Ответы на загадки Тихого Дона

   Представляю свою новую работу. Она была написана спонтанно и быстро, вне запланированных на этот год исследований по проблеме авторства «Тихого Дона». В минувшем декабре под одним из моих постов в группе «Тихий Дон» (соцсеть ВК) Александр Митасов оставил несколько комментариев, где поведал о замеченных им в 1-й главе 2-й части «Тихого Дона» смысловых шероховатостях текста. В частности, он указал на довольно странные слова (они выделены капслоком) в следующих фразах:

   «Жили, закрывшись от всего СИНЕГО мира наружными и внутренними, на болтах, ставнями».

   «… двухэтажный несуразно ТОНКИЙ домик Атепина».

   Относительно быстро найдя решение, то есть то, что было вместо этих слов в черновиках писателя Фёдора Крюкова, я не стал раскрывать все ответы и показал эти моменты подписчикам, чтобы они тоже поучаствовали в решении «головоломок» от Шолохова...

   Прошедший декабрь был у меня полностью загружен…, и только в «новогодние каникулы» появилась возможность сесть перед монитором компьютера. Приступив к работе, я пришёл к пониманию, что простой показ решений шолоховских ребусов будет не вполне воспринят теми, кто весьма далёк от «тиходонской» темы или только поверхностно пересекался с материалами по проблеме авторства романа. Потому я решил написать вводную часть, где схематично показал читателю антураж и «механику» происходившей сто лет назад литературной аферы. Ну а тем, кто «глубоко погружён» и знаком с моими изысканиями, можно начинать чтение с середины 8-й страницы.

   Признаюсь, эта работа доставила мне удовольствие. Поставив точку и окинув взором написанное, не удержался и похвалил себя на пушкинский манер — «Ай да Игорь, ай да сукин сын!».

   Показываю здесь первую страницу (всего их 29), остальное по ссылке ниже. В этой публикации много картинок с фрагментами рукописей Шолохова, его помощников, Крюкова, и потому текст статьи в pdf является наиболее удобным форматом.
 
   Читать лучше с перерывами (на чай-кофе), ибо эта работа информационно насыщенная, что быстро притупляет восприятие мелких деталей, которые крайне важны в подобных исследованиях.

   Приятного чтения!


                НОВЫЕ ШОЛОХОВАТОСТИ «ТИХОГО ДОНА»

   Перефразирую изречение, приписываемое древнегреческому философу Сократу: «Чем больше знаешь, тем больше возникает вопросов». Да, это так — когда восемь лет назад я только начинал знакомиться с проблемой авторства «Тихого Дона», передо мной вставало гораздо меньше вопросов, чем сейчас. Но надо признать, что до сей поры мной изучено лишь около половины от всего написанного по этой теме — столь огромен объём существующих материалов. И, если кто-то, прочитав три-четыре публикации, считает себя знатоком «проблемы авторства», то смею таковых разочаровать — условно вами пройдена программа обучения первой недели в первом классе…, и до понимания «свойств многогранников и тел вращения» предстоит ещё долгий путь.

   Вот один из парадоксов, который был мной замечен, и который не давал покоя: в одних случаях Михаил Шолохов заменял слова Фёдора Крюкова, подбирал к ним синонимы и даже что-то перефразировал на свой лад…, а в других случаях с большим упорством, достойным лучшего применения, копировал весьма и весьма сомнительную вербальность. В чём была причина таких противоречивых действий плагиатора? (Кстати, большинство его ляпов родом из второго случая.) Казалось бы, ну видишь ты в тексте какое-то «мутное» слово, так замени его другим…, но нет…, он упорно писал туфту. Почему так? Я долго искал объяснение этому парадоксу… и нашёл.

   Во-первых, Шолохов не обладал ни знаниями, ни литературным слухом, и потому не мог отличить порожние словеса от художественного слова. Он просто не был писателем. Если называть вещи своими именами, то надо признать, что Шолохов построил карьеру литератора, паразитируя на чужом творчестве. Это не только «Тихий Дон» (там  использовались черновики Крюкова), но и все другие работы, под которыми стоит его подпись. Да-да, с авторством «Поднятой целины» тоже большие проблемы — базовый текст «колхозного романа» принадлежит молодому журналисту (это находка уже последнего времени), уроженцу Усть-Медведицкой станицы (ныне город Серафимович). Не буду голословным и отошлю читателя к своей работе 2025 года «Был ли Михаил Шолохов писателем?», где подробно рассказано о новом «деле».

   Однако, главным поясняющим фактором будет «во-вторых»: Шолохов работал не столько с рукописями Крюкова, сколько с УЖЕ ГОТОВОЙ РАСШИФРОВКОЙ ЧЕРНОВИКОВ, которую делали его супруга Мария Петровна (1901–1992, урождённая Громославская, училась в Усть-Медведицком епархиальном женском училище в 1912–1918 гг.) и её старший брат Иван (1900–1980, учился в Донской духовной семинарии в Новочеркасске в 1917–1919 гг.). Михаил Шолохов, будучи малообразованным и полуграмотным, но случайно занесённый в начале 1920-х в литературный проект Экономического управления ОГПУ, был вынужден прибегать к помощи более образованных Громославских.


   Продолжение (файл pdf) по ссылке:
https://cloud.mail.ru/public/yhpT/HaaPQ42DC

__________________________________


   На изображении фрагмент докладной записки от 4 сентября 1928 года Степана Архиповича Болотова (начальник Донецкого окружного отделения ГПУ), составленной по результатам его семичасовой беседы с Шолоховым в Вёшенской станице в конце августа 1928 г.


Рецензии