Тайна дома на краю Глава 5
Анна Гринина
Тайна дома на краю
Глава 5
Джулия призвала на помощь все свое самообладание и вышла вслед за миссис Томпсон, которая шла, не оглядываясь; но в каждом ее движении читалось напряженность.
"Детей оставили наедине с незнакомыми людьми!" - стремительно пронеслась мысль в голове девушки, от чего стало как-то не по себе. Она прибавила шаг, чтобы поскорее добраться до гостиной. Именно там, по мнению Джулии, находились малыши.
И не ошиблась, так как миссис Томпсон замедлила шаг у входа в комнату и обернулась, приложив указательный палец к губам. Джулия кивнула ей, показывая этим, что все поняла. Только после этого женщина тихонько отворила дверь, чтобы потревожить собравшихся там людей.
Взору предстала такая картина: две дамы, одетые в одинаковые синие платья с интересом осматривали гостиную, а мужчина в темном френче, брюках и шляпе задавал странные вопросы детям. Дети ощетинились, как ежики, нахмурились и не желали отвечать.
Стоило экономке появиться в дверях, как все лица немедленно, словно по команде, повернулись в ее сторону.
- Прошу прощения за то, что заставила вас ждать, - произнесла она с улыбкой, однако Джулия знала, что за нею скрывалось.
Одна из женщин, что была чуть постарше, заметила девушку, стоявшую за спиной экономки.
- Полагаю, это и есть та самая гувернантка? - спросила она, подходя к Джулии и говоря о ней в третьем лице. - Вам не кажется, что она слишком уж молода?
Миссис Томпсон упомянула , что среди прежних гувернанток тоже встречались молодые, однако это не мешало им учить детей.
- Итог всем известен, - съязвила дама, нервно взмахнув рукой. - У меня начало складываться впечатление, что на Дарк-Хаусе лежит проклятие. Вы позволите нам сесть и поговорить с мисс?
Миссис Томпсон, мысленно ругая дамочек, предложила им сесть на диван, жалея, что под ним нет ямы, куда бы гости могли провалиться. А Джулию предложили стул. Девушка почувствовала себя не в своей тарелке, когда три пары глаз устремились на нее. Хуже всего было то, что дети тоже присутствовали, и могли слышать разговор.
- Может, вы отпустите детей? - спросила она. - Не стоит им присутствовать при разговоре взрослых.
Дама постарше свела брови к переносице и одарила девушку холодным взглядом.
- Пусть остаются, - твердым голосом сказала она. - Будет полезно послушать, о чем говорят взрослые. К тому же, мы намерены забрать их отсюда, и чем скорее это произойдет, тем будет лучше для всех.
Генри и Эшли изменились в лице, и с мольбою посмотрели на экономку, будто искали у нее защиты.
- Мы не поедем с вами! - воскликнула девочка, крепче прижимаясь к брату.
Джулия видела, как брезгливо поморщились гостьи, а мужчина всем своим видом демонстрировал безразличие. Очевидно, в их головах давно созрел план, и от детей ожидали повиновения.
- Исключено, - заявила Джулия, и дамы переключили внимание на нее. - Мисс и мистер Вейн останутся в Дарк-Хаусе.
- Вот уж, чьим мнением мы станем руководствоваться в последнюю очередь, - насмешливо произнес мужчина. - Дом нуждается в реставрации, и слуг здесь не хватает. А это ужасное кладбище? Нет, определенно, это место не для них.
- Да неужели? - усмехнулась Джулия, чувствуя, как внутри растет недовольство, поднимается вверх, грозя смести все на своем пути. - По-вашему, в приюте для сирот им будет лучше?
- Так считает Совет, - важно заявил мужчина с акцентом. - Детям нужно общение со сверстниками, там они получат его сполна.
Он щелчком пальцев стряхнул с плеча несуществующую соринку, как-будто хотел показать этим, насколько неважно для него мнение какой-то там гувернантки.
- Господа, а вы не представились, - вдруг сказала Джулия. - Насколько я знаю, у вас при себе должен быть документ, подтверждающий личность и распоряжение, подписанное главой комитета и директором приюта. Могу я взглянуть на бумаги?
Джулия придала себе скромным вид бедной учительницы. Миссис Томпсон только рот раскрыла от удивления, не ожидая от девушки такой смелости; и замерла, предвосхищая резкий ответ.
- Барон Отто фон Вольф, - представился мужчина. - Глава комитета по делам несовершеннолетних Сайлент Рока. А это помощницы директора приюта святой Энджелы, миссис Фокс и мисс Рет.
- Очень приятно, - пробормотала испуганная экономка.
- Не могу сказать того же, - Джулия ждала, когда господа предъявят бумаги и перестанут давить своим авторитетом.
Не раз присутствовавшая на деловых встречах и заключениях сделок отца, девушка хорошо помнила о весе юридических бумаг. Без них не обходилось ни одно совещание. А эти господа заявились, чтобы незаконно отобрать детей. "Как интересно, фон Вольф - немец?"
Тут в гостиную вошла Кейт с подносом в руках, уставленном чашками, блюдцами, вазочками с вареньем, выпечкой и совершенно немыслимыми воздушными пирожными. Посередине всего возвышался расписной фарфоровый чайник. При одной мысли о том, что десерт жгуче-соленый, Джулии стало дурно.
Миссис Фокс и мисс Рет отказались от "сладкого", ссылаясь на то, что это вредно для талии, и ограничились одним чаем. А господин фон Вольф ни в чем себе не отказывал.
На повторную просьбу предъявить письменное уведомление комитета, он недовольно ответил, что прямого распоряжения нет, и это была его личная инициатива.
- Скажите тогда, о чем вы спрашивали детей, пока экономка ходила за мной? - поинтересовалась Джулия.
Дамы изменились в лице, глаза их тут же забегали, а барон вкрадчивым голосом пояснил, что детей просили назвать имена. Но маленькие мисс и мистер Вейн чрезвычайно упрямы и не воспитаны, потому им не помешало бы научиться вести себя, как положено будущим леди и джентльмену.
- Что до вас, мисс, мы тут посоветовались и решили, что вы не подходите на роль гувернантки.
Миссис Томпсон пыталась возразить, но высокий гость не желал ничего слышать. Он окинул мальчика оценивающим взглядом, и на губах появилась чуть заметная улыбка. В голове уже проскользнула мысль, где бы мог пригодиться этот симпатичный малый.
Девочка интересовала его чуть меньше. Она была похожа на мокрого галчонка, который нахохлился и пытался клюнуть любого, кто протянет руку; будь то недруг или спаситель. Таких детей в приюте ждет незавидная участь - их подвернут как телесным, так и моральным наказаниям. О, в этом фон Вольф знал толк, как никто другой.
Джулия следила за масляными глазками господина и понимала, о чем тот думал, глядя на маленьких сирот. Где же, (черт побери!)их дядя, который так нужен сейчас, чтобы поставить на место зарвавшихся лицемеров, строящих из себя благодетелей? Девушка призвала на помощь все свое мужество, чтобы не спасовать перед трудностями и попыталась воспроизвести в голове отрывок случайно подслушанного разговора.
- Скажите, миссис Фокс, и вы, господин фон Вольф, о каком склепе вы спрашивали мальчика?
Барон замер, а мадам чуть было не выронила чашку. Оба они пытались отрицать то, что задавали детям подобный вопрос, но Эшли почувствовала - ситуация может как-то повлиять на гадких людишек, и подтвердила слова Джулии.
- Зачем вам информация о склепе, в который детям ход воспрещен? - спросила гувернантка, прищурившись. - Если вам так интересно, задайте этот вопрос их дяде. Лорд Вейн совсем скоро приедет в Сайлент Рок. И детей вы не заберете.
- И кто же нам помешает? - немного нервно улыбнулась мисс Рет. Уверенность таяла на глазах.
- Я не отдам вам своих воспитанников, - заявила Джулия. - Мне доверили этих детей, и я вижу угрозу в вашем лице. Миссис Томпсон, проводите наших незваных гостей.
Дамы уже закончили чаепитие и встали, одергивая платья. А барон чувствовал себя глубоко оскорбленным. Он поднялся с дивана, бросил на стол салфетку и со злостью потребовал у Джулии документы. И все могло бы закончиться плохо, если бы на сей раз не вмешалась экономка.
- Я отослала их лорду Вейну. Посему не стоит вам задерживаться. Когда хозяин вернется, тогда и обсудите с ним выход из ситуации.
Лицо господина побагровело. Вот уже вторая женщина в этом треклятом доме посмела ему перечить. Неслыханная дерзость! Но что он мог противопоставить им? У детей есть гувернантка, не весть какая, но все же. В доме чисто, дети сыты и хорошо одеты - не придраться.
Каким он был самонадеянным, когда решил явиться сюда без указа. Кто ожидал от девушки такой сообразительности? Мужчина еще раз посмотрел на молодую гувернантку и встретился с пронзительным взглядом голубых глаз.
- Я этого так не оставлю, - бросил он, направляясь к выходу. - Мы еще сюда вернемся, но уже с распоряжением!
- Это вряд ли, - ответила Джулия, чувствуя, как напряжение спадает и оставляет ее опустошенной. - В противном случае я подам жалобу Его Величеству.
Фраза, брошенная в сердцах, заставила господина поморщиться. Кто знал, что экономка так быстро найдет замену той гувернантке, да еще такую языкастую?
Мисс Рет последовала за бароном, а вторая дама на минуту задержалась возле Джулии и прошипела:
- Не завидую вам, мисс. Вам, наверное, еще не известно, что одна из воспитательниц погибла? Жизнь так быстротечна, а еще полна сюрпризов, не всегда приятных.
- Вы что, мне сейчас угрожаете? - Джулия хорошо понимала разницу между пустыми словами и угрозами.
- Всего лишь хочу пролить свет на некоторые события, случившиеся в этом доме. Можете считать это дружеским предостережением.
Джулия проводила ее взглядом, полным ярости. Дружеское предостережение? Старая грымза!
Миссис Томпсон была вынуждена проводить неприятных гостей, а Джулия осталась с детьми в гостиной. Эшли и Генри смотрели на девушку и поверить не могли, что она так просто выставила злыдней, но все еще не доверяли ей.
- Они вернутся? - угрюмо спросил Генри.
- Может, и вернутся, но не сегодня, - устало произнесла Джулия. - Я нарушила их планы, на время придется залечь на дно. Но не исключено, что попытаются подобраться вновь. Надеюсь, тогда уже ваш дядя будет рядом, чтобы суметь защитить вас.
- Не думайте, что из-за сегодняшнего мы сразу станем друзьями, - предупредила Эшли, но уже не так уверенно, как прежде.
Эшли хотелось думать, что она по-прежнему ненавидит Джулию, но в душе боролись противоречивые чувства.
В гостиной появилась кухарка и стала собирать со стола посуду. Он сообщила "по-секрету", что гости уехали ужасно злые и кляли гувернантку, на чем свет стоит. А высокий господин со всей силы ударил ногой по решетке, за что получил замечание от охранника.
- Ничего, надеюсь, он сильно ушибся или сломал палец, - сердито сказала экономка, которая вернулась в гостиную. - Будет ему наука, как шастать по чужим домам и измываться над бедными сиротами. Мне вот одно интересно, как ты догадалась про бумагу? - на сей раз обращение адресовали Джулии. - Ты что-нибудь в законах смыслишь?
Джулия не могла рассказать обо всем, что знала, но на ходу сочинила историю, похожую на правду:
- К нам однажды приходили представители закона, и в руках у главного была бумага с печатью. Странно, что вы этого не знали, миссис Томпсон. Разве можно впускать посторонних в отсутствие хозяев?
Экономка насупилась.
- На что вы намекаете, мисс Метнер? Хотите сказать, я умышленно сделала это? - от возмущения лицо женщины покраснело и стало похоже на неспелую сливу. - Я служу в этом доме вот уже тридцать лет. Разве смогла бы я причинить вред детям этого семейства?
Джулия даже не думала о подобном. Она имела ввиду лишь то, что женщине не мешало бы подучить законы, чтобы знать свои права.
- Миссис Томпсон, я вовсе не хотела вас обидеть. Но представьте на минуту, что бы случилось, окажись на моем месте другая? Вы бы так просто отдали им детей?
- Вот-вот, - отозвалась Кейт, которая собрала посуду на поднос и поправляла скатерть. - Неспроста эта братия явилась в дом, когда тут нет лорда Вейна. И о гувернантках осведомлены. Не иначе, им кто-то все докладывает.
Миссис Томпсон никогда не приходила в голову такая мысль. Что, если кто-то из сбежавших гувернанток как-то связан с приютом? Ох, не к добру это.
- Миссис Фокс очень доходчиво расписала мне, что может произойти с прислугой в этом доме, - поделилась с женщиной Джулия.
- Что, прямо так и сказала? - ахнула Кейт, чуть не выронив поднос.
- Эта лиса мне сразу не понравилась, - экономка подошла к окну и посмотрела на ворота, которые снова заперли. - И барон этот - подозрительный тип.
Генри и Эшли, вдоволь наслушавшись историй, взялись за руки и тихо вышли из гостиной. Их сердечки все еще сжимались от страха перед будущим, а воображение рисовало мрачные картины. Но неприятные личности покинули Дарк-Хаус, не забрав никого с собой. В этот раз победили миссис Томпсон и гувернантка...
Дети осторожно поднимались по старой заброшенной лестнице на пыльный чердак, засиженный птицами. Когда-то там была голубятня. Генри помнил тихое воркование по утрам и шелест крыльев, будто кто-то враз встряхнул сотни простыней. Мама говорила, что птицы ближе всего к ангелам.
"Генри, ты можешь загадать любое желание и покормить птичек. А когда они взлетят к небесам, то непременно передадут твои просьбы ангелам."
Вот только когда не стало деда, голубятня опустела. А следом ушли родители. Мальчик не раз бегал в сад и крошил птицам хлеб; он желал всей душой, чтобы мама и папа вернулись. Но, то ли птицы не понимали его, то ли ангелов не существовало, родители так и не вернулись.
Генри толкнул низкую дверь, которая не поддавалась.
- Эшли, помоги, - попросил он.
Вместе дети навалились на дверь, и та со зловещим скрипом отворилась, а ребятишки от неожиданности упали и растянулись на полу. Эшли втянула воздух сквозь сжатые зубы, поднялась на ноги и потерла ушибленную коленку.
- Больно? - спросил Генри, тоже поднимаясь и отряхивая штанины.
- Не очень. - Эшли улыбнулась.
Дети прошли к маленькой скамейке под слуховым окошком. Мальчик сел с краю, а девочка взобралась на скамью, прислонилась к стене и руками обхватила колени. Волосы ее растрепались, на платье налипла солома, которая в изобилии была разбросана по всему полу голубятни. В волосах тоже застряли соломинки, которые заметил Генри, вытащил и бросил в сторону.
- Здесь грязно и дует, - произнес мальчик.
- Зато никто не мешает, - отозвалась Эшли. - Давай закроем окно.
Генри встал на скамейку, прикрыл створку, после чего повернул ручку; щелкнула какая-то пружина. Мальчик осторожно опустился на место и прислушался к звукам, доносившимся из сада. Там чирикали воробьи, будто спорили между собой.
Он взглянул на сестру; та выглядела злой, а не расстроенной. Ноздри раздувались, а губы подрагивали. Генри хотелось успокоить, защитить, вселить уверенность в сестру. Но что маленький мальчик мог сделать?
- Сегодня во сне я видел маму, - начал Генри.
Эшли молчала.
- Она была такая красивая, в голубом платье со звездами, похожая на принцессу. И сказала, что все вскоре наладится, нужно только немного подождать, - продолжал брат.
- Я тебе не верю, - заявила сестра. - Почему она не приходит ко мне, а снится только тебе? - Девочка чувствовала, как в груди растет ком и подкатывает к горлу.
- Наверное, ты стала забывать ее, потому и не видишь, - предположил Генри.
- Нет! Я никогда не забуду маму! - вскричала Эшли и заплакала, размазывая по лицу слезы, которые вырвались наружу из самого сердца; похожие на бушующую реку, которая снесла плотину и затопила берега.
Генри понимал отчаяние сестры и испытывал то же самое, только не мог открыто показать свои чувства, так как считал, что он старше, а потому сильнее.
- Я думаю, мисс Метнер надо простить, - сказал вдруг Генри и почувствовал, как Эшли напряглась.
- Ты забыл про Герту? Никогда не прощу, - прошептала девочка.
- Только она сможет заступиться за нас, пока нет дяди Ричарда.
- Предатель, - обиделась сестра. - Хочешь сказать, она не виновата?
- Виновата. Но вдруг это вышло случайно? Мисс не похожа на плохую.
- Для меня всегда будет плохой. Я любила нашу собачку, ведь ее подарили папа и мама. Теперь ни их, ни собаки.
Эшли всхлипнула и уткнулась в плечо брата.
- Не плачь, они всегда будут с нами. Так говорит Бетси.
Эшли позволила брату обнять себя. Она давно перестала верить экономке. Будь родители где-то рядом, давно бы показались. Но оттуда, куда они ушли, нет дороги назад. Если только...не применить колдовство!
Девочка вдруг вспомнила про книгу, о которой упоминал однажды дядя, когда говорил с отцом в кабинете.
- Я знаю, что делать! - девочка схватила брата за руку. Глаза блестели от возбуждения.
- Ну, и что ты там придумала?
- Нужно найти Гримуар! Помнишь, я тебе говорила?
- Дядя мог придумать это, - с сомнением произнес мальчик. - И даже если найдем книгу, сможем ли прочитать?
- Тогда пусть гувернантка нас научит, - загорелась идеей Эшли. - Тогда мы вернем Герту. А может, и папу с мамой.
Мальчику не нравилась эта мысль. Было в ней что-то неправильное. Вряд ли книга существовала на самом деле; и дядя не позволил бы взять ее. Но если сестру это успокаивает, пусть мечтает.
Дети немного успокоились и сами не заметили, как уснули, сказалось напряжение дня. И даже не знали, что экономка с гувернанткой разыскивали их.
* * *
Джулия обошла весь дом, спустилась в сад и даже дошла до ворот. Маленьких разбойников нигде не было. Второй раз за день подставляли ее.
Запыхавшаяся экономка, хватаясь за сердце, звала детей, не забывая ругать нерадивую гувернантку.
- Вдруг их похитили? - причитала она.
- Барон давно уехал, - сказала Джулия.
- А что, если бедняжки упали в подвал? - фантазия у экономки была бурная, и сюжеты подсовывала один страшнее другого.
- Я была там. На дверях висит большой амбарный замок.
Джулия попыталась представить себя на месте детей. Куда бы она сбежала от назойливого внимания няни? Девушка повернулась лицом к фасаду здания и посмотрела издалека на первый этаж, на второй, на крышу, и тут заметила под ней маленькое окно.
- Миссис Томпсон, а что на чердаке?
- Была голубятня, но сейчас...
- Дети там, - быстро сообразила Джулия, и бросилась в дом.
В считанные минуты она поднялась по ступенькам и замерла у старой обшарпанной двери. За ней было тихо, но это не остановило девушку. Дверь поддалась не сразу, но когда открылась, Джулия с облегчением вздохнула, так как нашла потеряшек. На скамейке, обнявшись, склонив головы, будто два озябших птенца, сидели и спали дети. От резкого звука они открыли глаза и увидели гувернантку.
- Мисс Метнер, как вы нас нашли? - удивился Генри и протер глаза.
- Пришлось оббегать весь дом. И надо признаться, мне порядком это надоело, - сердилась Джулия, заглушая истинные чувства. - Может, стоит привязать вас к себе и не отпускать?
- Не надо, - ответил Генри. - Мы больше не будем убегать.
Эшли не ответила, но кивнула головой, опасаясь, что гувернантка не станет их учить. Или, того хуже, вообще уйдет из Дарк-Хауса, и на ее место придет кто-то похуже.
- Вы совсем не понимаете, что мы испугались? - сказала девушка менее сурово. - Сразу после визита барона вы исчезли. Что нам оставалось думать? Меня уволят, точно вам говорю.
- Не уволят, - обнадежила ее Эшли. - Мы поговорим с Бетси. Но обещайте, что научите меня хорошо читать.
Джулия была несколько удивлена такой просьбе, но дала обещание. Эшли изъявила желание учиться! Что задумал этот ребенок?
Девушка не стала делиться с детьми подозрениями, но решила понаблюдать. Пусть все идет своим чередом. Рано или поздно, правда выйдет наружу.
#ТайнаДома
Свидетельство о публикации №226012802193