Как русская адаптация песни создала проект
Как вы знаете песня “Но теперь тебя нет” была создана благодаря английской песни, которая называется “Я прислонюсь к холодному, стальному перилу” Андрей Луч сначала перевёл песню на русский без рифмы. Чистый перевод.
Оригинал.
Я жду тебя, но тебя нет. О, как жду, где играют тени, балкон крадёт время. Тихая буря в моей груди, надеясь на покой. Мимолётный гость. Уличные фонари, мерцают сквозь дымку. Мир спит, а я стою силуэтом потеря, потерянным под дождём.
Русская адаптация
[Куплет 1]
Ночь. Фонари. Над землёй — тишина,
Льётся на стекла прохладная луна.
Капли дождя — словно тихий мотив,
Для одиноких и тех, кто молчит.
[Куплет 2]
Мир спит, укрыт покрывалом мечты,
А я у окна, где осталась — ты.
Ты помнишь, как в лодке под звёздный прибой
Мы плыли вдвоём за мечтой неземной?
[Припев]
Но теперь тебя нет, и темно за спиной,
А я всё жду у окна под луной.
Сквозь дождь и ночь я зову тебя,
Скучаю в этом мире без тебя.
Как вы видите, стихи стали лучше смотрится на русском языке и с этого момента стал зарождаться лор Мир вечерних представлений с вечной ночью и с меланхоличной Кристиной.
Свидетельство о публикации №226012201352