Формат и Смысл. 4

Театр под названием «Жизнь»

Вы когда-нибудь задумывались, как мы встречаемся с людьми и событиями?
Как-правило, всё начинается с соприкосновения в каком-то физически существующем пространстве. Мы рождаемся в какой-то семье, когда-то впервые оказываемся в магазине или школе, можем приехать в новый город, зайти в новое кафе, открыть новую книгу или посмотреть ролик про горные лыжи. Иногда наше внимание оказывается полностью захвачено чем-то. Бывает, что нам удается почувствовать что-то внутри, когда мы соприкасаемся с внешним. Бывает, что нам вдруг хочется задержать на чем-то внимание.

Приглашаю вас понаблюдать за своим вниманием в новом пространстве.
Для этого я хочу пригласить сэра Уильяма Шекспира с монологом Жака из комедии «Как вам это понравится».

Кто-то может прочесть текст этого знакомого многим шедевра на английском (1), другим, возможно, он известен на русском языке в поэтическом переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник (1952)(2). С моим смысловым переводом вы познакомитесь здесь, он идет третьим (3) в каждом фрагменте.

1.1. All the world’s a stage, And all the men and women merely players:
1.2. Весь мир — театр. В нём женщины, мужчины — все актеры.
1.3. Весь мир — театр, И все мужчины и женщины – просто играющие.

2.1. They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages.
2.2. У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль. Семь действий в пьесе той.
2.3. Они имеют выходы и входы, И один человек в своё время играет много партий, ролей, долей, деталей. Его действия – бытие семи возрастов.

3.1. At first the infant, Mewling and puking in the nurse’s arms
3.2. Сперва младенец, Ревущий громко на руках у мамки...
3.3. Сначала младенец, Мяукающий и рыгающий в руках няни.

4.1. And then the whining school-boy, with his satchel, And shining morning face, creeping like snail Unwillingly to school.
4.2. Потом плаксивый школьник с книжкой сумкой, С лицом румяным, нехотя, улиткой
Ползущий в школу.
4.3. И потом ноющий школьник с сумкой-ранцем, И сияющим утром лицом, ползущий, как улитка, Подневольно в школу.

5.1. And then the lover, Sighing like furnace, with a woful ballad Made to his mistress’ eyebrow.
5.2. А затем любовник, Вздыхающий, как печь, с балладой грустной В честь брови милой.
5.3. А затем любовник, Вздыхающий, как кузнечный горн, с жуткой балладой, посвященной брови его любовницы.

6.1. Then a soldier, Full of strange oaths, and bearded like the pard, Jealous in honour, sudden and quick in quarrel, Seeking the bobble reputation. Even in the cannon’s mouth.
6.2. А затем солдат, Чья речь всегда проклятьями полна, Обросший бородой, как леопард, Ревнивый к чести, забияка в ссоре, Готовый славу бренную искать Хоть в пушечном жерле.
6.3. Затем солдат, Полный странных клятв, богохульства и бородатый, как леопард, Ревниво оберегающий честь, внезапный и быстрый в ссорах, спорах, Добивающийся репутации шомпол. Даже в жерле пушки.

7.1. And then the justice, In fair round belly with good capon lin’d, With eyes severe, and beard of formal cut, Full of wise saws and modern instances; And so he plays his part.
7.2 Затем судья С брюшком округлым, где каплун запрятан, Со строгим взором, стриженой бородкой, Шаблонных правил и сентенций кладезь, — Так он играет роль.
7.3. А затем вершитель правосудия, облаченный в честный круглый живот с уложенными хорошим каплуном, С серьезными, суровыми глазами и бородой, подстриженной формально, Полный мудрых изречений и современных определений; И так он свою играет роль.

8.1. The sixth age shifts Into the lean and slipper’d pantaloon With spectacles on nose well and pouch on side, His youthful hose well sav’d a world too wide
For his shrunk shank; and his big manly voice, Turning again toward childish treble, pipes And whistles in his sound.
8.2. Шестой же возраст — Уж это будет тощий Панталоне, В очках, в туфлях, у пояса — кошель, В штанах, что с юности берег, широких Для ног иссохших; мужественный голос Сменяется опять дискантом детским: Пищит, как флейта...
8.3. Шестой возраст - переход В худого, в колготках, С очками на носу и кошельком-кисетом на боку, Его живой шланг хорошо припрятан в мире, слишком большом для его сморщенного стержня, И его мощный мужественный голос,
Снова превращается в детский дискант, он трубит и свистит.

9.1. Last scene of all, That ends his strange eventful history, In second childishness and mere oblivion Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything. 9.2. А последний акт, Конец всей этой странной, сложной пьесы — Второе детство, полузабытье: Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.
9.3. Последняя сцена из всех, Которая завершает его странную, полную событий историю, Во второй детскости и более в забвении без зубов, без глаз, без вкуса, без всего.

На что вы обратили внимание, когда оказались в пространстве образов Шекспира?
О чем вам говорит то, что вы замечаете?

Если вы хотите получить максимум пользы от пространства этой книги, зафиксируйте свой отклик: реакции тела, чувства, мысли, идеи, - всё, что сочтете нужным, в любой удобной для вас форме. Позже мы будем возвращаться к этим заметкам как к дневнику, как к дереву, которое растет вместе с нами, и все же позволяет нам отмечать свой рост.

Я точно знаю, что этот текст, вне зависимости от языка, абсолютно по-разному воспринимается в возрасте 7, 14, 27, 40 и 52 лет. Я точно знаю, что понимание языка оригинала позволяет заметить то, что остается скрытым, если нам доступен только перевод, а тем более, пересказ. И это имеет прямое отношение к тому, что каждый день происходит с нами в жизни, что определяет ее характер и качество.
Это проявление того, как работает наше ВНИМАНИЕ.

С этим феноменом мы живем и пользуемся им каждый день. А вот в науке по поводу внимания идут споры. Ученые, даже самые маститые, расходятся в мнениях.
Сделаем остановку на этой развилке и сосредоточимся на важном в этом эпизоде для продолжения нашего совместного пути.

Мой опыт показывает, что от того, насколько человек дружит со своим и чужим вниманием, прямо зависит, будет ли сценарий его жизни похож на историю, описанную Шекспиром, или это будет нечто иное, куда более симпатичное и любопытное. А посему предлагаю на этой развилке зафиксировать, что мы имеем дело с тем, что не очень понятно даже специалистам, и останемся в роли исследователей. И продолжим наш «следственный эксперимент» - будем искать то, что привело нас туда, где мы сейчас находимся. Я – в 3.57 утра 24 января 2026 года, а вы – в том дне и часе, минуте и секунде своего путешествия под названием «Жизнь», в котором находитесь вы.


Рецензии