Предатели из спецслужб. Глава. 27 Публицистика
Из ленивого домоседа самая благосклонная судьба, подобна старательному горшечнику без станка, не создаёт ничего, кроме брака.
Томас Карлейль (также Карлайл) — британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения.
Известен как один из блестящих стилистов викторианской эпохи.
«Гордиевскому нужно было выбираться. Объяснив [своей второй жене] Лейле, что из-за аппаратных интриг он лишился работы в Лондоне, он собрал семью в отпуск на Каспийское море, сказав, что позже и сам приедет, хотя знал, что может никогда больше не увидеть родных».
«Как я мог ей сказать, — цитирует Макинтайр Гордиевского. — Я не мог. Это было слишком опасно».
16 июля Гордиевский вышел из дома с пакетом Safeway, в который положил скомканную газету.
Избавившись от хвоста («для профессионального шпиона, действующего на собственной территории, это не сложно», — отмечает автор), Гордиевский пришел в условленное место.
В Лондоне к тому времени уже знали, что возникли «серьезные проблемы» — на это указывал, в частности, отъезд домочадцев Гордиевского из Лондона.
Московская резидентура MI-6 стала ежедневно следить за «сигнальной точкой». В 7:24 он встретился взглядом с человеком, жевавшим шоколадку.
В среду 17 июля в Лондоне получили шифровку: запущена операция «Пимлико». Когда была получена санкция Тэтчер, московская резидентура MI-6 приступила к действиям.
Как пишет Макинтайр, была предусмотрена возможность эвакуации не только Гордиевского, но и членов его семьи — жены и двоих детей, поэтому к месту встречи отправились сразу два агента с женами на двух автомобилях.
В багажнике каждой из них планировали разместить по два человека.
«При всей внешней простоте план побега был связан с опасностями, которые трудно переоценить.
Сбой мог возникнуть на нескольких этапах, — говорится в статье. — Место встречи располагалось в особой приграничной зоне, кишевшей разведчиками и военными.
На той же неделе когда предстояло вывозить Гордиевского, британский военный атташе позволил досмотреть свою машину на финской границе, чем нарушил протокол и создал опасный прецедент.
Как и весь персонал посольства, офицеры MI-6 в Москве были под постоянным наблюдением, в их жилищах были подслушивающие устройства, и любое отклонение от нормы привлекло бы внимание.
В довершение всего на той же неделе в Москву прибывал новый британский посол, и на вечер пятницы был назначен прием, а через 18 часов нужно было подобрать Гордиевского.
Отсутствие двух служащих MI-6, которые вроде бы были обычными дипломатами, несомненно, не осталось бы без внимания».
Последнее препятствие было решено устранить при помощи «изощренной легенды», пишет Макинтайр.
«Жена одного из офицеров MI-6 должна была симулировать недомогание — не слишком опасное, но требующее неотложного лечения в Хельсинки. Её подруга, жена другого офицера, будто бы ехала за компанию.
Их мужья — с деланной неохотой — тоже ехали, якобы чтобы на выходных сделать в Финляндии покупки».
Гордиевский, поправляя расшатанные нервы «транквилизаторами и кубинским ромом», тоже заметал следы: по стоявшему на прослушке телефону он договаривался со знакомыми о встрече на выходных.
Попутно он «взял с полки свой экземпляр сонетов Шекспира, окунул его в воду и, отклеив форзац, достал кусок целлофана с инструкциями насчет побега».
Настоящие топонимы — Москва, Ленинград, Выборг, в нём были заменены французскими — Париж, Ницца, Марсель, — но все расстояния и время были указаны правильно. «Гордиевский освежил в памяти инструкции и сжег целлофан», — указывает Макинтайр.
В среду он купил плацкартный билет на пятничный поезд до Ленинграда. Тем же вечером Гордиевский совершил «нетипичный для себя, но впечатляющий по своей наглости» поступок — он «позвонил другу, тоже сотруднику КГБ, который хорошо говорил по-английски.
Перед тем, как повесить трубку, он вскользь упомянул новеллу Сомерсета Моэма под названием «Белье мистера Харрингтона».
Это было закодированное прощание: по сюжету новеллы, вымышленный шпион по фамилии Эшенден бежит из революционной России через Финляндию. Гордиевский знал, что КГБ подслушивает разговор…
Гордиевский был уверен, что в КГБ его литературную аллюзию не распознают. Его бунт всегда был отчасти и против советского невежества в вопросах культуры». В интервью The Times Magazine он сказал: «Это была насмешка в их адрес. Наверное, это было озорство».
Продолжение следует …
Свидетельство о публикации №226011002033