 «А это ложа присяжных, — подумала Алиса, — и эти двенадцать существ».
(Она была вынуждена сказать «существа», потому что некоторые из них были животными, а некоторые — птицами.)
«Полагаю, это присяжные». Она повторила это последнее слово про себя два или три раза, довольно гордая собой.
Она так и подумала, и была права: очень немногие девочки её возраста вообще знали, что это такое. Однако слово «присяжные» подошло бы не хуже.

 Двенадцать присяжных усердно писали что-то на грифельных досках. «Что они все делают?» — прошептала Алиса Грифону. «Они не могут ничего записать, пока не начался суд».
[Иллюстрация: _Кто украл пирожные?_]

«Они записывают свои имена, — прошептал в ответ Грифон, —
боясь, что забудут их до окончания суда».

«Глупости какие! — начала Алиса громким возмущённым голосом, но остановилась
поспешно, потому что Белый Кролик закричал: «Тишина в зале!» — и Король надел очки и с тревогой огляделся, чтобы понять, кто это говорит.

Алиса видела так же хорошо, как если бы заглядывала им через плечо,
что все присяжные записывали на своих дощечках «глупости!».
Она даже разглядела, что один из них не знал, как пишется слово «глупый»,
и ему пришлось попросить соседа подсказать. «Ну и бардак будет на их дощечках к концу суда!» — подумала Алиса.

У одного из присяжных был скрипучий карандаш. Это, конечно же, Алиса
Она не могла _не_ встать, обошла зал, подошла к нему сзади и очень скоро нашла возможность забрать его. Она сделала это так быстро,
что бедный маленький присяжный (это был Билл, Ящерица)
совсем не понял, что с ним произошло; поэтому, поискав его
по всему залу, он был вынужден до конца дня писать одним
пальцем, и от этого было мало толку, потому что на грифельной
доске не оставалось следов.

«Глашатай, зачитай обвинение!» — сказал Король.

 В ответ Белый Кролик трижды протрубил в трубу, а затем развернул свиток пергамента и зачитал следующее:

 "Червонная дама, она испекла несколько пирожных",
 И все это летним днем:
 Червонный валет, он украл эти пирожные,
 И унес их с собой!"

"Обдумайте свое решение", сказал Король присяжным.

"Еще, еще!" торопливо прервал его Кролик. "Есть многие
интернет-прийти раньше!"

«Позовите первого свидетеля», — сказал Король, и Кролик трижды протрубил в трубу и крикнул: «Первый свидетель!»
Первым свидетелем был Шляпник. Он вошёл с чашкой в одной руке и куском хлеба с маслом в другой. «Прошу прощения, ваше
Ваше величество, - начал он, - за то, что принесли это; но я еще не совсем допил
когда за мной послали за чаем.

"Вам следовало бы закончить", - сказал король. - Когда вы начали?

Шляпник посмотрел на Мартовского зайца, который последовал за ним во двор.
рука об руку с Соней. «Четырнадцатое марта, я _думаю_, это было тогда», — сказал он.

 «Пятнадцатое», — сказал Заяц.

 «Шестнадцатое», — сказал Соня.

 «Запишите это», — сказал Король присяжным, и те поспешно записали все три даты на своих дощечках, а затем сложили их и округлили ответ до шиллингов и пенсов.

«Сними шляпу», — сказал Король Шляпнику.

 «Это не моя шляпа», — ответил Шляпник.

 «_Украдена!_» — воскликнул Король, обращаясь к присяжным, которые тут же сделали пометку.

 «Я храню их, чтобы продать, — добавил Шляпник в качестве объяснения. — У меня нет своей». Я — Шляпник.
Тут Королева надела очки и пристально посмотрела на Шляпника, который побледнел и заёрзал.

"Выкладывай свои доказательства, — сказал Король, — и не нервничай, иначе я прикажу казнить тебя на месте."

Это, похоже, совсем не воодушевило свидетеля: он то и дело переминался с ноги на ногу.
Он переминался с ноги на ногу, с тревогой поглядывая на Королеву, и в замешательстве откусил большой кусок от своей чашки вместо булочки с маслом.


В этот момент Алиса почувствовала очень странное ощущение, которое сильно её озадачило, пока она не поняла, в чём дело: она снова начала расти.
Сначала она подумала, что встанет и уйдёт со двора, но потом решила остаться, пока есть место.

 «Мне бы хотелось, чтобы ты не сжимала меня так сильно, — сказал Соня, сидевший рядом с ней. — Я едва могу дышать».

"Я ничего не могу с этим поделать", - очень кротко сказала Алиса. "Я расту".

"Ты не имеешь права расти здесь", - сказала Соня.

"Не говори глупостей", - сказала Алиса более смело. "Ты знаешь, что ты тоже растешь
".

«Да, но я расту с разумной скоростью, — сказал Соня, — а не так нелепо.»
И он очень угрюмо встал и перешёл на другую сторону двора.


Всё это время Королева не сводила глаз с Шляпника, и как только Соня пересёк двор, она сказала одному из придворных:
«Принеси мне список певцов, выступавших на последнем концерте!»
от чего несчастный Шляпник так задрожал, что сбросил с ног оба башмака.

"Выкладывай свои доказательства, — сердито повторил Король, — или я прикажу тебя казнить, независимо от того, нервничаешь ты или нет."

"Я бедный человек, ваше величество", - начал Шляпник дрожащим голосом,
"... и я не начинал пить чай ... Не больше недели или около того ... и что с
хлеб с маслом становится таким тонким... А чай мерцает...

"Мерцание чего?" - спросил король.

"Это началось с чая", - ответил Шляпник.

 «Конечно, мерцание _начинается_ с М!» — резко сказал король.  «Ты что, принимаешь меня за дурака?  Продолжай!»

"Я бедный человек, - продолжал Шляпник, - и после этого многое изменилось"
только Мартовский заяц сказал..."

"Я этого не делал!" - поспешно перебил Мартовский заяц.

"Это сделал ты!" - сказал Шляпник.

"Я отрицаю это!" - сказал Мартовский заяц.

"Он отрицает это, - сказал король. - Опустим эту часть".

"Ну, во всяком случае, Соня сказала ..." - продолжал Шляпник,
тревожно оглядываясь по сторонам, чтобы увидеть, будет ли он тоже это отрицать: но Соня ничего не отрицала
она крепко спала.

- После этого, - продолжил Шляпник, - я нарезал еще немного
хлеба с маслом...

«Но что же сказал соня?» — спросил один из присяжных.

«Этого я не могу вспомнить», — сказал Шляпник.

 «Ты _должен_ вспомнить, — заметил Король, — иначе я прикажу тебя казнить».
 Несчастный Шляпник выронил чашку с чаем и бутерброд и опустился на одно колено.  «Я бедный человек, ваше величество», — начал он.

«Ты _очень_ плохой _оратор_», — сказал король.

 Тут одна из морских свинок зашумела, и придворные тут же её утихомирили. (Поскольку это довольно грубое слово, я просто
объясню вам, как это было сделано. У них был большой холщовый мешок, который завязывался сверху верёвками: в него они засунули морскую свинку,
сначала головой, а потом сел на неё.)

"Я рада, что увидела, как это делается," — подумала Алиса. "Я так часто читала в газетах в конце судебных процессов: "Попытка вызвать аплодисменты была немедленно пресечена судебными приставами," — и до сих пор не понимала, что это значит."

«Если это всё, что ты о нём знаешь, можешь идти», — продолжил Король.


 «Я не могу спуститься ниже, — сказал Шляпник. — Я и так на полу».
 «Тогда можешь _сесть_», — ответил Король.

 Тут другая морская свинка радостно захрюкала, но её тут же приструнили.

«Ну вот, с морскими свинками покончено!» — подумала Алиса. «Теперь мы будем ладить лучше».
 «Я бы лучше допил свой чай», — сказал Шляпник, с тревогой поглядывая на Королеву, которая читала список певцов.

"Можешь идти", — сказал Король, и Шляпник поспешно покинул двор, даже не надев башмаки.

«...и просто отрубите ему голову снаружи», — добавила Королева, обращаясь к одному из офицеров.
Но Шляпник скрылся из виду раньше, чем офицер успел добраться до двери.


«Вызовите следующего свидетеля!» — сказал Король.

Следующим свидетелем была кухарка Герцогини. Она несла перечницу в
Она подняла руку, и Алиса догадалась, кто это, ещё до того, как вошла в зал суда, по тому, как все люди у двери одновременно чихнули.

"Выскажитесь," — сказал Король.

"Не буду," — ответила повариха.

Король с тревогой посмотрел на Белого Кролика, который тихо сказал:
"Ваше Величество, вы должны провести перекрёстный допрос _этого_ свидетеля."

"Что ж, если я должен, то я должен", - сказал король с меланхоличным видом и,
скрестив руки на груди и нахмурившись, посмотрел на повара так, что его глаза заблестели.
почти скрывшись из виду, он спросил низким голосом: "Из чего делают пироги?"

- В основном с перцем, - сказал повар.

— Лакомство, — послышался за её спиной сонный голос.

 — Ошейник для этой сони, — взвизгнула королева.  — Обезглавить эту соню!
 Выгнать эту соню из дворца!  Подавить его!  Ущипнуть его!  Отрезать ему усы.

Несколько минут весь двор пребывал в замешательстве, пытаясь выгнать соню.
Когда они наконец успокоились, повар уже исчез.

[Иллюстрация]

 «Ничего страшного! — сказал король с большим облегчением.  — Вызовите следующего свидетеля».
И он добавил, обращаясь к королеве вполголоса: «Серьёзно, моя дорогая, _ты_ должна провести перекрёстный допрос следующего свидетеля». У меня от этого голова раскалывается!

Алиса наблюдала за Белым Кроликом, пока тот рылся в списке. Ей было очень любопытно, каким будет следующий свидетель. «Ведь у них пока нет особых доказательств», — сказала она себе. Представьте её удивление, когда Белый Кролик пронзительным голосом зачитал имя «Алиса!».




Глава XII


[Примечание: _Доказательства Алисы_]

— ЗДЕСЬ! — воскликнула Алиса, в суматохе совершенно забыв о том, как сильно она выросла за последние несколько минут.
Она вскочила так быстро, что опрокинула ящик с присяжными.
край её юбки задел присяжных, и все они упали на головы зрителей внизу.
Они лежали, распластавшись, и очень напоминали ей аквариум с золотыми рыбками, который она случайно опрокинула неделю назад.

— О, я _прошу_ вас о прощении! — воскликнула она в крайнем смятении и начала собирать их так быстро, как только могла, потому что в голове у неё всё ещё звучала история с золотыми рыбками, и она смутно понимала, что их нужно немедленно собрать и вернуть в ящик для присяжных, иначе они погибнут.

 — Суд не может продолжаться, — сказал король очень серьёзным тоном, — пока
все присяжные вернулись на свои места — _все_, — повторил он с большим нажимом, пристально глядя на Алису.

 Алиса посмотрела на ложу для присяжных и увидела, что в спешке положила Ящерицу головой вниз, и бедняжка меланхолично помахивала хвостом, совершенно не в силах пошевелиться. Вскоре она достала
это снова и поправила; "Не то чтобы это что-то значило", - сказала она себе.
"Я бы подумала, что от этого было бы не меньше пользы в суде
такой же путь наверх, как и другой".

Как только присяжные немного оправились от шока, вызванного тем, что
расстроенные, их грифельные доски и карандаши были найдены и возвращены им.
они очень усердно принялись за написание истории происшествия.
все, кроме Ящерицы, которая, казалось, была слишком подавлена, чтобы что-то делать
что угодно, только не сидеть с открытым ртом, уставившись на крышу корта
.

"Что ты знаешь об этом бизнесе?" сказал король Алисе.

"Ничего", - ответила Алиса.

«Ничего _совсем ничего_?» — настаивал Король.

 «Совсем ничего», — сказала Алиса.

 «Это очень важно», — сказал Король, поворачиваясь к присяжным. Они как раз начали записывать это на своих дощечках, когда Белый Кролик
перебил его: «_Не_важное, ваше величество, конечно же», — сказал он очень уважительным тоном, но при этом хмурился и корчил рожицы.


 «_Не_важное, конечно же, я имел в виду», — поспешно сказал король и продолжил себе под нос: «важное — неважное — неважное — важное...»
 как будто он пытался подобрать подходящее слово.

Некоторые члены жюри записали это как «важное», а некоторые — как «неважное».
Алиса могла это видеть, так как стояла достаточно близко, чтобы заглянуть в их записи.
«Но это не имеет никакого значения», — подумала она про себя.

В этот момент Король, который уже некоторое время что-то усердно писал в своём блокноте, крикнул: «Тишина! » — и зачитал из своей книги: «Правило Сорок два.  _Всем, чей рост превышает милю, покинуть двор._»
Все посмотрели на Алису.

"_Я_ не ростом в милю," — сказала Алиса.

"Так есть," — сказал Король.

"Почти в две мили высотой," — добавила Королева.

"Ну, я в любом случае не пойду," — сказала Алиса. — "Кроме того, это не обычное правило: ты придумала его только что."
"Это самое старое правило в книге," — сказал Король.

"Тогда оно должно быть под номером один," — сказала Алиса.

Король побледнел и закрыл свою записную книжку, наспех. "Рассмотреть ваши
вердикт:" он сказал присяжным тихим дрожащим голосом.

"С вашего позволения, ваше величество, должны появиться новые доказательства", - сказал Белый
Кролик, вскакивая в большой спешке: "Эту бумагу только что подобрали
".

"Что в нем?" - спросила королева.

"Я еще не вскрывал его, - сказал Белый Кролик, - но, кажется, это письмо
, написанное заключенным кому-то".

"Должно быть, так оно и было, - сказал король, - если только оно не было адресовано никому"
что, знаете ли, необычно.

"Кому оно адресовано?" - спросил один из присяжных.

"Он направлен не на все", - сказал Белый Кролик; "в самом деле, нет
ничего не написано на _outside_". Говоря это, он развернул бумагу.
и добавил: "В конце концов, это не письмо, а набор стихов".

"Они написаны рукой подсудимого?" - спросил другой из присяжных.

— Нет, не так, — сказал Белый Кролик, — и это самое странное.
(Все присяжные выглядели озадаченными.)

 — Должно быть, он подражал чьей-то руке, — сказал Король. (Присяжные снова оживились.)

 — Прошу прощения, ваше величество, — сказал Валет, — я этого не писал, и они
я не могу доказать, что это сделал я: в конце нет подписи.

"Если вы ее не подписывали, - сказал король, - это только усугубляет дело"
. Ты, должно быть, имел в виду какую-нибудь пакость, иначе подписал бы
свое имя, как честный человек.

Там был зааплодировали в этом: это был первый по-настоящему
умная вещь, которую король сказал в тот день.

"Это, конечно, доказывает его вину", - сказала королева: "Итак, покончим с..."

"Это ничего подобного не доказывает!" - сказала Алиса. "Почему, ты не
даже не знаю, о чем он!"

"Читать их", - сказал Король.

Белый Кролик надел очки. - С чего мне начать, пожалуйста?
ваше величество? - спросил он.

"Начни с начала", сказал Король серьезно", - и идите дальше, пока вы
прийти к концу; затем остановитесь".

Там было мертвое молчание в суде, в то время как Белый Кролик зачитал
эти стихи:--

 "Они сказали мне, что ты был у нее,
 И упомянула обо мне в разговоре с ним:
 Она дала мне хороший отзыв,
 Но сказала, что я не умею плавать.

 Он сообщил им, что я не пришёл,
 (Мы знаем, что это правда):
 Если она будет настаивать,
 Что с тобой будет?

 Я дал ей одно, они дали ему два,
 Ты дал нам три или больше;
 Все они вернулись от него к тебе,
 Хотя раньше были моими.

 Если я или она окажемся
 вовлечены в это дело,
 Он верит, что ты освободишь их,
 как освободил нас.

 Я думал, что ты был
 (до того, как с ней случился этот приступ)
 Препятствие, которое встало между
 Им, нами и этим.

 Не говори ему, что они ей больше всего нравились,
 Ибо это должно оставаться
 тайной, скрытой от всех остальных,
 между тобой и мной.

 «Это самое важное доказательство из всех, что мы слышали, — сказал
король, потирая руки. — Так что теперь пусть присяжные...»

 «Если кто-нибудь из них сможет это объяснить, — сказала Алиса (за
последние несколько минут она так выросла, что совсем не боялась перебивать его), — то...»
"Я дам ему шесть пенсов. _ Я_ не верю, что в
этом есть хоть капля смысла".

Все присяжные записали на своих грифельных досках: "_ она_ не верит, что в этом есть
«В этом нет ни капли смысла», — но никто из них не попытался объяснить, что это за бумага.

 «Если в этом нет смысла, — сказал король, — то это избавляет нас от множества проблем, ведь нам не нужно пытаться его найти. И всё же я не знаю, — продолжил он, раскладывая стихи на колене и глядя на них одним глазом. — Кажется, я всё-таки вижу в них какой-то смысл.
'----_сказал, что не умею плавать_--' ты ведь тоже не умеешь плавать, да? — добавил он, поворачиваясь к Валету.

Валет печально покачал головой. — А что, похоже? — сказал он. (Чего он, конечно же, _не делал_, ведь он был полностью сделан из картона.)

— Пока всё в порядке, — сказал король, продолжая бормотать себе под нос:
— «Мы знаем, что это правда» — это, конечно, присяжные.
«Если она продолжит в том же духе» — это, должно быть, королева.
«Что с тобой будет?»_'— Ну и ну! — '_Я дал ей один, а они дали ему два_ — 'вот, должно быть, что он сделал с пирожными, понимаете..."
"Но дальше говорится: '_они все вернулись от него к вам_,'" — сказала Алиса.

"Да вот же они! — торжествующе сказал Король, указывая на пирожные на столе. "Нет ничего яснее _этого_." С другой стороны...
у неё случился этот припадок_ — «кажется, у тебя никогда не было припадков, дорогая?» — сказал он королеве.


 «Никогда!» — в ярости воскликнула королева и швырнула в Ящера чернильницей.
 (Несчастный малыш Билл перестал писать на грифельной доске одним пальцем, так как обнаружил, что от этого ничего не меняется, но теперь он поспешно начал писать снова, используя чернила, которые стекали по его лицу, пока они не закончились.)

"Тогда слова не _fit_ вы", - сказал Король, глядя суд
с улыбкой. Была мертвая тишина.

"Это каламбур!" - добавил король сердитым тоном, и все рассмеялись.

«Пусть присяжные обдумают свой вердикт», — сказал Король, наверное, уже в двадцатый раз за этот день.

 «Нет, нет! — возразила Королева.  Сначала приговор — потом вердикт».

 «Чушь и вздор! — громко сказала Алиса.  Сама идея сначала вынести приговор!»

 «Придержи язык!» — сказала Королева, побагровев.

«Я не буду!» — сказала Алиса.

 «Отрубить ей голову!» — крикнула Королева во весь голос. Никто не пошевелился.

 «Кому какое дело до _тебя_? — сказала Алиса (к этому времени она выросла до своего обычного роста). — Ты всего лишь колода карт!»

[Иллюстрация: _При этих словах вся стая взмыла в воздух и приблизилась
Они слетали вниз и опустились на неё_]

При этих словах вся стая взмыла в воздух и спикировала на
неё. Она вскрикнула — то ли от страха, то ли от злости — и
попыталась отбиться от них, но обнаружила, что лежит на берегу,
положив голову на колени сестры, которая осторожно смахивала с её
лица опавшие листья, слетевшие с деревьев.

"Проснись, дорогая Алиса!" — сказала сестра. "Ой, какой длинный сон у тебя
было!"

"Ой, у меня был такой удивительный сон!" - сказала Элис, и она сказала
сестра, как она могла помнить о них, все эти странные приключения
о том, что вы только что прочитали; а когда она закончила, сестра поцеловала её и сказала: «Это был странный сон, дорогая, конечно. А теперь беги пить чай, уже поздно».
Алиса встала и убежала, размышляя на бегу о том, какой это был чудесный сон.




НО её сестра сидела неподвижно, как и в тот момент, когда она её оставила, склонив голову набок и глядя на заходящее солнце.
Она думала о маленькой Алисе и обо всех её чудесных приключениях, пока сама не начала грезить наяву.
И вот что ей приснилось:

Сначала ей приснилась сама маленькая Алиса, и снова крошечные
ручки лежали у неё на коленях, а ясные, полные любопытства глаза
смотрели прямо на неё. Она слышала её голос и видела, как та
странно трясёт головой, чтобы убрать непослушные волосы, которые
всегда лезли ей в глаза. И пока она слушала или делала вид, что
слушает, всё вокруг неё оживало благодаря странным существам из
сна её младшей сестры.

Длинная трава зашуршала у её ног, когда мимо пробежал Белый Кролик. Испуганная Мышь с плеском бросилась в соседний пруд.
было слышно звяканье чайных чашек, когда Мартовский заяц и его друзья
делили свою бесконечную трапезу, и пронзительный голос королевы
приказывающей отправить своих несчастных гостей на казнь - снова ребенок-свинья чихал на колени герцогини, в то время как тарелки и подносы разбивались вокруг него - снова визг Грифона, скрип
Стук грифельной доски Ящерицы и хрипы подавленных морских свинок
наполнили воздух, смешиваясь с отдаленными рыданиями несчастного Макета.
Черепаха. И она сидела с закрытыми глазами, наполовину веря, что попала в Страну чудес хотя она знала, что стоит ей снова их открыть, и всё изменится,
превратится в унылую реальность: трава будет лишь шелестеть на ветру,
а пруд — рябить от колышущихся камышей; звон чашек сменится звенящими овечьими колокольчиками, а пронзительные крики королевы — голосом пастушка; а чихание младенца — криком Грифон и все остальные странные звуки (она знала) превратятся в беспорядочный шум оживлённого фермерского двора, а мычание скота вдалеке заменит тяжёлые всхлипывания Черепахи-обманщицы.

Наконец, она представила себе, как эта самая ее младшая сестра
в будущем сама станет взрослой женщиной; и как она сохранит на протяжении всех своих зрелых лет простое и любящее сердце своего детства
и то, как она собиралась с мыслями о других своих маленьких детях,
и заставляла их глаза сиять и жаждать, возможно, многих странных историй
даже с давней мечтой о Стране чудес: и что бы она чувствовала
со всеми их простыми печалями, и находила удовольствие во всех их простых радостях, вспоминая свою собственную детскую жизнь и счастливые летние дни.


КОНЕЦ


Рецензии