История романса Он говорил мне будь ты моею...

История романса "Он говорил мне будь ты моею..."

Итальянский романс "Non m'amava" (слова Е. Дельпрейте, музыка А. Гуэрчиа). Написан не позднее 1881 года. Русский текст М. Медведева написан не позднее 1896 года.


 Переведённый  итальянский романс, с большим успехом был исполнен В. Ф. Комиссаржевской и введен в спектакль "Бесприданница" А. Н. Островского на сцене Александрийского театра как романс Ларисы (премьера 17 сентября 1896 г.). Включался и в другие постановки "Беспреданницы". В исполнении Н. У. Алисовой включен в фильм Я. А. Протазанова "Бесприданница" (1937).


В другой редакции: "Сны наполняя сладкой мечтою" (репертуар Тамары Церетели, запись на пластинку - 1945 год, Апрелевский завод, 12453; то же самое в нотных сборниках).

Романс неоднократно использовался в кино: "Бесприданница" Якова Протазанова (1937), "Жизнь и смерть дворянина Чертопханова" Виктора Турова (1971, исполняет за кадром Жанна Бичевская). В фильме о Великой Отечественной войне "А зори здесь тихие" (1972) его дважды поет зенитчица Зоя, в том числе в своей финальной сцене.

 
Альфонс Гуэрчиа (1831-1890)

М. В. Медведев

 
  НЕТ, НЕ ЛЮБИЛ ОН

 Он говорил мне: "Будь ты моею!
 Страстью объятый, томлюсь и млею…
 Дай мне надежду, дай упоенье;
 Сердце унылое ты освети".
 Так лживой речью душу смущал он,
 Так лживой речью душу смущал он,
 Но не любил он, нет, не любил он,
 Нет, не любил он, ах! не любил меня!

 Он говорил мне: "Друг ненаглядный,
 Ты мне продлишь счастье земное…
 Всё упованье и утешенье,
 Всё в тебе, милой сердцем со мною".
 Страстною речью так заверял он,
 Страстною речью так заверял он,
 Но не любил он, нет, не любил он,
 Нет, не любил он, ах! не любил меня!

 Все эти речи сердце сгубили
 И пробудили во мне сомненье,
 Жизнью шутили, счастья лишили,
 Нет мне отрады, нет мне забвенья.
 Бедное сердце мне поразил он,
 Бедное сердце мне поразил он,
 Но не любил он, нет, не любил он,
 Нет, не любил он, ах! не любил меня!..

 <1896>

 
 Отд. нотное изд., СПб., 1897, с муз. А. Гуэрчиа, с подзаголовком:
«Романс, с большим успехом исполненный г-жой Комиссаржевской".
Перевод с итальянского романса "El mi diceva che avria sfidato…" (слова Е.
Дельпрейте), введенный в спектакль "Бесприданница" на сцене Александрийского
театра как романс Ларисы в исполнении В. Ф. Комиссаржевской (премьера - 17
сентября 1896 г.) и закрепившийся в других постановках пьесы Островского.

 Об исполнении романса Комиссаржевской -  воспоминания Е.П. Карпова (сб. "Памяти В. Ф. Комиссаржевской", СПб., 1911) и Ю. М. Юрьева
("Огонек", 1936, № 5).

Более известна другая редакция (А. Гварца), печатающаяся в современных
нотных изданиях.

Он говорил мне: "Будь ты моею,
 И стану жить я, страстью сгорая;
 Прелесть улыбки, нега во взоре
 Мне обещают радости рая".
 Бедному сердцу так говорил он,
 Бедному сердцу так говорил он…
 Но не любил он, нет, не любил он,
 Нет, не любил он, ах, не любил меня!

 Он говорил мне: "Яркой звездою
 Мрачную душу ты озарила,
 Ты мне надежду в сердце вселила,
 Сны наполняла сладкой мечтою".
 То улыбался, то слезы лил он,
 То улыбался, то слезы лил он,
 Но не любил он, нет, не любил он,
 Нет, не любил он, ах, не любил меня!

 Он обещал мне, бедному сердцу,
 Счастье и грезы, страсти, восторги,
 Нежно он клялся жизнь усладить мне
 Вечной любовью, вечным блаженством.
 Сладкою речью сердце сгубил он,
 Сладкою речью сердце сгубил он,
 Но не любил он, нет, не любил он,
 Нет, не любил он, ах, не любил меня!

 <1881>, <1897>


Великая русская актриса Вера Федоровна Комиссаржевская была одной из исполнительниц роли Ларисы в пьесе А.Н. Островского "Бесприданница" в Александринском императорском театре Санкт-Петербурга.

 Актер Ю. М. Юрьев вспоминал так о первом спектакле 17 сентября 1896 года: "Появляется цыган с гитарою. Ее (Ларису) просят петь. Карандышев противится этому. Его настойчивость и твердая уверенность в том, что Лариса должна послушаться его, раздражают Ларису, и наперекор ему она соглашается петь. Раздаются звуки гитары. Лариса - Комиссаржевская, вся сосредоточенная, с устремленными куда-то вдаль глазами, в которых столько страдания… чуть слышно, как бы боясь нарушить тишину, наступившую перед ее пеньем, начинает первую фразу романса: "Он говорил мне - будь ты моею…" На мгновение - взгляд на Паратова, а потом так же сосредоточенно, с постепенным нарастанием своего грудного бархатного голоса на редкость приятного тембра продолжает: "И стану жить я, страстью сгорая…"

 С таким подъемом, с таким душевным криком, страдая, закончила она, как будто ее сердце разрывалось на части. Все были потрясены, захвачены ее пеньем. Впечатление получилось настолько сильное, что сначала наступила мертвая тишина, разразившаяся потом в стихийную овацию всего зрительного зала… Действие приостановилось… Долгое время публика не могла успокоиться и не давала актерам говорить. По окончании акта овации возобновились с той же силой. Многие ринулись вперед к оркестру и вызывали Комиссаржевскую без конца… Оглушительные рукоплескания всего театра показали, какое потрясающее впечатление произвела артистка исполнением этого романса".

 Так с именем В.Ф.Комиссаржевской пришла известность и популярность к романсу итальянского композитора А. Гуэрчиа ("El mi diceva che avria sfidato..." слова Е.Дельпрейте) русский перевод М. Медведева "Нет, не любил он...". Романс этот станет для Комиссаржевской любимейшим. Она будет петь его и на своих концертах, и дома одна, и на дружеских встречах. Друзья всегда будут просить ее: "Вера, спой „Он говорил мне”".

 А кто же переводчик романса с итальянского? Об авторе русских стихов "Нет, не любил он" мы почти ничего неизвестно, он был современником Комиссаржевской. Есть только вот такие сведения (из книги "Песни и романсы русских поэтов", издательство "Советский писатель", 1965): "Даты рождения и смерти М. В. Медведева установить не удалось. Сведения о нем очень скудны. Он состоял в Союзе драматических писателей, переводил с французского и итальянского, был автором нескольких одноактных пьес и эстрадных миниатюр. Стихотворения его появлялись в печати не часто. Его книга "Первые шаги" (СПб., 1901) стала большой библиографической редкостью".

Такова история этого романса о любви. Сейчас он редко звучит с эстрады.

Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК. РФ
 
 


Рецензии