Юность мушкетёров Акты I

АКТ I

Внутреннее убранство дома пресвитерия Витри в Берри. Нижняя комната, дверь сзади, дверь слева; окно справа; большой камин; лестница, ведущая на второй этаж.

СЦЕНА ПЕРВАЯ

(Жак стоит и ждет; Шарлотта, спускающаяся по черной лестнице; затем Клодетта).

ШАРЛОТТА

Клодетта, подготовь одежду и белье, чтобы камердинер мог забрать все за одну поездку. Тебя ведь предупредили, что нам следует съехать с отсюда прямо сегодня? Поторапливайся и смотри, чтобы одежда не помялась, укладывай всё аккуратно.

КЛОДЕТТА

(от двери своей спальни).

Да, мисс.

ШАРЛОТТА

(Замечает Жака).

Ах! это вы, мсье Жак! Рада вас видеть. Новости от виконта?

ЖАК

Да, мадемуазель, я принес вам письмо от господина виконта. Просите, дверь была открыта, я не хотел звонить, опасаясь потревожить мадемуазель. Я вошел и просто стал ждать.

ШАРЛОТТА

Письмо? Почему же он сам не пришёл? Он не собирается сегодня на охоту? Когда он едет на охоту, он обыкновенно проезжает мимо этого домика, а сегодня я не имела чести видеть его. Он не болен?

ЖАК

Последнее время виконт, отправляясь на охоту, не уезжал дальше этого дома, мадемуазель, и его можно понять.

ШАРЛОТТА

(Кокетливо)

Что ж тут можно сказать? Ведь семейство виконта владеет всем в округе! И лесами, и лугами, и этим домом! Виконт здесь полный хозяин! Почему бы ему не передумать и не отказаться от охоты, отдав предпочтение простой прогулке по лесу и беседе с доброй девушкой? Я ведь не такая уродина, чтобы виконт чурался меня?

ЖАК

Мадемуазель, вы прекрасны, словно ангел, и виконт это заметил, можете мне верить! Но, возможно, он отказался от поездки на охоту, точнее, от визита к вам, но не по доброй воле и не из-за болезни, из благоразумия.

ШАРЛОТТА

О каком благоразумии вы говорите, Жак? Разве я представляю опасность для виконта?!

ЖАК

О нет! Что вы, мадемуазель! К тому же виконт никогда не избегает опасностей. Он, полагаю, отказался от поездки для того лишь, чтобы не огорчать своего отца, старого графа де Ла Фер. У них с отцом и без того очень натянутые отношения. Если бы была жива графиня, она бы сгладила эти разногласия, но, увы! Граф горд, чтобы помириться с сыном, а виконт в этом отношении так похож на него! Два гордеца, и ни один из которых не желает первым предложить мир. Со стороны и не скажешь, что они в ссоре, они подчёркнуто вежливы. Если бы они принимали гостей, эти гости бы считали, что у графа и виконта самые тёплые отношения. Но граф не желает предоставлять виконту ту свободу, которая ему необходима, как воздух. Разве свободный в своих поступках человек стал бы притворяться, что едет на охоту для того лишь, чтобы заехать к вам? Если его ещё не было, то, наверное, теперь уж он не придет.

ШАРЛОТТА

Ты сказал, Жак, что виконт не приехал, чтобы не огорчать отца. Граф недоволен этими визитами ко мне его сына? Что случилось такого, что именно сегодня виконт решил отказаться от визита?

ЖАК

Граф не возражал бы против этих визитов, если бы не заметил, что виконт относится к ним очень серьёзно. Настолько серьёзно, что в последнее время стал уклоняться от разговоров о знакомстве с благородными дамами на выданье, о которых так хлопочет граф. Вчера они плохо поговорили. Поначалу разговор был тихий и спокойный, но затем граф начал горячиться. Виконт отвечал спокойно, но он был непреклонен. Тогда граф напрямик спросил, почему виконт ему во всём противоречит и сказал, что он думает, что знает причину этого.

ШАРЛОТТА

В итоге виконт поссорился с отцом? Как это не похоже на виконта! Мне казалось, что он – такой почтительный сын! В своих разговорах виконт отзывается об отце с чрезвычайным почтением.

ЖАК

Виконт умеет держать себя в руках, особенно, в разговорах с отцом. Но я заметил, что губы его дрожали, а глаза прищурились.

ШАРЛОТТА

В чём же была причина ссоры? Вы намекнули, что причиной могли быть его визиты ко мне? Чем же его визиты могли не понравиться его отцу настолько сильно, что это вызвало ссору?

ЖАК

Возможно, это связано с планами господина графа. Граф намеревался представить виконта мадемуазель де ла Люссе.

ШАРЛОТТА

(Испуганно)

Ах, вот даже как?! Представить виконта мадемуазель? Речь идёт об этой сироте, которая слывёт самой богатой наследницей в стране? И поэтому считается самой завидной невестой во всей Франции?

(Немного успокоившись)

Хм! Виконт не знаком с ней, но заранее уверен, что она ему не понравится? Говорят, она – красавица! А виконт избегает даже ни к чему не обязывающего знакомства с ней настолько, что поссорился с отцом! Интересно.

ЖАК

Всё именно так, как вы говорите, мадемуазель. Граф очень желал бы их знакомства, а виконт противился этому изо всех сил. 

ШАРЛОТТА

Безусловно, это знакомство задумано графом с дальним прицелом! Что же виконт, не уступил отцу? Он возражал очень решительно?

ЖАК

Ужас, как решительно! Господин виконт наотрез отказался от знакомства с мадемуазель под тем предлогом, что ему нездоровится, и что он не готов к новым знакомствам с молодыми девицами, чтобы не подавать им ложных надежд. Тогда граф напрямую сказал, что эти надежды могут и должны быть вовсе не ложными. На это виконт поблагодарил графа за откровение изложение его родительских планов относительно себя, но ещё более решительно отверг это знакомство. Он заявил, что пока ещё он не готов к супружеским отношениям, что он не хочет связывать себя женитьбой. Он отказался от поездки в Люссе, предложенной графом, чтобы не дать ему приехать к вам.

ШАРЛОТТА

Но в итоге не приехал и сюда! Так он не хочет жениться? Вот как. Что ж, это может быть хорошо, а может быть и очень плохо. Смотря по тому, что именно отвращает виконта от женитьбы. Он не хочет жениться на мадемуазель де ла Люссе, или же он не хочет жениться в принципе. Впрочем, это лишь размышления вслух, не обращай внимания на мой вопрос, Жак. Посмотрим, что скажет виконт, когда… Спасибо за твой рассказ. Но я же совсем забыла! Ты говорил про письмо! Давай его сюда скорее, добрый Жак!

(Жак даёт письмо Шарлотте и отступает. Шарлотта читает «в сторону», так что зритель слышит, а Жак как бы не слышит.)

«Мадемуазель Шарлотта, сегодня прибывает новый священник, чтобы заменить вашего брата, которого из-за его долгого отсутствия стали считать отказавшимся от службы в Витри». Сегодня!

(Далее вслух)

Новый священник приедет сегодня? Это правда?

ЖАК

Да, мадемуазель! Прошло шесть месяцев с тех пор, как уехал ваш брат, а другого священника здесь нет. Для местных прихожан, как вы понимаете, это слишком долгий срок. Шесть месяцев без мессы.

ШАРЛОТТА

(Продолжает читать «в сторону»)

«Знаю, как вы дорожите этим домом, в котором вы жили с вашим братом. С сегодняшнего дня этот дом ваш. Я рекомендую предложить новому священнику разместиться в другом пресвитерии. Я распорядился приготовить всё необходимое для этого в павильоне замка. Так что оставайтесь дома, не беспокойтесь и не волнуйтесь. Доверьтесь мне. С искренней преданностью и нежностью к вам, мадемуазель,
Ваш преданный слуга Виконт де Б».

ШАРЛОТТА

Почему он так подписался?

ЖАК

К графству Ла Фер примыкает виконтство Бражелон. Всё это вместе составляет собственность графа де Ла Фер. Отец передал сыну это виконтство, так что он носит имя и титул по поместью, которое уже ему принадлежит. После смерти старого графа виконт унаследует и графство Ла Фер, и будет называться граф де Ла Фер, виконт де Бражелон. Но, как правило, дворяне оставляют в своём имени только самый основной титул.

ШАРЛОТТА

Не всегда! Я слышала, что герцог де Ларошфуко мог бы называться принцем Марсияком, но предпочёл именоваться герцогом.

ЖАК

У богатых и знатных свои причуды. Будет ли у мадемуазель ответ, письменный или устный?

ШАРЛОТТА

Это лишнее, Жак. Надеюсь, уже сегодня я увижусь с господином виконтом. Чтение моего письма лишь отсрочит это свидание, а отсутствие письма его ускорит.

ЖАК

Как скажете, мадемуазель.

ШАРЛОТТА

Да, я подожду и поблагодарю его лично.

(Жак кланяется и уходит)


СЦЕНА ВТОРАЯ

(Шарлотта одна)

ШАРЛОТТА

Пришло время! Если бы мне пришлось покинуть этот дом, платить новую арендную плату, увеличить свои расходы, мои ресурсы уже через месяц были бы исчерпаны. Итак, этот дом принадлежит мне. Не слишком богатое имение! На первый раз сгодится. Всё это только преддверие будущего моего владения. Настоящая ценность там. Замок. Богатство. Знатность и всё, что из этого следует. Роскошь. Слуги и лакеи. Да, но пока это лишь мечты, сон. Графский замок там. Замок графа и вскоре графини! Графство с трехсотлетней родословной. Знатный как Монморанси, Пуатье, Граммон.  Не очень-то деликатно было поселить меня в этом бедном доме неподалёку от этого великолепного замка. Если это – итог моей жизни, всё, на что я могу рассчитывать, это унизительно! Особенно, для такой гордой девушки, как я. Но, может быть, это сделано с умыслом? Чтобы сильней воспламенить моё желание переехать туда? Каждый день видеть башни замка из своего окна – это искушение!  Однако лжёт пословица, которая гласит: «Иметь возможность видеть, когда захочешь – значит обладать». Лживая пословица! Видеть – значит желать. А обладать… О!.. Это совсем иное!

(Входит Клодетта).

Клодетта, не надо собирать вещи. Разложи их обратно по своим местам.

КЛОДЕТТА

(на лестничной площадке с одеждой).

Да, мадемуазель. Мы останемся тут дольше? 

ШАРЛОТТА

Сколько пожелаем! Этот дом теперь мой.

КЛОДЕТТА

Поздравляю, мадемуазель!

ШАРЛОТТА

Благодарю. Но это пустяки. Мне нужно совсем иное. Хотя шансы мои возросли. Теперь у меня стало больше времени, значит, больше возможностей. Клодетта, хотела бы ты быть камеристкой у виконтессы?

КЛОДЕТТА

Мадемуазель меня увольняет?

ШАРЛОТТА

Совсем наоборот! Я намереваюсь стать виконтессой, а там, глядишь, и графиней. Помогай же мне. Возможно, виконт, всё же поедет на охоту! Хотя бы для того, чтобы, возвращаясь с неё, лишний раз пройти этой дорогой мимо моего нового дома и заглянуть, каково мне. Выслушать мою благодарность. И ему приятно будет освежиться глотком вина. Поставь на стол вино и фрукты. Приспусти занавески.

(Клодетта подчиняется и ставит на стол фрукты и кувшин.)

Ах! Там, в просветах между деревьями, кажется, скачет в нашу сторону всадник! Боже, какой быстрый галоп! Совсем не жалеет коня. Это он! Он едет сюда. Отлично! Клодетта, ты мне больше не нужна. Уходи. Нет, не туда, через другой выход.

(Клодетта уходит)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

(Входит Виконт)

ВИКОНТ

Я видел вас издалека у вашего окна, Шарлотта. Почему вы отошли от окна, когда я подъехал?

ШАРЛОТТА

Вы же видите, виконт! Чтобы выйти из дома к вам навстречу!

ВИКОНТ

Это правда? Благодарю! Это так приятно! И обнадёживает.

(Целует ей руку)

ШАРЛОТТА

Вы сегодня очень поздно! Что вас задержало? Всё ли хорошо? Граф здоров?

ВИКОНТ,

Благодарю, граф, слава Богу, здоров. Нет причин для беспокойства. Но я вам писал. Вы прочитали? Жак передал вам моё письмо?

ШАРЛОТТА

О, да! Вы бесконечно добры ко мне, господин виконт! За что мне, бедной девушке без средств, существу малозначительному, вы делаете такие роскошные подарки? Целый дом! Конечно, по праву моего рождения я могла бы обладать намного большим, чем это, но ведь теперь я в таком положении, когда я даже не знаю, на что буду завтра жить! А вы, виконт, вы так добры ко мне! Поверьте, я очень вам признательна! Надеюсь, когда-нибудь я смогу возвратить вам долг, чтобы не вводить вас в эти расходы.

ВИКОНТ

Шарлотта, не говорите так! Вы мне ничего не должны. Этот дом ваш без каких-либо условий.

ШАРЛОТТА

Вы так благородны, виконт! В мире так много мужчин, которые рассчитывали бы на такую благодарность, которая в глазах иных женщин безделица, но для меня – непомерно высокая цена за что бы то ни было! Боюсь, и мне не следовало бы принимать этот подарок. Пожалуй, лучше будет, если я откажусь от него. Я сделала бы это сразу и решительней, если бы не боялась оскорбить вас своим отказом! Поэтому мне необходимо было объясниться. Скажите же виконт, что вы не рассердитесь на мой отказ принять этот дар, что мы останемся с вами друзьями, и я с лёгким сердцем откажусь от вашего дара. Завтра же мы с Клодеттой уедем. 

ВИКОНТ.

Не говорите так, Шарлотта! Ваш отказ принять этот скромный домишко разрывает моё сердце. Вы не должны меня никак благодарить за него. Скажу больше – это я должен благодарить вас за то, что вы снизошли принять его от меня. Давайте будем считать, что я нуждаюсь в местечке, в которое я мог бы заглянуть, возвращаясь с охоты! Мне будет приятно остановиться здесь на минутку для того, чтобы выпить стакан воды и услышать от вас доброе слово.

ШАРЛОТТА

Виконт, вы пугаете меня! Так значит, вы нанимаете меня на службу, чтобы я была сторожем этой лачуги? И в благодарность за это прислуживала вам, когда вам будет угодно заехать сюда? Но вы ошиблись! Я не лоретка! Боже, как жестока судьба, если я могла дойти до того, что такой благородный человек как вы, виконт, мог бы хоть на секунду подумать, что меня можно нанять в служанки, или того хуже! Я уезжаю немедленно!

ВИКОНТ

Простите, вы не верно истолковали мои слова!  Шарлотта, вы ничего не должны, вы не обязаны встречать меня, вы сделаете мне одолжение если попросту согласитесь поселиться здесь и жить в этом доме столько, сколько сочтёте для себя удобным. Вы не обязаны здесь оставаться. Но если вы решите задержаться в этом доме до того времени, когда я смогу предложить вам нечто лучшее… Нечто большее… Словом, то, чего вы достойны… Это случится очень скоро! Я умоляю вас согласиться принять этот дом хотя бы на время!

ШАРЛОТТА

Я могла бы, конечно, некоторое время пожить здесь. Совсем недолго, до моего отъезда, который будет очень скоро. Это вопрос решённый.

ВИКОНТ

Почему вы настроены на отъезд? Вы хотите покинуть Витри? Покинуть Блуа? Я последую за вами! Вы намерены покинуть Францию? Невозможно! Что заставляет вас бежать отсюда? Я надеюсь, что вы бежите не от меня? Я надеюсь, что я ни единым словом, ни помыслом не оскорбил вас и не заслужил такого отношения ко мне. Пренебрежения. Если я вам противен, будьте, по крайней мере, снисходительны к моим чувствам к вам. Шарлотта! Я схожу с ума! Что мешает вам быть рядом? Что гонит вас прочь от меня?

ШАРЛОТТА

Виконт, вы очень добрый, благородный человек. Но тем хуже для меня. Мы не можем продолжать эти встречи. Когда знатный дворянин слишком часто посещает никому не известную бедную девушку, о девушке пойдёт дурная слава. Сначала ваши слуги подумают обо мне Бог весть что…

ВИКОНТ

Мои слуги не посмеют даже мысленно оскорбить вас, Шарлотта! Все те, кому дозволено на вас взглянуть относятся к вам с величайшим почтением. Иначе и быть не может!

ШАРЛОТТА

В этой местности проживают не только ваши слуги. Вы не можете запретить людям говорить обо мне то, что они сочтут возможным, а даже если бы и смогли заставить им закрыть свои рты, вы не можете контролировать их мысли. Мне невыносимо знать, что кто-то из них может счесть меня за вашу наложницу!

ВИКОНТ

Что вы такое говорите, Шарлотта? Это немыслимо! Достаточно взглянуть на вас, каждому станет ясно, что вы – Ангел небесный, сошедший на землю для того лишь, чтобы своим присутствием облагородить любое место, где вы соблаговолите пребывать!

ШАРЛОТТА

Если люди узнают, что вы подарили мне этот дом, каждый сделает из этого свои выводы.

ВИКОНТ

Стоит ли беспокоиться обо мнении тех, кто судит обо всех по себе?

ШАРЛОТТА

Мужчина со шпагой, знатный дворянин, может не беспокоится о том, что говорят о нём простолюдины. Но девушка из хорошей семьи, сирота, которая вследствие злых обстоятельств осталась без средств к существованию, не может принять в подарок дом без того, чтобы это легло несмываемой тенью на её репутацию. Девушку, которую содержит мужчина, не являющийся её супругом, по праву называют содержанкой. Неужели вы хотите, чтобы обо мне так думали? Уж лучше тогда мне утопиться!

ВИКОНТ

Что за страшная мысль? Шарлотта! Что же мне делать? Ведь я всего лишь хотел сделать вам небольшой подарок! Если бы ваш брат был бы сейчас здесь, с вами, я подарил бы этот дом ему! И тогда никто не счёл бы вас моей содержанкой! Сначала я взял бы его с собой на охоту, все бы увидели, что мы с ним дружны. После чего мой подарок не вызвал бы никаких подозрений!

ШАРЛОТТА

Мой брат – священник, а священники не охотятся.

ВИКОНТ

Я упустил это из виду. Но всё равно это было бы легче! Я подарил бы этот дом церкви, и вы бы с ним жили в нём.

ШАРЛОТТА

Всё это не работает, потому что моего брата здесь уже нет, он уехал.

ВИКОНТ

Очень жаль!

ШАРЛОТТА

Для чего вам привязываться ко мне? Вас ждёт другая судьба! Ваш отец, почтенный граф, желает, чтобы вы женились на мадемуазель де ла Люссе, которая молода, красива, благородна, и чье состояние удвоит ваш доход! Вы будете с ней вполне счастливы! Я буду знать, что вы обрели счастье, и это составит мне большое утешение, быть может, последнюю радость, доступную мне, бедной сироте! Сделайте это для меня! Будьте счастливы, дайте мне повод порадоваться за вас! А я… Я удалюсь в какой-нибудь монастырь, чтобы всю жизнь молить Господа послать на ваше милое семейство все радости мира, какие только можно. Какое это блаженство! Думать о вас, молиться за вас, любить вас… Боже! Я, кажется, сказала лишнее! Я хотела сказать совсем не то!

ВИКОНТ

Нет, нет, говорите! Ведь я тоже люблю вас, Шарлотта! Разве вы не знаете ещё, что я отказался не только от женитьбы, но даже от простого знакомства с мадемуазель де ла Люссе? Отец считает, что я нанёс этим оскорбление этому древнему роду! Пусть бы и так! Я сам могу решать, с кем мне знакомиться, а кого избегать.

ШАРЛОТТА

Боже! Не хватало только, чтобы из-за меня вы поссорились со своим отцом! Ведь он лишит вас наследства!

ВИКОНТ

Пусть так! Я откажусь от наследства, только бы видеться с вами!  Не уезжайте, молю вас!

ШАРЛОТТА

Нет, этого нельзя допустить! Я не могу стать причиной вашего несчастья, вашей нищеты. Если уж жить в бедности, пусть это будет только моя судьба, но не ваша, виконт! Ах, почему вы не родились в семье не столь богатой, не столь знатной?! Я могла бы надеяться, что наша любовь могла бы увенчаться… Но, Боже, я вновь говорю не то, что следовало! Забудьте мои слова, виконт! Будьте счастливы с той, кого назначил вам в жёны ваш достойный отец! Я не желаю быть причиной вашего непослушания вашему отцу, слышите вы меня? Я не переживу угрызений совести за то, что уничтожила ваше счастье.

ВИКОНТ

Послушайте меня, мадемуазель! Вы уничтожите моё счастье, если уедете отсюда навсегда! Я этого не перенесу!

ШАРЛОТТА

Виконт...

ВИКОНТ

(Приближается к Шарлотте)

Послушайте меня, пожалуйста, Шарлотта. Вот уже четырнадцать месяцев вы живёте здесь в Витри. Вы прибыли сюда вместе с вашим братом.  Вы не только молоды и прекрасны, вы ещё обладаете всеми достоинствами, какие только могут быть у девушки. Ваш брат, кюре Жорж Баксон, был всегда в мрачном настроении и любил одиночество. Но вы всегда были к нему так добры! Ваша трогательная забота о нём удивила меня, я стал присматриваться к вам и открыл в вашей душе настоящие сокровища! Вы – ангел, сколько бы я ни хвалил вас, этого будет недостаточно для того, чтобы описать ваши лучшие качества. Я твёрдо знаю, что на свете нет девушки лучше, чем вы. Если бы не отец, я давно бы уже посватался к вам!

ШАРЛОТТА

Но ваш отец против вашей женитьбы на мне!

ВИКОНТ

Я его не спрашивал, но, боюсь, он будет против, и второй раз заговорить на эту тему будет просто невозможно.

ШАРЛОТА

Вот видите, виконт! Наше счастье, увы, невозможно!

ВИКОНТ

Я пренебрегу его возражениями.

ШАРЛОТТА

Я ни за что на свете не пойду под венец с вами против воли вашего отца. Без его благословения вы не будете счастливы, следовательно, не буду счастливой, и я!

ВИКОНТ

Вы так заботитесь о моём наследстве и титуле?

ШАРЛОТТА

Я уже сказала, что я забочусь о вас, виконт! Что до меня – то я предпочла бы, чтобы вы были простым шевалье!

ВИКОНТ

Но, Шарлотта! Что же делать? Ведь я люблю вас!

ШАРЛОТТА

Виконт! Не говорите так! Моё сердце разорвётся от счастья и от горя одновременно!

ВИКОНТ

Моё – тоже! Умрём же вместе!

ШАРЛОТТА

С этим успеется. Подождите, Виконт, я придумала.

ВИКОНТ

Говорите же, Шарлотта, я на всё согласен!

ШАРЛОТТА

Ваш отец. Ведь он уже стар! Мы могли бы не сообщать ему о нашей помолвке. Мы могли бы решить этот вопрос без его согласия, но и без его проклятия. Ведь он стар. И, кажется, серьёзно болен.

ВИКОНТ

Понимаю. Отложить свадьбу до смерти графа?

ШАРЛОТТА

Ну зачем же? Мы можем заключить тайный брак. В этом случае я была бы вашей законной супругой, а там… Быть может, нам не так уж долго осталось ждать того времени, когда вы сможете свободно объявить о нашем супружестве.

ВИКОНТ

Что ж, я готов пойти на это. Скажите, Шарлотта, может ли хотя бы ваш брат присутствовать на нашей свадьбе?

ШАРЛОТТА

На что он вам?

ВИКОНТ

Вы, кажется, не желаете этого? Почему? Ведь я заметил, что вы любите его! Он чем-то оскорбил вас? Здесь какая-то тайна! Вы жили так дружно с ним здесь, в этом доме. Но однажды ночью он исчез. Это похоже на бегство.

ШАРЛОТТА

О! Господин виконт, поверьте, у него были причины, и это никак не связано со мной.

ВИКОНТ

Я верю вам, Шарлотта, и если это не ваша тайна, забудем об этом навсегда. Если вы не желаете, чтобы он был на нашей свадьбе, или если у него нет такой возможности, забудем и об этом.

ШАРЛОТТА

Послушайте, виконт, если вы решились взять меня в жёны, вы должны знать, на ком вы собираетесь жениться.

(Шарлотта подходит к шкафу и достаёт из него пергаменты, вручает их виконту)

Прочтите, господин виконт. Эти документы докажут вам, что Шарлотта Баксон – девушка достаточно благородной крови, чтобы не опозорить род виконта, единственного наследника графа де Ла Фер!

ВИКОНТ

Я не желаю знать этого, Шарлота! Я полюбил вас такой, какая вы есть! Никакие бумаги ничего не смогут добавить к моей любви!

ШАРЛОТТА

Виконт, я настаиваю! Прочтите сейчас, чтобы более никогда не сомневаться во мне.

ВИКОНТ

Ах, к чему всё это? Ну что ж, если вы требуете…

(читает)

«Уильям Баксон, джентльмен Уэльский...»

ШАРЛОТТА

Мой отец.

ВИКОНТ

(читает)

 «Анна де Брей…»

ШАРЛОТТА

Моя мать. Старший брат от первого брака должен был унаследовать всё состояние, которое у нас было. По праву майората. Второй мой брат, тот, которого вы знали, Жорж, был посвящен в сан священника. Нам с Жоржем не досталось ничего. Он взял меня с собой, потому что лучше жить вдвоём на скромные доходы кюре, чем одной без средств к существованию. Я давно потеряла отца и мать. Старший брат мог бы выделить нам с Жоржем какую-то долю из родительского наследства, но он не любил нашу мать, а его мачеху. И эту нелюбовь перенёс на нас с Жоржем. Он оставил нас без средств к существованию. И хотя по праву майората он унаследовал всё состояние нашего отца, он мог бы и должен был бы выделить нам наследство от нашей матушки, она ведь тоже была далеко не бедна! Но он уговорил отца, пока он был ещё жив, оформить и эту часть собственности нашей семьи как неделимую долю, так что получил в наследство не только всё наследство от отца и своей матери, но и от нашей с Жоржем матушки, не оставив нам ни су.

ВИКОНТ

Какая низость!

(Продолжает читать бумаги)

Твой отец в 1612 году... Прости! Твоя мать в 1615 году... Соболезную! Бедное дитя!

(Отдает ей бумаги)

ШАРЛОТТА

Итак, вы все знаете всё обо мне. Во всяком случае, я и сама не знаю большего!

ВИКОНТ

Итак, вы сирота, Шарлотта? Вам не у кого испросить благословения на этот брак, и ваш брат также неизвестно где?

ШАРЛОТТА

Одна на всём белом свете! И беззащитна! Всё что у меня осталось – это моё доброе имя. Поэтому я столь сильно дорожу им!

ВИКОНТ

Никто не имеет на вас никаких прав?

ШАРЛОТТА

Никто!

ВИКОНТ.

Любите ли вы меня, Шарлотта? Согласны ли вы стать моей женой, сначала тайной, а затем… Словом, вас не пугает, что я пренебрегу благословением моего старого отца?

ШАРЛОТТА

Виконт, ведь я уже сказала вам, что люблю вас! А если бы не сказала, разве вы не прочли бы это в моих глазах?

ВИКОНТ.

Повторите ли вы это признание перед алтарём?

ШАРЛОТТА

Если понадобится – тысячу раз! Господин виконт, я люблю вас и согласна стать вашей женой.

ВИКОНТ

Шарлотта Баксон, предлагаю вам стать моей женой!

ШАРЛОТТА

Отныне и навек – согласна!

ВИКОНТ

Через полчаса Жак принесёт вам подарки вашего жениха, Шарлотта. Это бриллианты моей матери, которая с небес пошлёт нам своё благословление. В шкатулке будет также и перстень с сапфиром. Я знаю, что это – камень печали, но для меня это память матери, которая сняла его со своего пальца, прощаясь со мной навеки за минуту до своей смерти. В этой шкатулке, всё, что отныне принадлежит вам, моей будущей супруге!

ШАРЛОТТА

Ваша жена примет ваш подарок и благодарит вас, Оливье! Эти драгоценности не уйдут из семьи. Но мне будет приятно смотреть на них и думать о нашей скорой свадьбе!

ВИКОНТ

Через час я буду ждать вас в часовне; звонок подаст вам сигнал. Приходите туда одна. Наденьте украшения, или не надевайте их, сделайте так, как вам подскажет ваше сердце. Я люблю вас такой, какая вы есть. Но украшения сделают вас чуточку более моей супругой. Сегодняшний день уже стал счастливейшим днём в моей жизни! Надеюсь, и твоим тоже! А конец этого дня обещает намного большее! До встречи же, Шарлотта, любовь моя!

ШАРЛОТТА

До встречи в часовне, мой супруг!

(Виконт целует Шарлотте руку и уходит)

ШАРЛОТТА

Виконтесса! Сбылось! И документы пригодились! Жорж в этом деле мастак! Нарисовал так, что и не отличишь от настоящих! Скоро я буду виконтессой, а там, глядишь и графиней де Ла Фер! Графиня! Да-с!


СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ

(Шарлотта одна)

ШАРЛОТТА

Через час я буду виконтессой! А там совсем недолго, и я – графиня де Ла Фер! В самых безумных мечтах я не помышляла об этом!

(Входит Жак)

ЖАК

Госпожа, виконт велел принести вам эту шкатулку.

ШАРЛОТТА

Госпожа? Ты же называл меня просто мадемуазель! Что случилось?

ЖАК

Виконт сказал, чтобы я называл вас так.

ШАРЛОТТА

Ах, да! Давай же сюда шкатулку!

(Берёт шкатулку)

Благодарю тебя, Жак, ты свободен.

ЖАК

Виконт просил также передать свои глубочайшие извинения за то, что он не сможет…

ШАРЛОТТА

Не сможет?! Господи! Что случилось?!

ЖАК

Он не сможет организовать всё к назначенному часу. Он просил вас быть в часовне в шесть часов. Новый викарий ещё не приехал, так что со свадьбой придется немного повременить.

ШАРЛОТТА

(Успокоившись)

Ах, всего лишь задержка. Боже, как ты напугал меня, Жак! Что ж, к шести часам, я поняла. Хорошо, можешь идти.

(Жак кланяется и уходит)

ШАРЛОТТА

(Садится и открывает коробку, перебирает драгоценности)

Это теперь моё!

(Перебирает драгоценности и примеривает на себя).

Возможно ли?  Никогда не видела таких великолепных бриллиантов! Да и что я вообще видела? Почти ничего! То, что изредка проходило через мои руки, ни в какое сравнение не идёт с этим великолепием! А этот сапфир тоже не плох! Камень печали! Какие предрассудки!

(Надевает перстень с сапфиром на палец, подходит к зеркалу)

Смотрится неплохо! Подходит к моим глазам.

(В дверях появляется мужчина.)

Кто вы? Что вам надо? Клодетта! Где ты? Сюда, скорей! 

СЦЕНА ПЯТАЯ

(Шарлотта и незнакомец)

НЕЗНАКОМЕЦ

Клодетта ушла, я её отпустил.

ШАРЛОТТА

Кто вы такой? Предупреждаю, я нахожусь под защитой виконта!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Вы мисс Шарлотта Баксон?

ШАРЛОТТА

Это я. Что дальше?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Не спеши, это не в твоих интересах. Скоро ты всё узнаешь.

(Проходит в комнату и садится в кресло напротив Шарлотты)

ШАРЛОТТА

Я требую ответа, кто вы такой и что вам от меня нужно?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Я – брат Жоржа.

ШАРЛОТТА

Брат Жоржа? У него был брат?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Очень точно сказано: был. Потому что теперь для него всё в прошлом. В том числе и я. И вы, мадемуазель.

ШАРЛОТТА

Вы хотите сказать, что Жорж умер?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Не совсем, сударыня. Он не умер. Его убили.

ШАРЛОТТА

(Успокоившись, но с показным испугом)

Какой ужас!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Что-то мне не верится, сударыня, что вы в действительности опечалены этим. Думаю, что вас вполне устраивает такой исход.

ШАРЛОТТА

Это клевета, но я понимаю ваше состояние и не осуждаю вас. Кто же его убил?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Вы, мадемуазель.

ШАРЛОТТА

Что вы такое говорите! Вы в своём уме? Как я могла бы? Мне это ни к чему, да я и физически не могла бы такое сделать!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Вы, конечно, не убивали его своими руками, но вы убили его своими действиями.

ШАРЛОТТА

Я так и полагала, что вы не в своём уме. Что вы такое говорите?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Повторяю, мадемуазель, вы убили моего брата. Он был простой монашек. Вы попали в монастырь за ваши прежние грехи. Мне удалось узнать, что вас сдали туда вовсе не по причине смерти ваших родителей. Вас отдали на перевоспитание! За вами был учреждён специальный присмотр. Вы – малолетняя преступница, слуги Божьи надеялись перевоспитать вас, приобщить к Богу. Многие преступники в прошлом изменили свою жизнь, попав в монастырь. Некоторые даже стали святыми. Но не вы, мадемуазель!

ШАРЛОТТА

У вас неверные сведения, вы наговариваете на меня, вы перевозбуждены в связи со смертью вашего брата. Я прошу оставить меня.

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Ошибаетесь, сударыня. Я не возбуждён, я абсолютно спокоен. Мои сведения о вас достоверны, я перепроверил их на несколько раз. Разные люди подтвердили мне одно и то же. На вашей совести многие грехи. Но мне это безразлично. Если вас отдали в монастырь, следовательно, те, кто распорядился так поступить, верили, что вы ещё можете исправиться. Но они ошибались. Вы соблазнили моего брата, по вашему совету он украл святые дары, вы вместе сбежали из монастыря и продали эти святые дары, обратив их в деньги! Вы жили с ним в грехе, убедив всех, что вы – брат и сестра. Но те, кого вы обокрали, обратились к правосудию, и правосудие его настигло. Под основным подозрением был он, как главный преступник! Его считали организатором всех ваших преступлений. Не знаю, по какой причине, но вас никто не разыскивал. По-видимому, никто не надеялся вас найти, зная вашу ловкость к переодеваниям. Я предупредил Жоржа, что ему опасно оставаться здесь и ночью он бежал.

ШАРЛОТТА

Вы сами видите, что он бежал отсюда, и больше мы с ним не виделись! Как же я могу быть виновной в его смерти?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Не спешите, сударыня. Я расскажу всё по порядку. Жорж, как вам известно, очень любил вас. Он надеялся, что как только перестанут его разыскивать, он вернётся за вами и вы вместе уедете в Канаду. Но этого не произошло. Он узнал, что за вами ухаживает виконт, чей замок находится неподалёку. Тогда он написал вам письмо, в котором умолял вас оставить это место и приехать к нему.

ШАРЛОТТА

Я его не получала.

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Это ложь, сударыня. Вы не только получили это письмо, вы на него ответили.

ШАРЛОТТА

Откуда вы знаете?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Я знаю, потому что Жорж показал мне это письмо. Оно у меня. Вы сообщили ему, что вы его больше не любите, что между вами всё кончено, и чтобы он больше никогда не писал вам, не искал встреч, и чтобы навсегда исчез из вашей жизни.

ШАРЛОТТА

Девушка может разлюбить человека, который её бросил. Такое случается. В чём я виновата?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Вы виноваты в том, что сначала сделали моего брата преступником, а затем разбили его сердце!

ШАРЛОТТА

Каждый человек сам отвечает за себя!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Мой брат на два года младше вас! Он по сути ещё ребёнок! Вы соблазнили его! Вы никогда не любили его, вы просто использовали его для того, чтобы сбежать из монастыря! Для вас он был не человеком, а лишь средством достижения ваших целей!

ШАРЛОТТА

Это ваши домыслы.

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Это могло бы быть так, если бы я не узнал вашу историю! Но я знаю, кто вы такая!

ШАРЛОТТА

Почему я должна это слушать?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Вы выслушаете меня, потому что моими устами говорит мой умерший брат, который обвиняет вас в своей смерти! Когда он узнал о том, что вы его разлюбили, он вернулся в монастырь и добровольно сдался властям.

ШАРЛОТТА

Это его выбор!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Его приговорили к пяти годам тюрьмы, но прежде палач должен был поставить на его плечо клеймо в виде королевской лилии.

ШАРЛОТТА

Какие жестокие законы! Вы же сами сказали, что он по сути ещё дитя! Почему же власти не были к нему снисходительны?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

На него легла тяжесть ваших преступлений! Прокурор зачитал историю ваших преступлений, а он был назван вашим сообщником. Если бы вы видели, с какими глазами Жорж слушал речь прокурора! Он побледнел, на нём лица не было! Но когда ему дали слово, он признал себя организатором преступлений и взял на свою совесть даже те преступления, которые вы совершили ещё до знакомства с ним. Он пытался выгородить вас, основную и главную преступницу!

ШАРЛОТТА

Это не клевета! Я ни в чём не виновна!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Я не клевещу, то, что я рассказываю - чистая правда. После своей речи Жорж был сам не свой. Даже когда ему ставили клеймо, когда раскалённый в печи металл прижигал его плечо, он не кричал. Он словно бы ничего не чувствовал. Потому что его душа болела сильней, чем его тело! 

ШАРЛОТТА

Как вы можете это знать?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Вот это самое интересное для вас, сударыня. Дело в том, что я знаю это, потому что моя профессия – палач. Я палач города Лилля. Поэтому мне пришлось клеймить собственного брата.

ШАРЛОТТА

Это ужасно!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Ужасно то, что Жорж был в ужасе от ваших преступлений, но он продолжал любить вас, взял ваш грех на свою душу. На него обрушилось тройное горе. Отверженная любовь, публичный позор и огромное разочарование в вас, сударыня. Он не вынес этого. На следующее утро его нашли в камере мёртвым. Он разорвал свою одежду, сделал из неё верёвку и повесился на окне тюремной решётки.

ШАРЛОТТА

Это всё ужасно, но слушать это невыносимо. Если вы – его брат, зачем вы с такими жуткими подробностями пересказываете это мне? Вам это доставляет удовольствие? Не лучше ли забыть это всё, как страшный сон?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Я хотел бы это забыть, но каждую ночь я вижу во сне моего брата, который просит меня навестить вас и сообщить вам о его ужасной участи.

ШАРЛОТТА

Что ж, вы выполнили его просьбу, а теперь уходите.

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Я предлагаю вам немедленно вернуться в монастырь, повиниться в своём грехе, после чего посвятить всю свою жизнь тому, чтобы замаливать ваш с Жоржем грех. Если вы будете молиться о его душе, я прощу вас.

ШАРЛОТТА

Что за чушь! Вы не в своём уме! Оставьте меня! Я не собираюсь ни в какой монастырь! Я выхожу замуж!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Послушайте моего совета и ступайте в монастырь. Так будет лучше, сударыня, поверьте. Лучше для его души, и для вас. Обратитесь к Господу. Он милосерден, Он простит вас.

ШАРЛОТТА

Убирайтесь прочь.

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Это ваше окончательное решение?

ШАРЛОТТА

Убирайтесь прочь, говорю вам, и не вздумайте возвращаться сюда. Забудьте обо мне, забудьте всю это историю!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Забыть Жоржа? Забыть ваши преступления? Вы это серьёзно?

ШАРЛОТТА

Убирайтесь прочь, и не смейте более меня беспокоить, иначе я пожалуюсь виконту, и он разберётся с вами!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Если вы так решили, я уйду, сударыня, но прежде сделаю одно дельце.

(Подходит к камину, подбрасывает туда дров, после чего достаёт из своего походного мешка и кладёт в огонь железный прут с клеймом на конце)

ШАРЛОТТА

Что вы делаете? По какому праву?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Посмотрите на этот огонь, сударыня, видите, как горит?

(Шарлотта смотрит на огонь, неизвестный резко хватает Шарлотту за руки и ловко связывает их у неё за спиной)

ШАРЛОТТА

Что такое? Караул! На помощь!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Не беспокойтесь, сударыня, я своё дело знаю, я всё сделаю быстро.

ШАРЛОТТА

Что вы задумали?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Я просто оставлю вам напоминание о вашем грехе и о Жорже, которое будет с вами всю вашу жизнь.

ШАРЛОТТА

Что это такое? Что вы хотите со мной сделать?

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Я всего лишь поставлю вам клеймо, точно такое же, какое был вынужден поставить моему брату Жоржу по вашей вине.

ШАРЛОТТА

Это самосуд! Вы не имеете права!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Конечно, сударыня, я не имею права на этот самосуд. Как и вы не имели права делать то, что вы совершили за свою недолгую жизнь. Вам напомнить? Взгляните на это кольцо! Знакомо оно вам? А ещё – на это ожерелье. Оно вам ничего не напоминает?

(Показывает Шарлоте кольцо и ожерелье)

ШАРЛОТТА

Ах! Боже! Откуда это у вас? Вы – дьявол!

НЕИЗВЕСТНЫЙ

Нет, я – перст Божий, а дьявол здесь вы, сударыня! Но отныне на вас навечно будет его печать!

(Подходит к камину и берёт клеймо, коней которого раскалился до красна)

Если вы так торопитесь на свою свадьбу, вы на неё ещё успеете. Это дело трёх минут, не больше.

(Неизвестный подходит к Шарлотте с клеймом, загораживая её спиной от зрителей, Шарлотта кричит, после чего Неизвестный подхватывает свой дорожный мешок и уходит)

ШАРЛОТТА

Боже! Как больно!

ГОЛОС КЛОДЕТТЫ

Госпожа! Посмотрите, какое чудесное платье прислал вам виконт!

(Затемнение)


СЦЕНА ШЕСТАЯ

(Утро, та же комната, но с роскошным убранством, Шарлотта спит в кровати, на столе стоит роскошный букет цветов, стол сервирован для завтрака с изящной посудой, справа около стены раскрыт шкаф, в котором висят роскошные платья. Входит Клодетта)

КЛОДЕТТА

Госпожа, пора подниматься, скоро приедет виконт!

ШАРЛОТТА

Ах, Клодетта, я так сладко спала! Мне снился чудесный сон! Будто старый граф наконец-то умер, и мы повторно сыграли нашу свадьбу, вместо тайной – настоящую, с гостями, застольем, танцами! Не такую, какой она была на самом деле! Подай мне халатик!

(Клодетта подаёт халатик, Шарлотта накидывает его, подходит к шкафу)

Что бы мне такое надеть?

КЛОДЕТТА

Госпожа, вы прекрасны в любом платье!

ШАРЛОТТА

Виконт тоже так считает, но я не хочу быть скучной. Если я всегда буду выглядеть одинаково, виконт разлюбит меня и аннулирует наш тайный брак!

КЛОДЕТТА

Это невозможно, госпожа! Виконт так любит вас!

ШАРЛОТТА

Откуда ты можешь знать? В сердце заглянуть невозможно! А то, что человек говорит, не имеет никакого значения! Если виконт желает, чтобы наша женитьба была предана огласке, ведь я согласилась стать его настоящей супругой лишь после этого, он легко будет говорить о любви! Как и я, которая желает не просто обвенчаться с ним тайно в часовне, но стать настоящей женой, жить в замке, иметь много слуг и распоряжаться имуществом! Но в настоящем браке всё может быть иначе. Очарование новизны пройдёт, каждый получит желаемое, а там…

КЛОДЕТТА

И всё же я убеждена, что виконт действительно любит вас, ведь он отказался от такой невесты! Представляю себе её досаду!

ШАРЛОТТА

(Смеётся)

Да, хотела бы я видеть её кислое лицо! Но виконт не водит с ними знакомство, так что мне не доведётся насладиться этим зрелищем! Впрочем, когда я буду виконтессой во всех смыслах, то есть что я говорю, когда я буду графиней, я уговорю Оливье завести с ними знакомство, чтобы иметь возможность восторжествовать над ней не заочно, а так сказать лицом к лицу! Но не раньше, чем старый граф отойдёт в лучший мир, и я стану графиней де Ла Фер!

КЛОДЕТТА

Вот уже вы дважды заговорили о смерти графа. Смотрите, госпожа, как бы не накликать беду!

ШАРЛОТТА

Ты смеешь мне указывать?

КЛОДЕТТА

Простите, госпожа, я увлеклась.

ШАРЛОТТА

Я не сержусь, но впредь будь почтительней, ведь я фактически виконтесса! Хотя это ещё и не оглашено, и я вынуждена ютиться здесь, в этой жалкой лачуге. Что ж, я признаюсь тебе. Я не слишком огорчусь, если старый граф преставится. Давно пора. Мне не хотелось бы стать графиней на склоне лет. Я хочу начать жить как можно скорее.

КЛОДЕТТА

Я слышу стук копыт! Сюда едет виконт!

ШАРЛОТТА

Он войдёт сюда без стука! Я не успею переодеться. Неплохо было бы лечь обратно в постель и притвориться спящей. Но бог знает, к чему это может привести! А если Оливье получит желаемое, как бы он не посчитал мой переезд в замок излишним! Мне не улыбается перспектива остаться тайной женой и проживать в этой хибаре. Одеваться, немедленно!

(Шарлотта указала рукой на одно из платьев и вышла в соседнюю комнату, Клодетта снимает платье и идёт с ним вслед за Шарлоттой. Едва они ушли, раздаётся стук в двери)

ГОЛОС ВИКОНТА

Шарлотта, позвольте войти, это я, Оливье! Шарлотта, вы дома? Я зайду?

(Виконт входит в комнату)

Её нет? Где же она?

ГОЛОС ШАРЛОТТЫ

Оливье! Я сейчас, я одеваюсь!

ВИКОНТ

Не спешите, Шарлотта, я подожду.

(Шарлотта выходит роскошно одетая, следом выходит Клодетта)

ШАРЛОТТА

Оливье! Вы сегодня рано! Я так рада увидеть вас!

ВИКОНТ

Шарлотта, я заехал, чтобы известить вас о несчастье.

ШАРЛОТТА

(Испуганно)

Что случилось?!

ВИКОНТ

Граф, мой отец… Он умер сегодня утром.

ШАРЛОТА

(С притворным ужасом)

Боже! Какое несчастье! Оливье, дорогой, это ужасно!

(Обнимает виконта и прижимает его к груди)

Я хотела бы присутствовать на похоронах. Но это невозможно, ведь никто не знает, что я ваша супруга! Ваше общество не поймёт моего присутствия!

ВИКОНТ

Шарлотта, ты не никто, ты – моя жена! Не удобно было бы сыграть свадьбу сразу же после смерти моего отца, но сообщить о свершившемся факте вполне прилично. Я сообщу всем что ты – моя законная супруга вот уже две недели! Поэтому твоё присутствие на похоронах моего отца никого не смутит.

ШАРЛОТТА

Как скажешь, дорогой! Я буду там, где ты велишь мне, и буду выполнять те обязанности, которые ты на меня возложишь. Езжай же, дорогой, в замок. Там твоё присутствие необходимо. И пришли за мной Жака с какой-нибудь повозкой. Я пока соберу вещи, чтобы приехать к тебе.

ВИКОНТ

Графиня де Ла Фер не поедет в свой замок в какой-нибудь повозке. Я распорядился. Карета уже в пути и сейчас приедет за тобой. За нами. Мы поедем в ней вместе. Не занимайся вещами, Клодетта соберёт твои вещи, они с Жаком привезут их в наш дом к вечеру. Возьми с собой только самое необходимое.

(Шарлотта бросается к графу и обнимает его за шею, но тут же торопливо отходит от него)

Оливье! Я сказала бы, что счастлива, но я не могу тебе лгать. Я не счастлива, потому что не счастлив ты. Ты огорчён смертью графа, и я также огорчена. Хотя мы с ним никогда не виделись, но я полюбила его всей душой, насколько я знаю его по твоим рассказам. Я не могу поехать с тобой в карете без траурной накидки.

ВИКОНТ

Я знаю. Я привез траурную накидку и платье. Мне неловко предлагать тебе платье из гардероба моей матушки, но сшить новое платье мы уже не успеем. К тому же вы с ней одного роста, и она была такой же стройной, как и ты.

ШАРЛОТТА

Тогда едем! Не переживай, Оливье, я могу первое время – но недолго! – носить платья из гардероба твоей покойной матушки. Ведь ношу же я её бриллианты.

(Виконт и Шарлотта выходят)

КЛОДЕТТА

(Передразнивает)

«Я сказала бы, что я счастлива, но я очень огорчена смертью графа»! Подумать только! Я бы поверила её словам, если бы не знала, что она торжествует! Она поистине счастлива, что граф умер! Впрочем… Может быть, она, действительно, огорчена? Вот уже неделя, как она вдруг стала очень заботливой. Каждый день посылала графу вишню из нашего садика. Просто библейская заботливость! Ведь она просила Жака не говорить графу, откуда эти фрукты! Сказала, что если граф узнает, что их прислала она, он велит отдать их свиньям. А она, бедняжка, так переживает о его здоровье! Что ж. сегодня эта вишня останется здесь. Жак не придёт за ними. Он приедет за вещами госпожи, а вишня… Она не нужна больше. Я свободно могу съесть её сама!

(Подходит к корзинке вишней и протягивает руку, но затем колеблется)

Нет, пожалуй, я не стану есть эту вишню! Выброшу её в окно!

(Решительно выбрасывает корзинку за окно)

Зная нашу госпожу, я не удивилась бы, если бы оказалось, что … Может быть мне найти другую хозяйку? Но госпожа теперь будет графиней!  Она положит мне отличное жалованье! Она обещала! А вишня… Чего я боюсь? Кроме того, это ведь не доказано! И к тому же граф был так стар и так болен!

(Занавес)

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

(Спальня в замке графа де Ла Фер, на кровати лежит Шарлотта, прикрытая лёгким покрывалом, рядом спиной к ней стоит граф де Ла Фер)

ГРАФ

Этот обморок длится слишком долго. Нужно привести её в чувство чем-то с редким запахом. Что это средство!

(Берёт склянку, открывает, осторожно нюхает и быстро отводит лицо от склянки)

То, что нужно. Попробуем.

(Подносит склянку к лицу Шарлотты)

ШАРЛОТТА

А?! Что?!

ГРАФ

Вот вы и пришли в себя!

ШАРЛОТТА

Как я здесь оказалась, Оливье?

(Заглядывает на себя под одеяло)

Почему на мне совсем нет одежды?

ГРАФ

Сударыня, обращайтесь ко мне по титулу, прошу вас, называйте меня граф.

ШАРЛОТТА

Что за странные фантазии, Оливье? С каких пор тебе не приятно, когда я обращаюсь к тебе по имени?

ГРАФ

Так нужно, мадам, и прошу вас оставить фамильярный тон, нам необходимо поговорить и очень серьёзно.

ШАРЛОТТА

О чём ты? … Хорошо, о чём вы говорите, граф?

ГРАФ

Да, именно так. И вопросы буду задавать я, а вы, сударыня, соблаговолите на них отвечать со всей откровенностью, какая подобает замужней даме, отвечающей на вопросы её законного супруга.

ШАРЛОТТА

Я ничего не понимаю, но я повинуюсь, мой граф.

ГРАФ

Вы припоминаете, сударыня, что мы с вами сегодня были на охоте? Мы загнали кабана на песчаную береговую косу, так что ему некуда было отступать. Я собирался выстрелить в него, но моё ружьё дало, к несчастью, осечку, и тогда кабан, защищая свою жизнь, неожиданно набросился на вашу лошадь. 

ШАРЛОТТА

Ах, да, припоминаю! Я так напугалась! Кажется, лошадь встала на дыбы, и я выпала из седла! Дальше я ничего не помню!

ГРАФ

Совершенно верно, вы ударились головой, но, быть может, к счастью, или же к сожалению, песок и мягкая трава смягчили ваше падение, так что вы, насколько я могу судить, не получили никаких увечий.

ШАРЛОТТА

Слава богу! Это большая удача!

ГРАФ

Быть может, что и так, но как знать, сударыня? Может статься, что если бы под ногами наших коней был каменный грунт, это было бы господним благословением для нас?

ШАРЛОТТА

Но ведь тогда я могла бы убиться насмерть!

ГРАФ

Тогда я похоронил бы вас со всеми почестями, каких заслуживают представители рода графа де Ла Фер.

ШАРЛОТТА

Какой ужас! О чём вы говорите, Оливье?

ГРАФ

Прошу не забывать мою просьбу, сударыня, зовите меня так, как я просил вас.

ШАРЛОТТА

Должно быть, вы также упали со своего коня и ударились головой. Почему вы взяли такой тон со мной?

ГРАФ

Сударыня, вы упали на песок и потеряли сознание. Я соскочил с коня, чтобы оказать вам помощь. Охотничий костюм амазонки, как мне показалось, излишне стеснял вашу грудь, а я должен был восстановить ваше дыхание. Первое, что я сделал, это разрезал своим кинжалом вашу курточку и блузку. И тут моим глазам предстало то, чего я никак не ожидал увидеть на вашем левом плече.

ШАРЛОТТА

Ах! Оливье… Граф!.. Я понимаю ваше удивление!.. Но позвольте вам объяснить…

ГРАФ

Итак, объясните, сударыня, каким образом на вашем плече оказалось клеймо государственной преступницы? Молю Бога, чтобы ваше объяснение было убедительным.

ШАРЛОТТА

Я объясню, граф. Я всё объясню. Но прежде, чем я дам вам ответ на ваш вопрос, прошу вас помнить, что мы – супруги перед Господом и поэтому чем бы я ни провинилась перед вами, я остаюсь ей…

ГРАФ

Прошу вас не отвлекаться от сути моего вопроса. Да, мы – супруги, и поэтому ваш позор является и моим позором. Возможно, обоим нам предстоит отправится в монастыри, разумеется, в разные, вы – в женский, я – мужской, чтобы замолить ваш грех. Но прежде я хочу знать, в чём он состоит и по какой причине вы скрыли от меня это важное обстоятельство и не открыли его прежде, чем мы с вами обвенчались?

ШАРЛОТТА

Граф, это недоразумение! Клеймо на моём плече поставил негодяй, который не имел на это никакого права! Это клеймо я получила незаконно! Надо мной было учинено насилие!

ГРАФ

Кто же этот человек, который осмелился посягнуть на ваше тело, не имея на это никакого права?

ШАРЛОТТА

Лилльский палач.

ГРАФ

Лилльский палач? Но ведь палач действует по приговору суда, и никак иначе!

ШАРЛОТТА

Он действовал по своему почину. Он домогался меня, я ему отказала. Тогда он обманом пробрался в мой дом, набросился на меня, связал и заклеймил.

ГРАФ

Итак, вы утверждаете, что клеймо вам поставил лилльский палач, и что у него не было для этого никаких оснований, кроме его преступного вожделения? И это клеймо – его месть за вашу непреклонность?

ШАРЛОТТА

Да, Оливье! Именно так!

ГРАФ

Сударыня, в третий раз прошу вас… Граф, а не Оливье.

 ШАРЛОТТА

Граф. Я говорю правду. Поверьте вашей графине и забудем об этом.

ГРАФ

Я вам верю, сударыня, но неужели вы думаете, что подобное преступление может остаться неотомщённым? Я прошу вас оставаться в этой комнате и не выходить из неё никуда, пока я не вернусь.

ШАРЛОТТА

Вы меня оставите одну, граф? А как же я?

ГРАФ

Вам будет прислуживать ваша Клодетта, вы ни в чём не будете нуждаться, но вы не выйдете из этой комнаты до тех пор, пока я не вернусь. А чтобы моё распоряжение не нарушалось, за вами обеими будет присматривать Жак. Вам нечего опасаться. Я вернусь скоро, и если вы сказали мне правду, мы оба забудем этот неприятный эпизод из вашей прошлой жизни. Ведь вы сказали мне правду, сударыня?

ШАРЛОТТА

Граф, я сказала вам чистую правду.

ГРАФ

Быть может, вы что-то прибавили или что-то скрыли от меня? Подумайте хорошенько. Вам лучше рассказать всё, абсолютно всё, что вы скрыли от меня. Если я узнаю что-то важное, что вы от меня скрыли, я не смогу больше доверять вам. Наш брак расстроится. Нас обоих в этом случае ждёт монастырь. Итак, спрашиваю вас ещё раз, сударыня. Вы сказали мне всю правду без остатка об этом событии, ничего не скрыли?

ШАРЛОТТА

Да, мой граф!

ГРАФ

Что ж, вам остаётся лишь дождаться моего возвращения. Надеюсь, что я вернусь с доказательствами ваших слов и с доказательством того, что лилльский палач больше не сможет ни с кем поступить так, как он поступил с вами, сударыня.

ШАРЛОТТА

Но граф! …

(Граф взял со спинки кровати халат, швырнул его на постель Шарлотты, после чего стремительно покинул комнату. Затемнение)


СЦЕНА ВОСЬМАЯ

(Спальня в замке графа де Ла Фер, графиня сидит за столом в халатике, пудрит лицо. Открывается дверь и входит граф. В его руках тонкие кожаные вожжи, которые он небрежно бросает на стол)

ГРАФ

Сударыня, вы жестоко обманули моё доверие и навсегда опозорили меня, покрыв несмываемым пятном бесчестья весь мой род. Мне лишь остаётся благодарить судьбу за то, что наш кратковременный союз не успел увенчаться рождением совместного с вами наследника моего рода.

ШАРЛОТТА

Вас кто-то ввёл в заблуждение, Оливье!

ГРАФ

Я разыскал палача. Он заклеймил вас за то, что вы погубили его брата. Но это не всё. Он сообщил мне, что вас два года тому назад доставил в монастырь отец Бенедикт.

ШАРЛОТТА

Отец Бенедикт!

ГРАФИНЯ

Я разыскал также и его, мадам. Отец Бенедикт рассказал мне историю некоей девушки по имени Шарлотта Мюнье, начиная с самого её детства. Вам, безусловно, знакомо это имя?

ШАРЛОТТА

Имя этой девушки такое же, как у меня. Что из того? Я не знаю Шарлотту Мюнье.

ГРАФ

Возможно, вы её не знаете, точно так же, как любой человек может сказать, что он не знает себя до конца. 

ШАРЛОТТА

Что бы вам ни рассказал обо мне отец Бенедикт, он вас жестоко обманул! Выслушайте меня! Всё было так, как я уже сказала вам! Я – жертва коварного негодяя, который похитил меня и старался завладеть мной насильно! А когда он понял, что я не отдамся ему, а скорее умру, он связал меня и поставил это гадкое клеймо, отомстив мне за мою честность и неприступность. Верьте мне, граф! Я не лгу!

ГРАФ

Весьма интересный рассказ, сударыня. Я поверил бы вам, если бы не многочисленные свидетельства того, что вы – жалкая лгунья, в добавление к тому, что вы воровка и убийца, пособница чудовищных преступлений и исполнительница не менее чудовищных злодейств.

ШАРЛОТТА

Неужели вы поверите клевете? Я красива, граф. Вся моя вина только в этом, и больше ни в чём! Многие мужчины мечтали обладать мной, они преследовали меня, а когда я отказывала им, они становились моими врагами.

ГРАФ

Очень интересно.

ШАРЛОТТА

Я не лгу! У меня так много врагов среди мужчин, которым я отказала! Неужели же вы поставите мне это в вину? Вы поставите мне в вину мою честность и скромность, которая привела к такому количеству ненавидящих меня мужчин? Они превратили мою жизнь в Ад, я надеялась, что всё кончено, поскольку я повстречала вас! Ведь я люблю вас, граф!

ГРАФ

В таком случае, расскажите мне, Шарлотта, откуда у вас появился этот медальон, который вы продали, чтобы пустить мне пыль в глаза, изображая дворянку?

(Граф достаёт из кармана медальон, показывает его Шарлотте и кладёт на стол)

Он изображает Богоматерь! Но для вас это всего лишь изображение, картинка! Вы прельстились на то, что он украшен алмазами. Будь здесь изображён хоть сам Сатана, для вас его ценность не изменилась бы!

ШАРЛОТТА

Это подарок моей покойной матушки, Анны де Брей, графини Баксон!

ГРАФ

Графини с таким именем никогда не было. А этот медальон – семейная реликвия маркизы де Бельтам. Я знал это семейство, и был знаком с самой маркизой де Бельтам. К этому медальону есть пара, которую я у них выкупил. Точно такой же, изображающий Спасителя, точно также украшенный бриллиантами. Вот, посмотрите.

(Граф показывает другой почти в точности такой же медальон и кладёт его на стол рядом с первым)

Так вы продолжаете настаивать на том, что ваш медальон – подарок от вашей матушки графини Бакстон? Или признаете, что эта вещица из коллекции маркизы де Бельтам? Когда ваша матушка умерла, оба эти медальона находились в семье де Бельтам. Она не могла подарить вам этот медальон.

ШАРЛОТТА

Хорошо, я признаюсь! Я купила этот медальон на деньги, оставленные мне моими родителями, он мне очень понравился, но позже я была вынуждена его продать.  Так что по сути это – подарок моей матушки. Я хотела так думать о нём! Должна же я была иметь хотя бы что-то в память о матери! Разве сентиментальность дочери – это преступление? Неужели вы поставите мне в вину то, что я купила понравившуюся мне вещицу на собственные деньги и решила для себя, что буду считать эту вещицу подарком моей матушки?

ГРАФ

Новая ложь. Елизавета де Бельтам была такой молодой, когда вы её отравили, чтобы завладеть этим медальоном. Я помню её совсем юной девочкой. Очень милая и славная девушка, она была доброй и умной. Сейчас ей было бы восемнадцать лет. Но она погибла, не дожив и до десяти. Вы её убили.

ШАРЛОТТА

Нет! Это клевета! Наветы! Я ни в чём не виновата!

ГРАФ

Взгляните на это зеркало, сударыня! Кого вы в нём видите?

ШАРЛОТТА

Что за ерунда! Любой знает, что в зеркале он видит самого себя!

ГРАФ

А я полагал, что в этом зеркале вы должны были бы увидеть бедняжку Анабель де Лерню. Ведь она так часто смотрелась в это зеркало, которое ей подарила её матушка. Она была очень красивой девочкой, и могла бы стать не менее красивой женщиной, но, на свою беду, она встретила вас, и поэтому умерла в возрасте тринадцати лет, пять лет назад.

ШАРЛОТТА

Это клевета, наветы, это не правда! Мужчины, отверженные мной, оболгали меня в ваших глазах, Оливье!

ГРАФ

Посмотрите на эту дароносицу. Здесь хранится палец святого Августина. Она вся из золота и украшена сапфирами, изумрудами, жемчугом и бериллами. Вы убедили бедного Жана похитить её и другие драгоценности на сумму пятьдесят две тысячи пистолей.

ШАРЛОТТА

Пятьдесят две тысячи! Я никогда не видела эту вещь, и никаких других вещей, о которых вы говорите, и я не знаю никакого Жана!

ГРАФ

Не знаете никакого Жана? Припомните, сударыня! Это – тот человек, которого вы представили мне в качестве вашего брата. Но он – не ваш брат. Он был вашим любовником! Вы занимались прелюбодеянием с ним даже после нашего с вами знакомства. Вы продолжали кокетничать с ним на моих глазах. Подчиняясь вам, он играл роль вашего брата. Вот почему он всегда был мрачным и молчаливым! 

ШАРЛОТТА

Меня оклеветали.

ГРАФ

Всё ложь, сударыня, одна сплошная ложь. Скажите же хотя бы одно слово правды!

ШАРЛОТТА

Я люблю вас, граф, и это правда! Простите меня. Я не хочу вас потерять!

ГРАФ

Любите меня? И любили бы, даже если бы я не был графом, и не обладал теми богатствами, на которые вы прельстились?

ШАРЛОТТА

Оливье! Я люблю вас не ради богатств!

ГРАФ

Если это правда, и если вы меня любите, признайтесь же в своих преступлениях, скажите мне правду обо всём этом. Мы вместе понесём тяжесть ваших грехов на наших плечах.

ШАРЛОТТА

 Я сказала вам всю правду, граф. Меня оклеветали, ничего из того, что вы сейчас рассказали, я не знаю, этих вещей я не видела, моя совесть чиста, я не совершала тех ужасных преступлений, о которых вы говорите.

ГРАФ

Итак, вы продолжаете лгать. За ваше воровство вам полагалось двенадцать лет тюрьмы, из которых вы отсидели только две недели. За ваши убийства вас полагалось бы повесить.

ШАРЛОТТА

Нет, нет! Я не виновата!

ГРАФ

Молчите, сударыня, я ещё не всё сказал. Для того, чтобы вы стали обладательницей вот этого прелестного перстня, ваши родители убили премилого добрейшего старичка. Ради вот этого кольца был убит молодой человек с зелёными глазами и чёрными кудрями, который угостил вас сахарным петушком. Это кольцо было снято с пальца сорокалетней дамы, которая назвала вас «прелестным ребёнком» и подарила вам гребень из черепахового панциря. Вот этот перстень стоил жизни молодой девушке и сопровождавшему её юноше, которые сравнили вас с ангелочком. Продолжать?

ШАРЛОТТА

Нет, нет, нет! Это ложь, этого не было!

ГРАФ

Не беспокойтесь, Шарлотта Мюнье. За эти преступления ваши родители Мишель и Жанна Мюнье, уже наказаны, а вам, по вашему малолетству, эти убийства не были поставлены в вину, хотя, впрочем, вы сознательно содействовали им, подмешивая сонные травы в корм лошадям, и выведывая, где обречённые путешественники прячут свои ценности, не так ли?

ШАРЛОТТА

Он знает! Он всё знает!

ГРАФ

Не беспокойтесь, сударыня, виселица вам не грозит.

ШАРЛОТТА

Да, граф! Ведь вы не выдадите меня? Вы никому не расскажите? Я сделаю для вас всё, всё, что хотите, только не выдавайте меня!

ГРАФ

Виселица вам не грозит, поскольку вы заслужили колесование. Я совершенно точно знаю, что если бы не ваше упрямство, ваши родители не решились бы убить священника. Так что наказание, которое понёс за вас ваш батюшка, должно было бы быть применено к вам.

ШАРЛОТТА

Нет! Нет! Нет! Я не хочу! Я не виновата!

ГРАФ

 Ну что ж, оставим в стороне ваши детские преступления. Ваш отец взял вину на себя. Вы были ещё так малы, хотя, впрочем, для правосудия этот возраст уже достаточен, чтобы предъявить вам обвинение в таком тяжелом преступлении, как участие в убийстве священника. Но допустим, что это забыто. Тогда вам положена всего лишь виселица. Вы согласны со мной, сударыня?

ШАРЛОТТА

Я ничего не знаю, я ничего не понимаю, я не могу говорить, оставьте меня, сударь!

ГРАФ

Эту ночь, сударыня, вы проведёте в молитвах, как и я. Всю ночь, оставаясь здесь, вы будете молить Всевышнего о ниспослании вам прощения за ваши грехи. Утром к вам придёт священник, дабы вы могли покаяться во всех свершённых вами преступлениях, после чего вас соборуют, и я дам вам выпить напиток, подобный тому, который вы приготовили вашим лучшим подругам Елизавете де Бельтам и Анабель де Лерню. Впрочем, напиток, который я вам дам, будет более щадящим. Ваши подруги умерли в муках, угасая несколько дней, вы же попросту уснёте спокойным сном и предстанете перед Создателем, если он не сочтёт необходимым отправить вас прямиком в Ад. Вы сделаете это добровольно, я надеюсь, или же я заставлю вас выпить его.

ШАРЛОТТА

(В ужасе)

Вы хотите меня отравить?

ГРАФ

Вы выпьете напиток сами, добровольно. Быть может, мы выпьем его вместе. Ведь мы – супруги, и ваш позор – это и мой позор тоже.

ШАРЛОТТА

 (Притворно)

Хорошо, я согласна.

(Граф выходит и запирает двери. Затмение)


СЦЕНА ДЕВЯТАЯ


(Та же комната, что и в первой сцене. Шарлотта отодвигает зеркало от стены, на стене дверца. Шарлотта снимает с шеи цепочку с ключиком, отпирает дверцу в стене, достаёт оттуда шкатулку. Открывается дверь и входит граф)

ГРАФ

Итак, вы сбежали!

ШАРЛОТТА

Граф! Я всё объясню!

ГРАФ

Я оставил вас в спальне, приказав Жаку не выпускать вас, а сам провёл ночь в молитвах за вашу душу. Утром я зашел в спальню, где оставил вас. Вы убили Жака! Он и сейчас лежит с проломленным черепом в луже крови, рядом лежит тяжёлый крест–распятье, которым вы его убили! Я догадался, что вы решите заглянуть сюда, потому что вас что-то связывало с этим местом. Разумеется, у вас тут был тайник с теми сокровищами, о которых я не должен был знать!

ШАРЛОТТА

Жак домогался меня, я защищалась.

ГРАФ

Довольно! Хватит этой лжи. Я знаю Жака. Он не способен на такую подлость. И я уже достаточно хорошо знаю вас, сударыня. Вы доказали мне, что нет такого гнусного преступления, на которое вы не способны. Достаточно вымыслов. Я не верю ни единому вашему слову. Вы не пожелали замолить свои грехи, предпочтя взять на свою душу новый грех убийства. Я не скажу вам: «Умри с миром», сударыня. Я скажу вам: «Отправляйся в Ад». Я не предоставлю вам последнего слова. Всё, что вы могли сказать на этом свете, вы уже сказали. Приберегите своё красноречие для встречи с Сатаной.

ШАРЛОТТА

Граф! Оливье!

ГРАФ

Всё окончится здесь и сейчас. 

(Граф берёт в руки кожаные вожжи и набрасывает петлю на шею Шарлотте)

(Затемнение)


СЦЕНА ДЕСЯТАЯ


(Берег глубокого озера, рядом просёлочная дорога. Граф с верёвкой смотрит по сторонам. Увидев большой камень, подходит к нему и начинает обвязывать его верёвкой. На другом конце верёвки он делает петлю и примеряет её к себе, просовывая туда голову. Издалека слышится цоканье копыт нескольких лошадей. Граф, отбрасывает верёвку и встаёт во весь рост, чтобы посмотреть, кто едет)

ГРАФ

Любопытство – последнее прибежище самоубийцы перед смертью. Что ж, посмотрю, подожду, пока они проедут, и закончу дело.

(Голос Сержанта из-за сцены)

СЕРЖАНТ

Привал! Можно пополнить фляги водой, а потом попоить коней. Отдыхайте. Я пройдусь, посмотрю, что тут за местность. Этот юноша похож на дворянина.

(На сцену выходит сержант)

СЕРЖАНТ

Молодой человек! Далеко ли до поселения?

ГРАФ

Совсем не далеко, вы на пути к нему.

СЕРЖАНТ

А вы, кажется, надумали купаться?

ГРАФ

Не обращайте на меня внимания, сержант, следуйте своей дорогой.

СЕРЖАНТ

Я погляжу, ваше купание собирается стать последним в вашей жизни? Не обращайте внимания, я вам не помешаю! Только пара слов.

ГРАФ

Если вы не будете меня отговаривать.

СЕРЖАНТ

Это уж вы сами решайте. Но скажу вам честно, вам чрезвычайно повезло! Я вижу, дела ваши не так уж хороши, если вы по утру купаетесь в одежде. Проигрались в карты? Любовница изменила вам с вашим лучшим другом? Дядя оставил наследство не вам, а вашему двоюродному брату? Не беда! Записывайтесь в королевскую армию. Армия позаботится о вас! У вас будет всё, кроме проблем. Вы забудете про любовницу, карточные долги, про наследство и про все прочие беды.

ГРАФ

К чему тянуть?

СЕРЖАНТ

Самоубийство – тяжкий грех. Уж лучше погибнуть за Короля! Я вам предоставлю тысячу возможностей для этого!

ГРАФ

Как скоро меня могут убить в случае, если я последую вашему совету?

СЕРЖАНТ

В любой момент с той минуты, как вы запишетесь в армию.

ГРАФ

Но сейчас нет войны.

СЕРЖАНТ

Война ведётся всегда, только различными средствами. Но что вам до этого? Армия – есть армия. Солдаты Короля смерти не ищут, но смерть сама часто находит их. Впрочем, ещё ведь есть и дуэли! Они запрещены, но они происходят время от времени. Любая дуэль может стать последней для одного из сражающихся. А дуэль за часть мундира, или за честь дамы… Да мало ли поводов!

ГРАФ

Дуэль за честь дамы? Насмешили, ей-богу! Тоже мне повод!

СЕРЖАНТ

Подождите, молодой человек, не спешите отказываться! Я забыл сказать, что одна из неотъемлемых прелестей армии – это игра со смертью, которая так сильно щекочет нервы, что составляет незабываемую прелесть армейской службы.

ГРАФ

В каких войсках смертность выше?

СЕРЖАНТ

В военное время во всех, а в мирное, как сейчас – у мушкетёров Короля. Но для того, чтобы поступить в мушкетёры, надо быть дворянином и уметь отлично фехтовать, стрелять из пистолета и мушкета, скакать на коне.

ГРАФ

Это всё имеется. Где подписать?

СЕРЖАНТ

Вот тут и вот тут. Когда вы сможете прибыть на пункт сбора?

ГРАФ

Немедленно. Я напишу своё имя. Но могу я попросить вас не разглашать его никому?

СЕРЖАНТ

Никому, кроме капитана де Тревиля. Но дальше капитана это не пойдёт. У нас есть несколько мушкетёров, которые служат под вымышленными именами. На то у каждого имеется своя причина. Это допускается. Какое вы выберете себе имя?

ГРАФ

Пожалуй, … Атос. Да, Атос. Это годится?

СЕРЖАНТ

Поздравляю вас с вступлением в роту мушкетёров, господин Атос!

(Занавес)


Рецензии