Мелодия для души

МЕЛОДИЯ ДЛЯ ДУШИ
(перевод с русского
языка на чеченский)

МЕЛОДИЯ
(автор оригинала Д.Г. Байрон)

Душе моей грустно! Спой песню, певец!
Любезен глас арфы душе и унылой.
Мой слух очаруй ты волшебством сердец,
Гармонии сладкой всемощною силой.

Коль искра надежды есть в сердце моем,
Ее вдохновенная арфа пробудит;
Когда хоть слеза сохранилася в нем,
Прольется, и сердце сжигать мне не будет.

Но песни печали, певец, мне воспой:
Для радости сердце мое уж не бьется;
Заставь меня плакать; иль долгой тоской
Гнетомое сердце мое разорвется!

Довольно страдал я, довольно терпел;
Устал я! — Пусть сердце или сокрушится
И кончит земной мой несносный удел,
Иль с жизнию арфой златой примирится.

Перевёл на русский язык
Гнедич Николай Иванович (1824 г.)


МУКЪАМ

Кхоьлина ойла! Илланча, алахIа хьайн Илли!
Дарбане мукъам лоьху сан йоьхначу ойлано…
Хазийтахь, цу мукъаме исбаьхьалла йиллий,,
Лерсинна и мукъам… Со гIелвина гIайгIано…

Бисинехь сан дагчохь серлонан суй,
Iадхьокхучу пондаро иза марса боккхур бу…
Дог Iийжар, бакъ долуш, дерзор а ду,
БIаьрхинна тIадамо, орца ду доккхур.

Алахьа, илланча, Iаткъаман илли,
Синкъераман илли-ма сан даго ца доьха…
Бекъа соьца сингаттам, доттагI а хилий,
Тахана, илланча, со тешна ву хьоьха…

Собарца лайна ас тIех дукха бала;
КIадвелла! Герга ду доьхна дIа дала
ГIораза дог, хIара дуьне диина а даьлла…
Лаьа-кха, тахана, хьан илленца къамеле вала,
(Дуьнене а дийца,
          цу гIайгIано сайн син-ойла кхалар.)


Рецензии