Как русская адаптация песни создала проект

Вернёмся к истокам создания лора Мир вечерних представлений
Как вы знаете песня “Но теперь тебя нет” была создана благодаря английской песни, которая называется “Я прислонюсь к холодному, стальному перилу” Андрей Луч сначала перевёл песню на русский без рифмы. Чистый перевод.
Оригинал.
Я жду тебя, но тебя нет. О, как жду, где играют тени, балкон крадёт время. Тихая буря в моей груди, надеясь на покой. Мимолётный гость. Уличные фонари, мерцают сквозь дымку. Мир спит, а я стою силуэтом потеря, потерянным под дождём.

Русская адаптация

[Куплет 1]


Ночь. Фонари. Над землёй — тишина,


Льётся на стекла прохладная луна.


Капли дождя — словно тихий мотив,


Для одиноких и тех, кто молчит.
[Куплет 2]


Мир спит, укрыт покрывалом мечты,


А я у окна, где осталась — ты.


Ты помнишь, как в лодке под звёздный прибой


Мы плыли вдвоём за мечтой неземной?

[Припев]


Но теперь тебя нет, и темно за спиной,


А я всё жду у окна под луной.


Сквозь дождь и ночь я зову тебя,


Скучаю в этом мире без тебя.


Как вы видите, стихи стали лучше смотрится на русском языке и с этого момента стал зарождаться лор Мир вечерних представлений с вечной ночью и с меланхоличной Кристиной.


Рецензии