Попытка не пытка

     Как-то присмотрелся к итальянскому слову ФИТТА fittta и узрел в нём русское слово ПЫТКА. В самом деле, итальянское значение «острая боль, мучение» совсем немного отличается от русского значения «мучение, истязание ради получения информации». Русское ПЫТКА от ПЫТАТЬ «истязать, причинять боль». А откуда взялось понятие «боль» в итальянском слове?
     Чувствую себя героем, освободившим родное слово из плена на чужбине. Может это и не совсем так, но, ведь, «попытка не пытка».


Рецензии