Тетка. Деньги. Два Осла

Павел Галич
Амаду Мамадаков
Иван Моховиков
Антон Эльдаров
               





ТЕТКА. ДЕНЬГИ. ДВА ОСЛА.

по мотивам пьесы Брэндона Томаса

ТЕТКА ЧАРЛЕЯ







 ДЕЙСТВУЮЩИЕ   ЛИЦА:


3 Полковник сэр Фрэнцис Фицхью, Дядя Джека по отцовской линии, служивший в Индии. Сэр Фрэнцис  Фицхью - Александр Лымарев

1 Стэфн Спетлайг,  адвокат. - Иван Моховиков

5 Джек Чарлей - Павел Галич

6 Лорд Фрэнкерт Баберлей, он же Бабс - Антон Эльдаров

7 Брассэт,  лакей. Амаду Мамадаков, Алексей Ошурков

2 Донна Люциа Д`Альвадорец,  тетка Чарлея по материнской линии - Галина Мукашева

4 Энни,  подопечная Спетлайга - Анастасия Стругачева, Алена Кахута













                ДЕЙСТВИЕ  I
               
Сцена 1
Джэк, потом Брассэт.
                Все на сцене в масках в стиле Гетсби танцуют. Вечеринка.
(Звучит музыка к началу спектакля. Танцы и Джек всех выгоняет и музыка останавливается.)

                Занавес открылся, ЗТМ, пошла музыка,
                рассветает на первые 8, начинается танец

Д ж э к  (Вечеринка в стиле Гэтсби в самом разгаре).
Вон! Все - вон! Брассэт - выгони всех вон! Я тебя умоляю! Я так больше не могу, я не могу больше слышать все эти голоса, видеть все эти лица! - вон, вон, вон - все вон! Я не могу так больше… Да что же это такое? Что со мной происходит? Нет, нет, нет - это не я! Куда я только не посмотрю - везде она, стоит только мне с кем-то заговорить, я все время говорю с ней, стоит только на кого-то посмотреть - я все время вижу ее… Наверное я схожу с ума. Так я должен собраться и еще раз ей написать… но все письма не доходят до нее. Это все проклятый ее опекун - мистер Спетлайг, он ведь против нас, и нашей женитьбы. Я знаю это он! Иначе бы она ответила. А что если я ее больше никогда не увижу? Если мы не будем вместе! Если я больше не услышу ее прекрасного голоса? Я напишу, напишу ей еще раз… “Дорогая моя, ненаглядная Энни”...

( музыка Энни, появляется “Энни мечта”)

Когда я думаю о тебе, мое сердце наполняется теплом и трепетом. Ты - как нежная звезда на моем ночном небе, освещающая каждый мой день своей красотой и добротой. Без тебя моя жизнь была бы серой и пустой, словно беззвучная мелодия, которой не хватает гармонии. Ты причина моего вдохновения, моя настоящая муза и самое искреннее чувство, которое я когда-либо испытывал. Пусть наша любовь будет вечной и светлой, словно яркий солнечный рассвет, наполняющий мой мир светом и надеждой. Моя дорогая, ненаглядная Энни.

( БАМ подносом по столу.музыка останавливается. Появляется Брассэт)

Б р а с с э т. Извините меня... вы позволите...
Д ж э к . Ничего не позволяю... я занят.
Б р а с с э т . Очень хорошо.  Желая помочь в этом трудном деле, я могу подсказать, что Женщина, которая собирается выйти замуж должна прежде всего знать, что же такое мужчина. Мужчина — это существо семейства позвоночных, которое легко приручается и поддается дрессировке.Оно может даже научиться натирать полы, мыть посуду, приносить картошку и деньги…
Д ж э к. Я ооооочень расстроен!
Брассет. Я тоже
Д ж э к. Отчего?
Б р а с с э т. Я на счет деньжонок!
Д ж э к. Кому?
Б р а с с э т. Мне!
Д ж э к.  Вон!

Сцена 2
Джек и Брассэт (звук печатающей машинки)
Д ж э к (Пишет и говорит деловым тоном.) Прервал на самом интересном месте, итак «Дорогая моя ненаглядная Энни».
Брассет. (входя, читает). Срочная новость (телеграфная лента из кулисы): «Донна Люциа  д`Альвадорец, известная бразильская миллионерша, – родом чистокровная англичанка, обладающая выдающимися коммерческими талантами. Вернулась в Англию. Она бездетна, и очень богата, единственный ее родственник – племянник, это вы, Оксфордский студент - Джэк Чарлей. И сегодня днем она обедает в его доме!
( звук печатающей машинки останавливается)
Д ж э к. Что? Обедает у нас? Днем? Стой, стой… Я ее ни разу и в глаза не видал. Что-то я припоминаю. Много лет тому назад она уехала в Бразилию экономкой к богатому плантатору д`Альвадорец и я ее потерял из виду.
Б р а с с э т. Очень хорошо!
Д ж э к. Как все хорошо складывается! Это же повод встретится с Энни. Сейчас мы напишем приглашение для Энни и ее опекуна Мистера Спетлайга!Так как моя тетка богата и знаменита они точно не смогут мне отказать.
Б р а с с э т..  Мир состоит из бездельников, которые хотят иметь деньги не работая, и придурков, которые готовы работать не богатея!
Д ж э к. О, Брассэт, меньше слов - больше дела! Садись – пиши.(начинает писать, пошла музыка). «Дорогая моя ненаглядная Энни!» (отвлекается) И так – «Дорогая мисс Энни»… «Не будете ли вы и ваш опекун мистер Спетлайг, так любезны, сделать честь мне, и  отобедать… отобедать с моей тетушкой Донной Люцией д`Альвадорец. Ваше согласие осчастливит… глубоко…»
Б р а с с э т. Насколько ?
Джек. Что?
Брассет.  Насколько мне известно Спетлайг не пустит ее, и сам не придет, он уехал сегодня на целый день по делам.
Д ж э к (пишет). «Глубоко уважающий вас Д ж э к Чарлей!!» И это замечательно! Передай приглашение для мисс Энни - лично!
Б р а с с э т. Очень хорошо! (Уходит.).
Д ж э к (Зовет.) Брассэт!
Б р а с с э т (входит). Что прикажете?
Д ж е к. Вы что не слышали? Готовьте обед!
Б р а с с э т. Какое вино прикажете подать?
Д ж э к. Какое вино! Разумеется шампанское.
Б р а с с э т. Оно уже почти все вышло.
Д ж э к. В шкафу, кажется, оставалось четыре бутылки.
Б р а с с е т Там только две.
Д ж э к. Вчера было четыре./ уходят/ Да, и не забудьте передать приглашения и поскорее!
Б р а с с э т. Легко сказать, поскорей. Теперь уж почти час. Они все делают скоро!
(Подвигает стул к столу.) Только платят не скоро! (Гладит бутылку шампанского.) Жаль! Я собирался распить их сегодня сам! (Уходит ) ( музыка марш , выход Френсиса)

Сцена 3
Джэк, сэр Фрэнсис. потом Брассэт.

Ф р э н с и с  Джэк Чарлей, милый мой, здравствуй! (музыкальная заявка Фицхью, заканчивается, когда Френсис вышел и здоровается с Джеком)
Д ж э к. Сэр Френсис Фицхью, вот те раз,  не ожидал! (Пожимают руки).Дядя! Откуда ты?
Ф р э н с и с. Из Индии, … мне нужно с тобой поговорить.
Д ж э к. Это очень кстати. Садись пожалуйста. Ну как ты поживаешь? (Листаю счета которые пытаюсь всучить дяде) За время твоего отсутствия накопилось масса счетов, итак: портной, барбер, прачеченая, экипажи, музыканты, свечи, шампанское, приемы…
Ф р э н с и с. Джек///Джек///Джек!!!! Мы – банкроты!
( музыка останавливается)
Д ж э к. Банкроты?
Ф р э н с и с. Да, мой милый. Со смертью моего брата, твоего отца, я сделался представителем не только нашего титула, но и наших семейных долгов, которых больше, чем я думал. Пришлось отдать все сбережения, который я сделал в Индии.
Д ж э к (встает). Вот тебе и два!!!
Ф р э н с и с. Ты весь в меня, и я на тебя не сержусь; но теперь тебе придется экономить.
Д ж э к.  Эко - что?
Ф р э н с и с. Ты пожалуйста не беспокойся. Я уже нашел тебе теплое местечко в Сомали. Собирайся! Там серебряные прииски, как раз поправишь наше положение!
Д ж э к.  Что? Где? Когда?!!! Дядя, прошу! Нет! Я еще слишком молод. Дядя какое Сомали?? (Начинает умолять не отправлять его туда) Я вас умоляю не надо!
Б р а с с э т. (входит) Сэр, вы уже определились с обедом по случаю приезда тётушки? Что готовить? Мясо? Рыбу?  Третье?
Д ж э к. Брассэт, ты гений! (обнимает его) Я придумал! Сегодня утром я получил сообщение о том, что моя тетка по материнской линии приезжает из Бразилии и будет у нас на званном обеде.
Ф р э н с и с. Ну и что же?
Д ж э к Да как что? Мы можем поправить наши финансовые дела. Ты женишься на ней!
Ф р э н с и с. Погоди не горячись! Я женюсь? Я?
Д ж э к А я и не горячусь, она богата, чертовски богата. Где твои вещи?
Ф р э н с и с Вот. Аккуратней, они в залоге.
Д ж э к. Отлично! Тогда пойдем в мою комнату. Принарядишься... И не забудь воткнуть цветок в петлицу. Пойдем-пойдем!
 
Сцена 4
Бабс, потом Брассэт, позже Джек, в конце сцены голос Энни
( музыка выхода Бабса)
 
Б а б с (идет через зал. Общается со зрителем) Джэк, ты дома? Вы не видели Джека? (Поднимается на сцену) Никого! Неприятно. Вот положение. (Осматривается, идет к буфету.) Джэк должен мне дать шампанского. Ну, обойдусь и без него! Куда он только его ставит? (Замечает бутылки.) А, мне везет. (Идет с мешком к левой двери.)
( музыка останавливается)

                Входит Б р а с с э т

Б р а с с е т. Здравствуйте, Бабс!
Б а б с. Ааа. Б р а с с э т, Я бы хотел увидеть Д ж э кА
Б р а с с е т. Это невозможно, сэр, к сожалению, Д ж э к, уехал на похороны.
Б а б с. Я понял, а не подскажешь, скоро ли он вернется?
Б р а с с е т. Никак нет, сэр, он уехал туда в гробу.
Б а б с  Что?               
Б р а с с е т.  Опять проиграл?
Бабс. Не твое дело!
Б р а с с е т. Вы сделали ставку?
Бабс. Не твое дело!
Б р а с с е т Сколько в этот раз?
Б а б с. Я тебе сказал - не твое дело.
                Входит Джэк
Д ж э к.  Брассэт, я надеюсь вы уже передали приглашение для мисс Спетлайг! Кого я вижу, Бабс! Писаный красавец, как всегда.
Б а б с. Я тоже  рад тебя видеть! Дай мне две бутылки шампанского.
Д ж э к. Тебе вчера мало было? Ты опять проиграл?
Б а б с.  Да…  Проиграл!
Д ж э к .  Заплатил?
Б а б с. Нет, просил подождать смерти бабушки.
Д ж э к. Да ведь она уже три года, как умерла.
Б а б с. Дай шампанского.
Д ж э к. Нет, я тебе сказал нет! Потому что Брассэт стянул у меня именно две бутылки.  А они позарез нужны мне сегодня на обеде.
Б а б с С чего это?
Д ж э к С того, что сегодня ко мне приезжает моя тетка прелестная вдова миллионерша!
Б а б с (смеясь). Миллионерша? О, тогда я остаюсь!
Д ж э к.  Исключено! Ты все испортишь!
Б а б с  Клянусь, я обещаю ей понравится!
Д ж э к.  Нет, нет и нет! У меня и без тебя голова идет кругом. Да пойми же ты друг мой, я влюблен!
Б а б с   В тетку?
Д ж э к.  В дядьку! Перестань! Это очень серьезная история. Даже можно сказать печальная.
Б а б с. Ладно, Хорошенькая?
Д ж э к. …ее опекун!
Б а б с. Хорошенький???
Д ж э к .  Кто? Бабс…
Б а б с. Джек. Мы с тобой знакомы с самого детства. Мне для друга ничего не жалко. Хочешь я объяснюсь за тебя?
Д ж э к. Позволь -  это я сделаю сам.
Б а б с. Я выставлю тебя в лучшем свете.
Д ж э к. О ты можешь! Давай собирай манатки и проваливай.
Б а б с. Нууу... ладно. Меня ждут мои настоящие друзья. Мы сегодня вечером должны репетировать пьесу для одного домашнего спектакля; представляешь мне доверили  роль старухи!
Д ж э к. Надеюсь, до премьеры она доживет
 Б а б с. Не сомневайся!

                Входит Брассэт (звук печатной машинки)

Брассэт Господа! Срочная новость… (телеграфная лента)
Д ж э к. Ну, что еще случилось?
Брассэт. Читай…те (Подает ему телеграмму).
Д ж э к (читает). «Важные дела задержали. ТЧК Сегодня не жди. ТЧК Люция д`Альвадорец ТЧК». Вот так штука.
(Звук останавливается)
Б р а с с е т Она не приедет…
Д ж э к  Но они придут! (Бабсу) .

Энни. Джек, Вы дома!? ( музыка переодевания) Это я Энни! Есть кто-нибудь!?

Б а б с. Так ладно, мне пора репетировать
Д ж э к Стоять! Мы же знакомы с самого детства?
Б а б с. Ну, да.
Д ж э к Тебе ведь для друга ничего не жалко?
Б а б с. Так, ты о чем??
Д ж э к  Будешь репетировать здесь! (мешок раскрывается все вещи вываливаются)
Б а б с. Здесь! Я не могу, я никогда не играл женщин.
Энни Простите, Это Черитрилейн, 17? Я верно пришла! Это Энни! Мистер Чарлей! Вы дома?  Есть кто-нибудь?
               
Сцена 6
Эту сцену напишем на ногах Бабс, Джек и Брассэт

Б а б с Мне нужны шпильки.
Б р а с с э т и Джек переодевают Бабса в женскую одежду.

Сцена 7
Сцена уговора Бабс, Джек, Брассэт и Энни

Д ж э к (идет им на встречу). Наконец-то, мисс Энни! Мы вас заждались. А где же ваш опекун, Мистер Спэтлайг?
Э н н и.  Он уехал по делам и не знает, что я здесь. Я пришла пораньше, вот купила цветов для тетушки. Мне не терпится с ней познакомится!(оглядываясь)А где же тетушка?
Д ж э к.  (ищет тетушку, она под столом. Замечает ее) Тетушка! Ты где? Тетушка! Ты готов? Вылезай!
( музыка на появлении Тётушки и постепенно уходит)
Б а б с  Я  здесь,  потеряла шпильку. Я такая растеряшка…
Д ж э к.  Да вот же она, ты оставила ее на столе. (уколоть)
Б а б с. Ой, Джек, спасибо тебе дорогой!
Д ж э к (представляя). Разрешите представить вам: Донна Люциа д`Альвадорец – мисс Спетлайг.
Б а б с (смущено,). Очень приятно. Как вы поживаете?
Э н н и. (Бабсу). Я хотела преподнести вам эти цветы (подает Бабсу букет).
Б а б с (не знает, что ему делать). Ну что вы? что вы? зачем? Зачем такие траты!(тихо Джэку,). Проклятые цветы! Что мне с ними делать?
Д ж э к. А мне что с ними делать?
Брассет Я поставлю их в вазу!
Э н н и. Что с вами, мистер Джек Чарлей, Вы так взволнованы!
Д ж э к. Я… я… ничего!
Брассэт. Вы его извините, все когда-то случается в первый раз. Он взволнован встречей с прекрасным-ной тетушкой в первый раз! (пауза)
Д ж э к. (Толкает Бабса ногой.) Тетушка … Да говори уже хоть что-нибудь, осел ты этакий!
Б а б с. О чем же я буду говорить?
Д ж э к. Ну хоть о погоде! (сжимая ему руку)
Б а б с (громко). Какая сегодня хорошая погода!
Э н н и. О да, великолепная!
Б р а с с э т.  Сразу видно, что погода — женского рода. (Уходит.)
Б а б с (тихо Джэку). Хорошую ты со мной сыграл шутку, нечего сказать!
Э н н и. Привыкли ли вы уже к нашему климату?
Б а б с (растерянный). К климату?!
Д ж э к (тихо). Ты иностранка!
Б а б с. Ах да! (Громко, с акцентом.) Привык…ла  мне очень нравится ваш климат. (Тихо Джэку.) Как меня зовут?
Д ж э к (Бабсу). Ты издеваешься? Я только что тебя представил! Донна Люция д`Альвадорец
Б а б с. АААА! Португалька?
Д ж э к. (подходит). Нет, англичанка. Была замужем за португальцем в Бразилии.
Б а б с.  Вдова?
Д ж э к. Да!  Миллионерша!
Б а б с. А дети у меня есть?
Д ж э к. Нет, осел!
Б а б с. Надо же мне знать партитуру своей роли!
Д ж э к. Я тебе сейчас такую партитуру нарисую
Энни. Ой! Я же еще не видела вашу старинную капеллу.
Д ж э к (сажает его). Тетушка устала с дороги и должна отдохнуть!
Э н н и. Бедная тетушка! Вы ведь останетесь здесь до завтра?
Б а б с. (Джэку). Остаюсь до завтра?
Д ж э к. Нет! Тетушка  не останется здесь  до завтра.
Б а б с. Нет, я не останусь до завтра.
Э н н и. Ну, если мы вас очень попросим.
Д ж э к .Это невозможно! Тетушка очень занята. У тети столько дел.
Б а б с. Да, да у меня завтра большая стирка.
Д ж э к (толкает его). Тетушка хочет сказать, что она завтра намылит голову своему (племяннику) банкиру.
Б а б с  Было бы что мылить…
Д ж э к У нее масса деловых неприятностей.
Б а б с  Да. Меня окружают не приятные люди…
Э н н и (подходит к Бабсу). Как жаль, что вы не можете остаться. Мне бы так хотелось узнать вас поближе.
Б а б с. Это в каком смысле?
Э н н и. Мистер Чарлей рассказывал о вас так много хорошего, что я вас уже полюбила, еще не зная вас.
Б а б с. Я тоже. (Обнимает Энни за талию).
Д ж э к (отводя его руку).
Э н н и. Джэк вам так благодарен! Вы так много для него сделали. Он постарается отплатить вам. Он такой благородный человек.
Б а б с. Вылитый мой покойный брат…
Д ж э к (тихо). Сестра…
Б а б с. Моя покойная сестра… единственной дочери которой я…
Д ж э к. Сыну, сыну…
Б а б с. А, да… единственному сыну которой я должна была помочь.
Э н н и. Чтобы с ним было без вас… Ах, как я вас люблю!..
Б а б с. Вы бы меня еще больше полюбили, если бы узнали ближе.
Д ж э к КХ-М!!!.
Э н н и. Смотрите на меня, как на вашу дочь! Я постараюсь вам понравиться.
Д ж э к (многозначительно на Бабса) Кх-кх-кх-ммм! 0_0
Б а б с. Премилая девочка!
Б р а с с э т Господа! (быстро входит) Вы готовы к приключениям? Вы готовы к опасностям? Вы готовы умереть? Осмелюсь доложить, - мистер Спетлайг!
Э н н и Папа!!!
В с е О, Боже мой!

Сцена 8
Энни, Бабс, Брассэт, Джек и Спетлайг

Э н н и. Умоляю Вас! Спровадьте его как-нибудь. Он сейчас начнет скандалить.
Б р а с с э т (убегает направо). Скорее сюда
Б а б с  Скандалить?(хочет убежать).
Д ж э к (удерживает его). Стой, ты должен избавиться от него!
Б а б с. Ну как? Что я ему скажу?
Д ж э к Делай, что хочешь! Только спровадь его и поскорей.
Б а б с  Джек! Мы так не договаривались!
Д ж э к  Я погашу твой карточный долг! (уходит)
С п е т л а й г (за сценой). Где все? Что же никто не откликается? Здесь никого нет что ли?
(в шляпе врывается в комнату). Где эта дрянная девчонка? (Увидав Бабса). Аа! (Отступает).
Б а б с (грубо). Что вам угодно?
С п е т л а й г. Мне нужен мистер Чарлей. Где этот писака?(трясет пачкой писем)

                (аааапчхииии Джек и Энни за сценой)

Б а б с. Как вам не стыдно разговаривать с дамой в шляпе! (Кричит). Шляпу долой!
С п е т л а й г. Извините! (Снимает шляпу). Я очень взволнован! (Садится).
Б а б с. Как вы смеете садиться! Разве я сижу? Разве вы не знаете, что к женщине следует относиться с уважением?
С п е т л а й г. Простите пожалуйста, но мне нужно поговорить с мистером Чарлеем.
Б а б с. Разве он здесь? Скажите, вы его видите?
С п е т л а й г. Нет, но…
Б а б с. Ну так чего же вы хотите?
С п е т л а й г. Я ищу барышню, мою дочь. Где она?
Б а б с. Одна барышня здесь - я.
С п е т л а й г.  Но мне сказали, что она вошла сюда.
Б а б с. И не сказали, что ушла отсюда!
С п е т л а й г. Где же она?
Б а б с. Вероятно в городе.
С п е т л а й г. Ладно пойду ее искать. Но если я ее не найду… берегитесь. (Надевает шляпу). В гневе я страшен!
Б а б с. Как вам не стыдно кричать на женщину.
С п е т л а й г. Извините, сударыня, - я взволнован.
Б а б с. Вы, верно, пьяны!
С п е т л а й г. Нет, не пьян!
Б а б с. Нет пьяны; вон сию минуту!
С п е т л а й г. Честь имею кланяться!
Б а б с. Шляпу долой!
С п е т л а й г. (Снимает шляпу, убегает).
Б а б с. Наконец-то.!Выпроводил!
               
Сцена 9
Бабс, Энни, Джэк, после Фрэнсис и Брассэт.

Э н н и, Б р а с с э т  и  Д ж э к (выходят). Тетушка, ушел? (Стучат).
Б а б с  Да. Я вас спасла.
Б р а с с э т. Господа! Сэр Френсис Фицхью! (музыка
Д ж э к.  Не волнуйтесь милые дамы это мой дядя. (Бабсу.) Мне нужно сказать пару слов тетушки. Я прошу тебя будь любезен с моим дядей.
Б а б с.  Дядя? Надеюсь он мне не родственник?
Д ж э к. Да нет…Он из Индии, а ты тетка из Бразилии, где водятся эти …. обезьяны.
Ф р э н с и с (входит в сюртуке с розой в петличке).
Б р а с с э т.  (ему на встречу). Мистер Фицхью, позвольте мне вас познакомить. Мисс Энни! И Донна Люция  д`Альвадорец, сэр Фрэнсис Фицхью
Ф р э н с и с. Весьма Приятно, Дамы.
Б а б с. Как вы поживаете, сэр Фрэнсис из Индии? Я тетка Чарлея из Бразилии, где водятся обезьяны. Мой племянник много говорил мне о вас…
Ф р э н с и с. (кланяется, удивлен).  Это она?
Брассет. Она!
Френсис. Та самая?
Брассет. Та самая. Шанс… Вдова.. Прошу к столу!
Ф р э н с и с. Позвольте предложить вам руку.
Б а б с.  Благодарю, с удовольствием! (Протягивает ему руку).
Ф р э н с и с Вы вероятно много путешествовали?
Б а б с. О да, благодарю, очень много. (Фрэнсису, показывая на розу в петлице). Какой хорошенький цветок!
Ф р э н с и с. Позвольте предложить его вам. (Подает ему цветок).
Б а б с. Благодарю вас.               
Ф р э н с и с. Брассэт, таких редких гостей надо угостить шампанским, откупоривайте ее скорей!
Б р а с с э т. У нас нет шампанского.
Ф р э н с и с.  У вас нет шампанского?
Д ж е к. У нас нет шампанского?
Б а б с. Ах,у вас нет шампанского? Ничего страшного, я об этом позаботилась и привезла его с собой. (Вытаскивает из юбки)
Д ж е к. Тетя, как предусмотрительно! (вырвал бутылку) Брассет, похоже нам не обойтись без льда!(передает бутылку Брассету)

Сцена 10
Энни, Джек, Бабс, Фрэнсис и Спетлайг. Позже Брассет

С п е т л а й г (музыка папа) (врывается в шляпе). Наконец-то! Вот они!
Э н н и. Папа!
Д ж э к (к Спетлайгу). Ах, мистер Спетлайг! Очень, очень приятно!
С п е т л а й г. А мне так очень неприятно!  Вот что вы делаете без меня!
Д ж э к. Позвольте, мистер Спетлайг.
С п е т л а й г (с жаром). Молчать! Я не с вами говорю.
Б а б с. Что же вам наконец нужно?
С п е т л а й г. Это вас не касается, сударыня!
Б а б с. Да, снимете ли вы шляпу? Грубиян!
С п е т л а й г. Это не ваше дело. (Снимает шляпу).
Б а б с. Вы забываетесь, милостивый государь!
С п е т л а й г. Ого, как грозно!
Б а б с (с достоинством). Не забудьте, что здесь дамы!
С п е т л а й г. Отстань ты от меня. Старая дура! (К Энни). Идите за мной!
Б а б с. Как? Я старая дура! Я не могу этого вынести.
Ф р э н с и с (Спетлайгу). Возьмите ваши слова назад. (Джэку). Да кто это такой?
Д ж э к (представляя). Мистер Спетлайг, сэр Фрэнсис Фицхью, мой дядя.
Ф р э н с и с (показывая на Бабса). Эта дама…
С п е т л а й г (прерывает). Мне на нее плевать… Вы должны меня понять; я рассердился, потому что застал мою дочь в доме этого пройдохи.
Ф р э н с и с. Вообще-то она пришла сюда для того, чтобы познакомиться с тетушкой Чарлея.
С п е т л а й г. Скажите пожалуйста, тетка, важная птица, ха, ха, ха!
Ф р э н с и с. Я запрещаю вам говорить про нее в таком тоне.
С п е т л а й г. Вот еще! Что мне до нее за дело!
Ф р э н с и с. Вы, может быть, перемените, ваше мнение, если узнаете кто эта дама. (С важностью).
С п е т л а й г. Да! И  кто же она?
Ф р э н с и с. Донна Люция  д`Альвадорец.(музыка папА заканчивается)
Б а б с (подходя). Да, я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.
С п е т л а й г. Знаменитая миллионерша! (В сторону). Вот так вляпался! (Громко). Мне необыкновенно приятно видеть вас, донна Люция. (В сторону). Я знаю об ней из газет. Это что же выходит этот … Ваш племянник? (Громко).
Д ж э к Да, это я!
С п е т л а й г. Я поражен, можно сказать уничтожен…
Д ж э к (тихо Бабсу). Пусть он извинится, а потом пригласи его к столу.
Б а б с (Спетлайгу). Вы меня кровно обидели; но если вы просите извинения…садитесь с нами за стол.
С п е т л а йг. Тысячу раз. Требуйте какого хотите удовлетворения!
Б а б с. Довольно… так и быть, я вас прощаю. Садитесь уже поскорей!
С п е т л а й г. Какая честь! Значит, вы на меня больше не сердитесь?
Б а б с. Вот вам цветок в знак прощенья. (Дает ему цветок).
С п е т л а й г (целует Бабсу руки).
Ф р э н с и с (в сторону с жаром). Что я вижу! Она отдала ему мой цветок!
Д ж э к. Ну теперь все уладилось. Пожалуйте за стол. (музыка переодевания)
Ф р э н с и с (предлагает Бабсу руку). Позвольте просить вас, Люция.
С п е т л а й г (с другой стороны). Если вы позволите.
Ф р э н с и с. Я первый.
С п е т л а й г. Позвольте мне довести вас до стула.
Ф р э н с и с. Виноват, это мое дело.

(Френсис хватавт стул справа, Спетлайг - другой. Оба предлагают Бабсу садиться. Тот благодарит и садится мимо стульев, все трое падают, стягивают скатерть со всем, что стоит на столе. Поднимаются, окончательно освобождают стол-диван от белой скатерти, накидывают диванные подушки. Уходят налево все.

Сцена 11
Джек и Энни, позже Френсис

Д ж э к. Наконец-то мы одни, уважаемая, милая Э н н и.
Э н н и. Вы знаете я боюсь оставаться с вами наедине, а то они Бог знает, что могут подумать о нас.
Д ж э к. Видите ли…
Э н н и (встает). Знаете, пойдемте лучше ко всем.
Д ж э к. Мне нужно так много сказать вам. Дело идет о счастье всей моей жизни.
Э н н и. Если так – извольте. Только говорите пожалуйста скорей! (Садится налево).
Д ж э к. Не знаю, сумею ли я вам объяснить.
Э н н и. Попробуйте.
Д ж э к. В жизни человека бывают минуты, когда он как бы отрывается от прошлого, и смелой рукой приподнимает завесу будущего… Пять носков висящих над камином. Это наши внуки: Тед, Пэд, Энни, Пенни и Антон. А в доме разносится запах гуся… Вы чувствуете этот запах? Дети напевают рбубенчикиождественские мелодии, теребя в руках колокольчики, , и трескают имбирное печенье. Вы меня понимаете?
Э н н и. Не совсем…
Д ж э к. Моя милая, горячо любимая Энни …
Ф р э н с и с (слева). Я не помешал?..
Э н н и  Оборвали на самом интересном месте!
Ф р э н с и с. Куда вы, куда вы? Я только хотел сказать пару слов Джеку! (Идет направо).
Д ж э к (идет налево).
Э н н и. Я буду в саду. (Лукаво смотрит на Джэка). У роз, незабудок и другой зелени!

Сцена 12
 Джэк и Фрэнсис.

Д ж э к. Что тебе нужно, дядя?
Ф р э н с и с. (подходя к нему, на середине) Я решился, мой друг!
Д ж э к. Что такое? Говори ясней!
Ф р э н с и с. Ты знаешь, что для твоего блага я готов на все.
Д ж э к. Да, но что ж из этого?
Ф р э н с и с. Ну так вот: чтобы доставить тебе средства к жизни, я женюсь на донне Люции д`Альвадорец!
Д ж э к (направо, испуган). Как, на ней?
Ф р э н с и с. Да, я понимаю она уже не молода, не хороша собой, но она богата, мой мальчик, а это для нас теперь все.
Д ж э к. Но ты не можешь на ней жениться!
Ф р э н с и с. Почему же нет? Разве ее репутация чем-нибудь запятнана?
Д ж э к (на середине). Нет, нет… но это прямо невозможно.
Ф э н с и с. Однако ты сам же навязывал мне эту женитьбу. Я должен был принарядиться, воткнуть цветок… А цветок-то подействовал…
Д ж э к. Она отдала его другому.
Ф р э н с и с.  Это из кокетства, чтобы подразнить меня. Она сама сейчас в этом призналась, покраснела и опустила глазки.
Д ж э к (в сторону). Вот так история! (Громко). Слушай, дядя! Она тебе не пара; как бы тебе это объяснить…
Ф р э н с и с. Не трать понапрасну слов, мой мальчик. Я твердо решился, потому что дело идет о твоем благе.
Д ж э к. Ну, а если она тебе откажет?
Ф р э н с и с. Я этого не боюсь, она дала мне ясно понять, что я ей очень нравлюсь, хотя мистер Спетлайг за ней сильно приударяет.
Д ж э к (в сторону). И тот туда же! Вот положение!
Ф р э н с и с. Так пожелай же мне счастья, мой милый…
Д ж э к. Прошу тебя, подумай…
Ф р э н с и с. Я старый солдат и терпеть не могу медлить. Раз, два и готово. Пойду выпью шампанское для храбрости. (Уходит к нему в комнату).
Д ж э к (ходя взад и вперед). У меня просто голова идет кругом. Чем только это кончится.


Сцена 13               
Джэк, Б р а с с э т. 

Б р а с с э т. Я бы осадил этого нахала Бабса. Он Бог знает, что позволяет. Увел с собой под руку Энни и теперь разгуливает с ней по самым темным аллеям и щупает ее!
Д ж э к. Что? Щупает ее? Ну я ему покажу! А это Бабс еще не знает!!! Не знает, что мой дядя пьет шампанское для храбрости.
Б р а с с э т. Зачем?
Д ж э к. Он собирается Бабсу … сделать предложение.
Б р а с с э т.  Очень хорошо… А не лучше ли бы было сознаться во всем?
Д ж э к. Нет, нет, нет! Ни за что на свете! Не теряться, вот главное. Идем! / уходят/


Сцена 14
Фрэнсис и Спетлайг

Ф р э н с и с (из комнаты). Ну вот и готово. (Смотрит на часы). Однако, что же это она не идет. Я не сказал Джэку, что она мне назначила здесь свиданье. Уж ей пора. (Спетлайг входит). А, наконец-то! (Оборачиваясь). Дорогая донна Люция… (Видит Спетлайга). Вы ищете кого-нибудь?
С п е т л а й г (осматриваясь). Нет, не ищу!
Ф р э н с и с (в сторону). Чего он здесь вертится? (Спетлайгу). Вы что-нибудь потеряли?
С п е т л а й г. Нет! (В сторону). Это именно здесь. (Фрэнсису). Какая прекрасная погода. Вы еще должно быть не осмотрели сада? Рекомендую, тут есть очень редкие экземпляры.
Ф р э н с и с (садится и закуривает папироску). Это еще от меня не уйдет! (В сторону). Что ему надо? (Громко). Не угодно ли папироску!
С п е т л а й г. Благодарю вас, я не курю! (В сторону). Чего он здесь торчит! (Смотрит на часы). Она должна прийти с минуты на минуту.
Ф р э н с и с (в сторону). Мне нужно отделаться от него во что бы то ни стало.
С п е т л а й г (тоже). Как мне его отсюда выжить.
Ф р э н с и с (подходит к нему). Может быть, я вас беспокою дымом?
С п е т л а й г. Нет, не беспокойтесь, ничего.
Ф р э н с и с. В саду воздух гораздо чище.
С п е т л а й г. Так вы бы пошли им подышали!
Ф р э н с и с. Я вот только выкурю папироску. Дамы, особенно донна Люция, не выносят дыму. Я сейчас их только что оставил.
С п е т л а й г (горячо). Где?
Ф р э н с и с. За розовой беседкой.
С п е т л а й г. Прощайте! (Спешит налево).
Ф р э н с и с (смеясь). Куда же вы?
С п е т л а й г. Подышать свежим воздухом. (Быстро уходит).
Ф р э н с и с (идет налево). Слава Богу, убрался! А ее все нет! Не выпить ли мне еще?

Сцена 15               
Фрэнсис, Джэк, Брассэет, позже Энни и Бабс.

                (входит Брассет).

Ф р э н с и с. О Брассет, а не видели ли вы донну Люцию, она мне назначила свиданье здесь, а сама… (Идет направо).
Брассет (посередине). Я ее сейчас видел у розовой беседки.
Ф р э н с и с. У розовой беседки? А я только что спровадил туда Спетлайга. Бегу. (Уходит налево).
Б р а с с е т. Очень хорошо
Д ж ек . (появляется) Куда он мог подеваться? Только попадись он мне, я ему покажу

                Б а б с   и   Э н н и (нежно под руку слева).

Б а б с.  Это была синичка.
Э н н и. Ну нет же. Зяблик.
Б а б с. А я говорю, синичка.
Э н н и. Зяблик.
Э н н и. (подходит к Джеку). А, вот вы где, мистер! А мы вас везде ищем.
Д ж э к. Это очень любезно с вашей стороны. (толкает Бабса). Дорогая тетушка! Мне надо поговорить с вами с глазу на глаз. Где ты, негодяй, с ней пропадал?
Б а б с. Много будешь знать, скоро состаришься. (Хочет отойти от него).
Д ж э к. Ах так! Мисс Энни не хотите ли увидеть капеллу? В ней так мрачно, так таинственно (Брассэту) Брассэт, не покажешь ли ты мисс Спетлайг капеллы? Не правда ли, мисс Спетлайг, вам уже давно хотелось ее увидеть. Я знаю, она вам понравится.
Э н н и. Ах вот как! Мистер Брассэт, хотите быть моим проводником?
Б р а с с э т. Оооо, еще бы! С большим удовольствием. ООчень хорошо!
Д ж э к (Бабсу). Синички говоришь? Теперь мы с тобой поговорим серьезно! Ведь ты же обещал мне помогать?
Б а б с. Я и помогаю.
Д ж э к. Тебя просили занимать своих ухажеров, а не Энни, а ты что?
Б а б с. А я что?
Д ж э к. А ты что? Ты щупаешь ее!
Б а б с. Щупаю? Ты совсем идиот?
Джэк. Ну да, об этом после. Теперь призови на помощь весь свой ум и сообразительность.
Б а б с. Что еще?
Д ж э к. Представь себе, мой дядя хочет жениться!
Б а б с. Поздравляю! (пауза) На ком?
Д ж е к. На тебе!(молча показывает)
Б а б с. Нееет… Нееет…  Ну уж это извините! Мы конечно друзья, но так далеко наша дружба не идет.
Д ж э к. Полно вздор молоть! Он сделает тебе предложение;  а ты должен ему отказать.
Б а б с. А почем я знаю, как отказывают; и вообще старухи никогда не отказывают, а всегда рады идти замуж.
Д ж э к. Тише, дядя. (Идет в дом).
Б а б с (кричит ему вслед). Подожди! Ты это серьезно??? Что я ему скажу?
Д ж э к. Что хочешь! Только откажи наотрез!
Б а б с  Джек! Стой! Тоже мне друг, называется!
Джек. Я друг! И я рядом!
Бабс. Джек!!
Джек ( из-за колонны) Если что - кричи!

Сцена 16               
Бабс, Фрэнсис, потом Джэк.

Ф р э н с и с (входит слева, оглядывается и замечает Бабса). Наконец-то я вас нашел, донна Люция. Я искал вас повсюду. – Садитесь пожалуйста.
Б а б с (садится на предлагаемый ему стул). Вы очень любезны.
Ф р э н с и с (в сторону). Ну теперь надо смелее брать крепость. Откроем по ней огонь. (Смотрит на нее). Женщину всегда можно взять комплиментами. (Громко). Донна Люция, я старый солдат и не умею говорить, но когда я вас вижу, я чувствую себя странником, который идет без конца, пока не найдет В благоухающем саду нежный гибискус.
Б а б с. И этот гибискус я?
Ф р э н с и с. Да, донна Люция, вы угадали. (В сторону). Нет, каково начал, каково начал!
Б а б с (в сторону). Что мне ему на это отвечать? (Громко). Это очень мило с вашей стороны.
Д ж э к (показывается то тут, то там в глубине, объясняясь мимикой с Бабсом).
Ф р э н с и с (в сторону). (Громко). Донна Люция, как вы думаете, что может быть высшей утехой такому страннику?
Б а б с. Бутылка шампанского!. (отбирает, пьет из горла)
Ф р э н с и с (в сторону). Вот так дама! (Громко). Нет, донна Люция, речь идет не о материальном наслаждении. (Музыка) Одинокий путник в пустыне жизни стремится только к одному: он жаждет прижать этот гибискус к своему измученному сердцу! Да, донна Люция: вы видите перед собой путника, сделавшего утомительный переезд из Индии только для того, чтобы сорвать этот цветок. Цветок, который я избрал, должен занимать почетное место в моем доме, не разлучаться со мной, вечно царить в моем сердце.
Б а б с. Так засуньте его себе… в петлицу!
Ф р э н с и с.  Но не перейдет ли он тогда к другому, как давеча?
Б а б с. Это я пошутила. Я такая шалунья.
Ф р э н с и с (в сторону). Старая ведьма! (Громко) Донна Люция, солдат всегда идет прямо к цели. Хотите ли вы быть царицей моего сердца?
Б а б с (обмахивается). Царицей? Я? (начинают смеяться) Это так неожиданно, т.е. я хочу сказать, что этого со мной еще никогда не было!
Ф р э н с и с. Не томите меня. Скажите, могу ли я надеяться?
Б а б с. Нет, и нет!
Ф р э н с и с. Что я слышу? (Встает). Вы мне отказываете?
Б а б с. Я должна это сделать. Сердце мое несвободно. Я люблю другого.
Ф р э н с и с (идет налево). Вот как! (В сторону). Это наверно Спетлайг. (Оборачивается).
Б а б с. Но я не хочу огорчать вас. Я… я буду для вас нежной сестрой!
Ф р э н с и с. Только сестрой?
Б а б с. Да, мне давно хочется иметь такого славного, милого брата.
Ф р э н с и с. И никакой надежды?
Б а б с. К сожалению никакой! Я не могу вам объяснить почему; мне было бы это слишком тяжело. Я не такая женщина как все. Надо мной тяготеет ужасная тайна. Проклятое шампанское!!! (Убегает.)
Ф р э н с и с (вежливо, но холодно). В таком случае не будем больше говорить об этом. Простите, донна Люция, за беспокойство, и забудьте наш разговор. Благодарю за честь! Мне жаль Джека, но я рад! Как гора с плеч свалилась. Как я ловко избежал плена!

Сцена 17               
Бабс, Джэк, потом Спетлайг.

Д ж э к (во время ухода Фрэнсиса, из своей комнаты). Гибискус!!!
Б а б с. Че ты ржешь?
Д ж э к. И тебе не стыдно было, осел ты этакий, так манерничать с моим дядей.
Б а б с. Ты, слышал, как он меня называл, а?
Д ж э к/Бабс. Гибискус!!!
Б а б с. В благоухающем саду. Знаешь, мне понравилось!
Д ж э к Что???
Б а б с. Шампанское понравилось!)))
Д ж э к. Почему ты ему сразу не отказал?
Б а б с. Надо же мне было его немножко помучить. Я себя вел, как самая приличная дама! (Замечает Спетлайга). Батюшки, еще жених! Я удеру! Если бы ты знал, что он мне нашептывает; настоящая женщина сгорела бы со стыда. (Убегает направо).
С п е т л а й г (слева Джэку). Мистер Чарлей, вы может быть… (Замечает Бабса). А, вот она! (Бежит за ним).
Д ж э к. И этот туда же! Черт с ним, пуская сам расхлебывает, а я пойду поищу Энни. Нужно же мне наконец с ней поговорить!
   
Сцена 18               
Донна Люция и Брассет

Б р а с с э т. Проходите пожалуйста! Как Вас представить?
Л ю ц и я. Донна Люция д`Альвадорец.
                АНТРАКТ               

Сцена 19
Донна Люция, Брассэт, потом Фрэнсис и Бабс; позже Спетлайг.

Б р а с с э т. Ведь вы ему телеграфировали, что вас задержали.
Л ю ц и я. Действительно, меня задержали; но потом я решила сделать ему сюрприз. (села на стул) (через паузу) может быть кто-нибудь сходит (глядя на Брассэта) и позовет моего племянника…
Б р а с с э т.  Но он вас не ждет. В доме гостят Мистер Спетлайг с дочерью и мистер Фицхью.
Л ю ц и я. Фицхью! Вы сказали Фицхью? Это тот самый Фицхью, который уехал в Индию?
Б р а с с э т. Видимо так.
Л ю ц и я. (взволновано) Это было очень давно, задолго до моего отъезда в Бразилию…
Б р а с с э т. Можно узнать его имя?
Л ю ц и я. Фрэнсис...
Ф р э н с и с. (выходя слева, слышит последние слова). Фицхью! Виноват, позвольте представиться: Фрэнсис Фицхью.
Л ю ц и я. И вы меня не узнаете?
Ф р э н с и с. Нет.
Л ю ц и я. Вы не шутите?
Ф р э н с и с. Нисколько.
Л ю ц и я. Это было двадцать пять лет назад.
Ф р э н с и с. Двадцать пять лет. (Качает головой). Нет, положительно не помню.
Л ю ц и я. А помните день, когда вы уехали в Индию?
Ф р э н с и с. Конечно, я помню.
Л ю ц и я. Не припомните ли, что было накануне?
Ф р э н с и с (живо). (перечисления дня проснулся, почистил зубы, умылся)  Я был на балу. (воспоминание о том дне)
Л ю ц и я. (дает пощёчину)
Ф р э н с и с Вспомнил! конечно, вспомнил! Это было балу! (танец) Вот неожиданная встреча! Я хотел бы представить вам своего племянника. Вы знаете он у меня славный малый. У него сегодня гости по случаю приезда его тетки.
Л ю ц и я. Ах тетки? А разве она здесь?
Ф р э н с и с. Ну да, она приехала из Бразилии.
Л ю ц и я. Из Бразилии?
Ф р э н с и с. Донна Люция д`Альвадорец, миллионарша, я вас с ней непременно познакомлю.
Л ю ц и я. Так ли я расслышала: донна Люция д`Альвадорец здесь?
Ф р э н с и с. Совершенно верно. Я ее сейчас только что видел в саду. А вы знаете эту даму?
Л ю ц и я. Так… понаслышке.
Ф р э н с и с. Если позволите, я познакомлю вас со всем обществом.
Л ю ц и я. Конечно, я очень рада. Мне уже давно не терпится познакомиться с этой донной Люцией.
Ф р э н с и с. Так пойдемте в сад, мисс… извините, забыл ваше имя… Это было так давно (пощечина).
Л ю ц и я. Мисс Томсон. (уходят налево).
Ф р э н с и с. Какая женщина! От чего не она донна Люция! Я бы на ней женился хоть сию минуту, как бы я  хотел попасть к ней в плен! (Уходит за ней).

Сцена 20
Энни, Джэк и Брассэт. По фону бегают Бабс и Спетлайг

Д ж э к (нежно). Ну наконец-то мы можем поговорить с вами без помехи, моя милая, дорогая Энни! (подходит к нему сердито)
Энни (села налево, лукаво). Вы уже мне это говорили, Джэк…
Д ж э к. То, что я вам скажу, очень серьезно.
Энни (улыбаясь). Это видно по вашей сияющей физиономии.
Д ж э к. Мой дядя сегодня утром, разбил все мои надежды. До сих пор я считал себя за богатого наследника, а оказывается, что у меня ничего нет, и я должен своим трудом зарабатывать себе кусок хлеба в Сомали!
Энни. Ну что ж, трудовая жизнь, говорят, сладка!
Д ж э к. Положим я и в университете не сидел сложа руки, но все же это не то. Я право славный малый, хоть и был до сих пор большим шалопаем. Но могу и буду теперь трудиться.
Энни.. Мне это в вас очень нравится, Джэк.
Д ж э к. Весь вопрос теперь в том, хотите ли вы поехать со мной?
Энни. Мне? С Вами? В Сомали?
Д ж э к. Да дядя мне там нашел хорошее местечко…
Энни.. Маленькое и скромненькое.
Д ж э к. Квартирка у меня будет…
Энни.. Еще меньше!
Д ж э к. Мои личные расходы…
Энни.. Совсем крошечные!
Д ж э к. Прислуга у меня…
Энни.. Вряд ли будет!
Д ж э к. Вместо экипажей…
Энни.. Будем ходить пешком.
Д ж э к. Все это один я перенесу легко, но вы, Энни. …
Энни. (встает). Что такое я?..
Д ж э к (печально). Вы не можете жить в такой обстановке, вы привыкли к роскоши, вы не знаете забот…
Энни. Джэк, неужели вы меня так мало знаете? (Отошла направо и села).
Д ж э к. Я не могу обречь вас на такое существование, потому  что люблю Вас…
Энни. И я вас! Да я с Вами хоть в Сомали, хоть в Уганду, хоть в Гандурас … хоть (называется место, где играем спектакль)
Д ж э к (садится рядом с ней и берет ее за руку). Моя ненаглядная Энни, милая Энни, хорошая Энн (Обнимает и целует ее). Ура! Мы самые счастливые люди в мире!
Энни. Погоди!(включается музыка Энни)
Джек Что?
Энни Папа!
Д ж э к. Да, да, побегу прямо сейчас просить у  него твоей руки.
Энни. Погоди! Дело в том, что мой отец был очень богат, после его смерти, по завещанию мистер Стелайг стал моим опекуном и единственным, кто распоряжается всем моим наследством. И если я выйду замуж без его согласия, то все моё состояние - останется ему. Единственный выход - расписка.
Д ж э к. Рассссписсска?
Энни. Да, о его согласии на наш брак.

                (Пробежка Бабса и Спетлайга)музыка

Энни. Кажется я знаю кто может заставить его согласиться.
Д ж э к.  И кто же?
Энни. Твоя тетушка, донна Люция.
Д ж э к (отступает). Что ты! что ты!
Энни. Пойду приведу ее и мы все устроим. (Убегает)
Д ж э к. Опять я теряю почву! Черт бы побрал эту тетку!
               
Сцена 21               
Джэк, потом Бабс и Спетлайг.

Д ж э к. Ну почему мы не можем обойтись без согласия ее папа?! Почему его может добиться только донна Люция. – этот Бабс?! Как мы только из всего этого выпутаемся я и не знаю!
Б а б с (выбегает слева и прячется под стол).
С п е т л а й г (бежит за ним; не видя его и замечая молодых людей, уходит напевая направо).
Д ж э к (как только Спетлайг ушел, вытаскивает Бабса). Несчастный, что ты со мной делаешь?
Б а б с. (из под стола) Ты еще меня и упрекаешь? Если бы ты знал, что я вынес. Этот старый болван хотел…
Д ж э к. Что?
Б а б с. Он хотел… (смотря на Джека) Нет, ты еще очень молод знать такие вещи! .
Д ж э к. Ну велика важность, знаешь один раз…!
Б а б с. Заткнись! Не продолжай! Я знаю эту пословицу. Хорошо тебе говорить, а каково это мне, порядочной женщине?
Д ж э к.  (волнуясь). Довольно! Пора прекратить эту комедию!
С п е т л а й г. (входит справа) Донна Люция!?
Д ж э к. (прячет Бабса).
С п е т л а й г. Ах, мистер Чарлей, не видали ли вы нашу уважаемую донну Люцию?
Д ж э к. (показывает налево). Она в саду.
С п е т л а й г. Благодарю вас! (Уходит налево).
Д ж э к.  (вытаскивает Бабса, накидывает ему через голову юбку). Неужели ты хочешь нас погубить?

Б а б с. Вот тут я вполне с тобой согласен. . Пора прекратить эту комедию, пока она не превратилась в трагедию!
Д ж э к. Что ты делаешь?
Б а б с (снимает перчатки). А на что это похоже!
Джек.  Я не это имел ввиду. Ты - эгоист каких мало. Надо отступить с честью, а то ты нас погубишь. Ты сперва должен привести Спетлайга в самое радужное расположение духа.
Бабс.  Да ни за что!
Джек. Это необходимо.
Бабс. Джек… я больше не могу быть женщиной!
Джек Лорд Бамберли! Я за это, помогу тебе выкупить имение!
Б а б с. (пауза) Ну ладно, будь по-твоему! Но в последний раз! Посмотри все ли у меня в порядке?
Д ж э к. Тс…

Сцена 22
Бабс, Энни и Джэк

Э н н и. Ах, вот и вы, донна Люция. (Джэку). Джэк, твой дядя гуляет в саду смотри, чтоб он нам не помешал. (Отошла от Джэка, подошла к Бабсу). Мне нужно с вами серьезно поговорить.
Б а б с. Я исполню все, что вам угодно.
Э н н и. Вы наш добрый ангел! (Тихо Джеку). Уходи!
Б а б с. Позвольте вам представиться: я ангел. (Садится).
Д ж э к (уходит налево).
Э н н и (становятся перед Бабсом на колени).
Б а б с. Ну, дитя, говорите, в чем дело?
Э н н и. Видите ли, по завещанию моего папа, я лишаюсь почти всего состояния, если выйду замуж без разрешения моего папа - мистера Спетлайга. (Джэку). Зачем вы вернулись?! Мы только разговорились! Вы нам мешаете!
Д ж э к. Ну хорошо - не буду вам мешать. (Уходит направо).
Э н н и (становятся перед Бабсом на колени). Как жаль, что нас перебили! На чем это мы остановились?
Б а б с. Что вы оба влюблены и вы хотите поскорей пожениться.
Э н н и. Да, да! А для этого нам нужно получить согласие папА. Будьте нашим добрым гением. Попросите его за нас
Б а б с. Благословляю вас обеими руками.
Э н н и (обнимает Бабса за шею). Какая вы добрая! Не даром я полюбила вас с первого взгляда.
Б а б с (перебивает). Разве можно отказать такой милочке! Знаете что? Я буду вашей подружкой.
Э н н и. Непременно, непременно. Вы должны заставить папА дать расписку в его согласии.
Б а б с. Расписку?
Э н н и. Да, на гербовой бумаге с его подписью.
Б а б с. (в сторону) (Энни) Но я не имею никакого влияния на вашего папа.(Шерон Стоун) Ооо! Как же я хочу вам помочь!
Э н н и. Вы такая умная
Б а б с. И такая богатая!!
Э н н и. А это для папа самое важное. Но это надо все устроить непременно сегодня. Иначе завтра папа увезет меня в Шотландию.
Б а б с (обнимает). Что? Расстаться с вами! Никогда!
Э н н и. (В сторону)Я так и знала…
Б а б с. Что-что?
Э н н и. Я так и знала, что вы нам все устроите! Не забудьте, что для меня нужно получить расписку. (уходит направо).
Б а б с. Фу, даже в жар бросило! А право иногда очень не дурно изображать тетушку! Хорошо бы теперь выпить! (кричит) Брассэт, шампанского!!!

Сцена 23            
Бабс, Брассэт, Джэк, Спетлайг, Люция, Энни, Фрэнсис.

                (Входит Спетлайг)

С п е т л а й г (справа). Донна Люция, моя племянница сказала мне, что вы хотите меня видеть. (Ставит шляпу на стол).
Б а б с О, нет… Держись, Бабс!
С п е т л а й г Наконец-то настал сладкий час. (Подходит к Бабсу). Ах вы моя душечка!
                (входит Френсис и Донна Люция)
Ф р е н с и с. Господа!
С п е т л а й г (в сторону). Опять помешали! (Громко).
Ф р е н с и с. Позвольте вам представить мисс Томсон! Мисс Томпсон, Позвольте вам представить, Мистер Спетлайг и Донна Люция д`Альвадорец.
Б а б с. Очень приятно! Я тетка Чарлея из Бразилии, где водятся обезьяны.
Л ю ц и я. Я давно уже желала с вами познакомиться. Представляете, а я знала Вашего покойного мужа.
Б а б с Моего мужа?
Л ю ц и я. Да, я была очень дружна с ним.
                (Входят Энни и Джек)
Ф р е н с и с (Представляет) Мисс Томпсон! Позвольте представить Вам моего племянника  Джек Чарлей, и мисс Энни.
Д ж э к  Очень приятно! Тетушка! Что с тобой?  Все благополучно?
Б а б с. Какое там! Она знала моего мужа.
Д ж э к. А, черт бы ее взял!
Б а б с. Что же нам теперь делать?
Д ж э к. Быть как можно хладнокровнее.
Л ю ц и я (Бабсу). Давно вы приехали в сюда, донна Люция?
Д ж э к (тихо Бабсу). Перемени разговор.
Б а б с (еще более смущенный). Перемени разговор!
Д ж э к. Болван!
Б а б с Болван.
Л ю ц и я (в сторону). И эту сумасшедшую мой племянник выдает за меня! (Бабсу) Воображаю, как вы были огорчены смертью вашего мужа: Он был такой хороший человек.

                (Входит Брассет выходит с бокалом шампанского)

Б р а с с э т (в дверях). Мистер Спетлайг, ваш экипаж приехал.
С п е т л а й г. (забирает бокал)(в сторону) Это очень кстати, улучу удобную минутку с ней поговорить. (Громко). Позвольте вам предложить, господа, прошу вас всех ко мне обедать. Надеюсь, вы удостоите меня этой чести! (Движение Бабса, Джэк удерживают его).
Э н н и. Ах, папА, какая дивная мысль.
С п е т л а й г. Донна Люция, позвольте мне довести вас в моей коляске? Заранее говорю: не приму никаких отговорок! (Кланяется)
Б а б с. Куда же я денусь.
Б р а с с э т. Очень хорошо! 
Б а б с. Знаете что, вы пока спускайтесь вниз, грейте мне местечко, а Мы с Джеком вас догоним. (Все уходят)
Спэтлайг. Господа, пойдемте!

Сцена 24
Джек и Бабс

Д ж э к. Что с тобой опять?       
Б а б с. Ничего! Я ухожу!
Джек. А как же твое честное слово? Ты обещал похлопотать за нас.
Б а б с (кричит). Пусти меня! Мне надо переодеться. Я хочу домой!
Д ж э к. Бабс, будь же товарищем! Выручай!
Б а б с. Это ты со мной поступаешь не по-товарищески, делая из меня дурака!
Д ж е к. Да не кричи ты так, Боже мой!
Б а б с. Я компрометирую собой всех женщин. (Снимает платье и отходит в глубину).Твоя барышня обнимает и целуют меня! Другой хочет на мне жениться!! А третья, вообще знает моего мужа!!!
Д ж э к. Я обещал выкупить твое имение? Я обещал погасить твой карточный долг? Чего ты еще хочешь?
Б а б с. Ничего!!! Я просто хочу быть МУЖЧИНОЙ!!! (собирается уходить)
Д ж э к  Бабс! ( Хватает со стола поднос и вырубает Бабса) (музыка на возню Бабса и Джека)

Сцена 25
Бабс, Джэк, Люция, потом Энни; Брассэт, Спетлайг за сценой.

Л ю ц и я (справа). Вы готовы ехать?
Энни. Что случилось с тетушкой?
Д ж э к. Тете сделалось дурно. Здесь слишком жарко.
Л ю ц и я. Жарко? А мне показалось, что здесь свежо!
Д ж э к. Ну да, именно свежо, а донна Люция привыкла к теплому климату, живя в Бразилии.
Л ю ц и я. (подает Джэку флакончик). У меня есть средство. Это очень помогает в таких случаях!
Д ж э к. У донны Люции бывают нервные судороги; не так ли? (Подносит флакон к носу Бабса).
Б а б с. (гримасничает)
Э н н и. (входит справа) Донна Люция Вам лучше? (Джэку).
Люция. Я думаю, что теперь, нам всем лучше остаться здесь.
Энни. Да, вы правы Дона Люция. Джек, пойди и скажи папА, что мы остаемся. Передай ему, что самое лучшее теперь для донны Люции – покой. (Джэк уходит направо).
(Пауза)
 
(Следствие)
Энни. Тетушка, как вы себя чувствуете?
Б а б с. Спасибо, милочка, уже лучше.
(Пауза)
Энни. Тетушка, может воды?
Б а б с. Не волнуйся, деточка, все хорошо.(Пауза. Смотрит на дам). Боже! О чем я с ними буду говорить? Я вообще не имею никакого понятия, о чем могут говорить женщины между собой.
Л ю ц и я. (слыша предыдущую реплику) Ну например о Доне Педро.
Энни. А кто такой Дон Педро?
Л ю ц и я. Лучше спросите об этом у Донны Люции!
Б а б с. А почему у меня?
Л ю ц и я.  Потому что, дон Педро д`Альвадорец – ваш покойный муж.
Б а б с. Да, точно мой муж.
Л ю ц и я. Представьте себе, когда я познакомилась с доном Педро, он сказал, что он не женат!
Б а б с (Громко). Это очень на него похоже. Он был жестокосердный тиран, обманывающий жену и детей!
Л ю ц и я. Ах, у вас есть еще и дети? И сколько их?
Б а б с. Так человек пять, десять… Я уж забыла, давно их не видела.
Л ю ц и я. Где же они теперь?
Б а б с. Как где? Где же им и быть, как не у отца, у дона Педро!
Л ю ц и я. Да, ведь он умер!
Б а б с. Да, совершенно верно, умер. Что же из этого? Это не мешает ему оставаться тираном…
Л ю ц и я. Напротив, он был очень приятный человек.
Б а б с. Да. Приятный, когда трезвый. Но когда напьется…
Л ю ц и я. Но дон Педро не пил, он и капли в рот не брал!
Б а б с. Да, по будням… но когда играл в карты…
Л ю ц и я. Он играл, исключительно на рояле, и вообще, он очень любил музыку. Кстати, может быть вы споете его любимую бразильскую песню?
Б а б с.  С радостью, но у меня пропал голос после обморока.
Люция. Ну что же, тогда спою я.

 (Поет  бразильскую песню, танец на троих)

С п е т л а й г И ВСЕ / входя/ Браво, браво Дамы!! Дона Люция, как вы себя чувствуете?
Бабс  Благодаря мисс Томпсон, намного лучше!

Сцена 26
Люция, Энни, Бабс, Джэк, Фрэнсис, Спетлайг, Брассэт

С п е т л а й г Какой великолепный вечер!..
(в сторону). Нужно же мне наконец поговорить с ней с глазу на глаз.
Э н н и. Ой, а пойдемте все погуляем в сад
С п е т л а й г. Энни, прекрасная мысль! Миссис Томсон, что вы думаете о прогулке по саду? (Фрэнсису). Не предложите ли вы даме руку, сэр Фрэнсис?
Л ю ц и я. Конечно пойдемте! (Показывая на Спетлайга и Бабса). Они ждут не дождутся остаться вдвоем.
(Все уходят).
С п е т л а й г (любезничает с Бабсом). Как я счастлив, донна Люция!
Б а б с. А я несчастна!
С п е т л а й г (глядя умильно на Бабса). Несчастна?
Б а б с . Да, не могу смотреть, как страдают наши дети!
С п е т л а й г (подходит к пианино). Какие дети?
Б а б с. Энни и Джек. Они влюблены и не могут быть вместе, пока вы дадите свое согласие на брак!
С п е т л а й г. Ну хорошо. Если это сделает вас… и их счастливыми, то я даю свое согласие!
Б а б с (Спетлайгу). Знаю я вас – мужчин. Никогда не держите своего слова! Дайте расписку, что вы его исполните!               
С п е т л а й г. Расписку? Хорошо! Но сначала поговорим с вами наедине.
Б а б с (высовывая голову). Пока вы не дадите расписку на гербовой бумаге, я не хочу ни о чем с вами говорить!
С п е т л а й г. Она хочет поиграть со мной! Где же она?
Б а б с. А-у!
С п е т л а й г (видит его). Ах, плутовка! Она хочет подразнить меня! (Хочет поймать Бабса).
С п е т л а й г. Что вы от меня бегаете?
Б а б с. Я на вас сердита.
С п е т л а й г. Вы разрываете моё сердце на части. Чем я провинился?
Б а б с. Расписка!
С п е т л а й г. К чему нам спешить? (Идет к нему).
Б а б с (убегает).
С п е т л а й г. Поговорим сначала о нас.
Б а б с. Нет, вы от меня не отделаетесь. Вы меня совсем не знаете… Я совсем не такая женщина как другие.
С п е т л а й г. Выслушайте меня!
Б а б с (опять прячется). Оставьте! Вы меня совсем не любите!
С п е т л а й г. Люция, Люция, разве я заслужил это!
Б а б с (в сторону). Начистить бы тебе физиономию,- вот что ты заслужил! (Громко). Дайте расписку, а там делайте со мной, что хотите!
С п е т л а й г (идет к правой двери). И вы это говорите серьезно! Хорошо, я ловлю вас на слове – я подпишу свое согласие… но с условием, что после вы будете моей.
Б а б с (подходит к нему ближе). Согласен!.. Согласна. Только советую поторопиться, а то я, пожалуй, раздумаю!
С п е т л а й г. Лечу, лечу! (Посылает Бабсу воздушный поцелуй). Душечка, куколка! (Уходит направо).
   Входит Брассет, убирает подушки, потом накрывает “диван” скатертью,      выносит бокалы с шампанским

Б а б с (один посреди комнаты). Брассет, ты это видел? Вот уж не думал, что мужчины так глупы! Женщины, вертят нами как хотят. (Идет налево). Угораздило же меня ввязаться в эту историю! Спасибо тебе Джек! Ладно, Надо поскорее все закончить, а то я окончательно обаблюсь.! Господи! Неужели, я получу, эту расписку, и буду наконец свободен!!!Брассет, неси шампанкое!

                Входит Спетлайг.

С п е т л а й г (справа, с запечатанным письмом в руках, шепчет). Люция! Расписка готова!
Вот она! Только не заставляйте меня больше страдать.
Б а б с. Дайте сначала расписку, а потом я ваша!
С п е т л а й г (держа письмо в поднятой руке). Как только я вам отдам расписку, мы объявим себя женихом и невестой?
Б а б с. Хорошо, хорошо, давайте скорей!
С п е т л а й г. Возьми, ангел мой! (Дает расписку).
Б а б с (прячет ее, в сторону). Ну, все, мне конец! (Громко).
С п е т л а й г. Люция, дорогая мой! (Хочет обнять Бабса).
Б а б с. Нет, не теперь! Кто-то идет! До свиданья, мой ненаглядный Спетлайг! (Идет налево).
С п е т л а й г. Назови меня как-нибудь понежней!
Б а б с. Прощай, мой миленький дружочек-пирожочек. (Посылает ему воздушный поцелуй и убегает налево).
С п е т л а й г. Жаль, что она меня не поцеловала. Зато я получу ее миллионы, а это главное.

Бабс идет переодеваться в мужское
               
Сцена 27
Спетлайг, Ф р э н с и с   и   Л ю ц и я (вошли из сада)

С п е т л а й г (идет к ним навстречу с протянутыми руками). Миссис Томсон, мистер Фрэнсис, поздравьте меня! Я счастливейший смертный! Но где же моя девочка? Она должна порадоваться вместе со мной! (Быстро уходит в сад).
Ф р э н с и с. Чему это он так радуется?
Л ю ц и я. А вы не догадываетесь?
Ф р э н с и с. Нет.
Л ю ц и я. Он жених!
Ф р э н с и с. Чей же?
Л ю ц и я (сухо). Донны Люции д`Альвадорец.
Ф р э н с и с (возбужден). Вот не ожидал! Как можно на ней жениться?
Л ю ц и я (улыбаясь садится на диван. Фрэнсис становится сзади нее). Вы так думаете? А сами-то разве Вы не делали ей предложения?
Ф р э н с и с. Это все мой племянник! К счастью…
Л ю ц и я. Она вам отказала. И теперь вы потеряли все ее миллионы.
Ф р э н с и с (садится рядом с Люцией). Плевать! Зато я нашел вас!
Л ю ц и я. Но у меня ничего нет. Я из бедной семьи!
Ф р э н с и с (встает). Вы для меня дороже денег! (Протягивает ей руку и отходит на середину).
Начинается песня индийская (+танец)

Ф р э н с и с. Мы было очень молоды. А я очень робок. Я догадывался о ее чувствах и разделял их. Тогда, на балу, я хотел сделать ей предложение, но я офицер, и получил приказ срочно ехать в Индию!
Л ю ц и я.  Мы было очень молоды. А он очень робок. Я догадывалась о его чувствах и разделяла их. Тогда, на балу, я ждала, что он  сделает мне предложение, но он исчез и больше я его не видела.
Л ю ц и я.  Ну, не все так однозначно…
Ф р э н с и с. Да. Неоднозначно! Но давайте забудем ошибки юности, и начнем все с чистого листа! Выходите за меня!

Сцена 28
Френсис, Люция, Спетлайг, Энни и Джэк, Брассет

Б р а с с э т (выходит справа).
С п е т л а й г. Подойдите ближе, дети мои! Я должен объявить важную новость! (Брассэту). Где донна Люция?
Д ж е к. Мы ее не видели.
С п е т л а й г. Тем лучше! Может быть, я оскорблю ее чувство тем, что скажу вам.
Джэк. Мне что-то страшно!
С п е т л а й г. Господа, до сих пор я был одиноким вдовцом, на плечах которого лежала обязанность заботиться. (показывая на Энни) Но вдруг явилась добрая фея, озарившая ярким светом мою мрачную жизнь! Под благодатным влиянием этой доброй феи я решил выдать мою дочь замуж за человека, которому я вполне доверяю: за мистера Джека Чарлея.
Энни. Спасибо, папа!
С п е т л а й г. Обольщенный ее волшебными чарами, я решился соединить мою дочь и мистера Джэка, племянника моего высоко уважаемого друга, сэра Фрэнсиса Фицхью.
Ф р э н с и с (встает, кланяется и опять садится).
С п е т л а й г. Но, это еще не все?

                В с е (удивленно глядят друг на друга).

С п е т л а й г. Эта фея, имя которой так же известно в Южной Америке, как имя Ротшильда в Европе, эта фея делает честь быть моей женой. Ее зовут донна Люция д`Альвадорец! (Все поражены).
С п е т л а й г (Брассэту). Что с тобой?
Б р а с с э т. Виноват, у меня нервные судороги.
С п е т л й г. За это я вам дам меньше на чай! (Ко всем остальным). Вы, конечно, в восторге от того, что я вам сказал!(обнимает Джека)
Д ж э к. (вырывается) Молчите! Хватит! Довольно! Я не могу дольше выносить этого…
С п е т л а й г. Что это с вами, мистер Ч а р л э й?
Д ж э к. Будь, что будет, но я не потерплю Энни…
С п е т л а й г. Так-то вы благодарите меня за то, что я отдал вам дочь?
Д ж э к.  (взволнован). Скорей я откажусь от Энни, чем позволю себе воспользоваться этим обманом. (Общее движение).
С п е т л а й г. Каким обманом?
Джек. Это вовсе не моя тетка?
С п е т л а й г. Как это не ваша тетка? Что вы хотите этим сказать?
Д ж э к. Энни я люблю тебя …
С п е т л а й г. Позвольте… Это совсем не относится к делу! Объяснитесь ясней!
Д ж э к (выходит вперед). Мистер Спетлайг, я один во всем виноват и за все отвечаю я! Я пригласил сегодня Энни к обеду с тем, чтобы познакомить вас с моей теткой… Она не приехала и, чтобы не лишиться общества барышни, я в последнюю минуту… выдумал выдать кого-нибудь за мою тетку.
С п е т л а й г (вне себя). Другая?! Не она!
Д ж э к   Я виноват.

Сцена 29
Энни, Джэк, Фрэнсис, Люция, Спетлайг, Брассэт и Бабс.

Б а б с  Нет! Это я виноват!
С п е т л а й г. Это еще кто такой?
Б а б с. Я тетка Чарлея из Бразилии, где водятся обезьяны.
Д ж э к (представляет). Лорд Фрэнкерт Баберлей, мой друг.
С п е т л а й г. Что это все значит?
Б а б с. Это значит, что мы совершенно против воли обманывали всех, и что я беру на себя всю вину и хочу все исправить!
С п е т л а й г (не слушая). Это не слыхано! Где расписка, которую у меня выманили обманом?
Б а б с. Она в надежных руках! (Отдает расписку Энни).
С п е т л а й г. Отдай ее мне сейчас! Я тебе приказываю! (Хочет вырвать письмо).
Л ю ц и я (между ними). Позвольте мне взглянуть! (Берет письмо).
С п е т л а й г. Расписка не действительна, потому что особа, получившая ее, не та, кому она выдана.
Л ю ц и я. Это письмо адресовано донне Люции д`Альвадорец.
С п е т л а й г. Она не действительна, потому что она тьфу!.. т.е. он подложная тетка!
Л ю ц и я. Да, подложная. Но Я настоящая!
Б а б с  Д ж е к Что???
Л ю ц и я. Я донна Люция д`Альвадорец.
Ф р е н с и с. Люция? Это правда???
Л ю ц и я. Да. я твоя тетя.
С п е т л а й г. Она! Какой срам!! (Падает в кресло). Вы еще мне за это ответите перед судом!
Э н н и. (Чарлэю). Джек как ты мог? Твоя выдумка просто непростительна. Хотя я знала обо всем с самого начала.
Б а б с  Д ж е к  Чтоооо???
Л ю ц и я. Ну-ну, полно! Я найду средство успокоить вашего дядюшку. Ведь я отчасти тоже виновата; я промолчала, выдавая себя за некую мисс Томпсон.(Протягивает чек Спетлайгу).
Б а б с. Так вот почему вы так хорошо знали Дона Педро.
Л ю ц и я. Да, именно поэтому.
Б а б с. Вы были неподражаемы!
Л ю ц и я. И вы тоже. (Выписывает чек Спетлайгу) Мистер Спетлайг.
С п е т л а й г. Что это?
Л ю ц и я. Чек. Сумму впишите сами.
Спетлайг Тетеушка! спасибо!!
Джек и Энии. Тетушка!
Люция Мы с Френсисом постараемся сделать все, чтобы и вы(!) ни в чем не нуждались.
Д ж э к. Тетушка! спасибо!
Энни.  А я постараюсь отучить Джэка от лжи!
Д ж э к. Милая моя!
Б а б с. Да! Наконец-то я снова чувствую себя мужчиной! (МУЗЫКА начало-финал)
Брассэт. Простите, так что насчет денег?
Д ж э к.  Кому?
Брассэт. Мне.
В с е  Брассет!!!
Брассэт. Очень хорошо!               


                (Танец, переходящий в поклоны)


               
Занавес.
 




Москва
2025


Рецензии