Кальби
В ночном саду, где льёт луна вино и дышит лейль,
Я пью молчание судьбы одной прекрасной незнакомки.
Виночерпий-саки поднёс мне чашу горьких дней,
Я пьян без капли вина одной прекрасной незнакомкой.
Я имени её не знал — лишь тайну, скрытую в кальби,
Как мотылёк, летящий в свет к одной прекрасной незнакомке.
Средь кипарисов смолк булбуль, и камар взошёл в тиши,
Храня последний тайный вздох одной прекрасной незнакомки.
Саир сказал: «Мне хватит пепла, ночи и луны —
Вся жизнь моя горит в пути к одной прекрасной незнакомке».
Свидетельство о публикации №226012602163