Отзыв о книге Евгении Михайловой Перевод с особого

Сюжет: детективная история с капелькой любви. Сюжет сложно описать, так как линия смысловая периодически меняется. Рассказать Вам о чём идёт речь - это посвятить каждой главе отзыв. Если вкратце, то первое предложение отражает суть романа.
 
Цитата: "Я просто перевожу с твоего особого языка, с того, для которого не нужны слова. С любого особого. Это такая техника. Однажды она мне очень понадобилась...и пришлось." (Евгения Михайлова "Перевод с особого")
 
Герои: Настя и её сын Артём. Денис, его бывшая жена Вера и дочь Марина.

Впечатления: Когда начала читать роман, то я почувствовала восторг - наконец-то лёгкая, думающая история! Но потом вся книга стала постоянной сменой сюжетной линии, иногда я уже не понимала, что опять случилось, о чём речь, а там чем закончилось. Я злилась на писателя - что это за солянка? Ведь так красиво всё начиналось! И почему о главных героях - мальчике-аутисте так мало, о его маме, переводе их особого отношения к жизни. Ну, конечно, вот же ответ - книга написана с виденья мальчика. Сложно воспринимать окружающую обстановку, постоянная смена даже слов - банальное общение. Это большая работа мамы и ребёнка - научиться воспринимать мир такой и не бояться его. Писательский талант Елены Михайловой, конечно, поразил!
 
Совет: Да, прочитайте, но знайте, что будет казаться, что это "бульварная книжонка с набором глав, взятых ото всюду". Но если вы будете читать, чтобы понять мальчика, то восприятие книги Вам тоже не покажется лёгким. Я советую уделить время книге!

Татьяна Мишкарева 
 
#отзывыокнигах_цитата #литературныйотзыв #literaryreview #Михайлова #Mikhailova


Рецензии