Цифровое поколение
© Автор перевода с испанского: Наталия Ривера-Росалес (Natalia Rivera Rosales).
© Фото из архива Хоакины; Universal Music Latino.
Русский перевод песни «Generacion Digital» венесуэльской певицы и композитора Хоакины. Песня вошла в делюкс-издание дебютного альбома артистки «Al Romper La Burbuja» (2026).
ЦИФРОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ
Даже ночью не могу успокоить свой ум,
Засыпаю со смартфоном в руках.
Это как переизбыток дофамина*.
Прямой путь к навязчивым мыслям.
Всё время замечаю то, чего у меня нет,
Начинаю себя с кем-то сравнивать.
Лелею заветную мечту миллениала:
Быть тем, на что все хотят смотреть.
Желая сделать всё, ничего не успеваю.
Мама говорит мне: «Это ненормально».
Я закончила школу, сидя у экрана**.
Это было забавно и слегка ирреально.
Я тот ещё мастер увязнуть в своих же мыслях,
Настолько, что порой считаю себя никчёмной.
И злюсь, замечая, как для меня важно,
Что же обо мне подумают другие.
Цифровое поколение,
Дети, воспитанные Интернетом.
В нас видят насмешку над реальным миром,
Но мир трещит по швам, а мы ещё держимся.
Наверное, это нелепо:
Ищу что-то вовне, а себя теряю.
И никто не научит, как жить иначе.
Не хочу об этом думать, как и слушать все эти
«Однажды ты тоже состаришься»,
«Раз ты родилась после двухтысячного, то…».
У неё уже чуть ли не мания
Редактировать свои фотографии***.
Она хочет стать другим человеком,
С зелёными глазами
И носиком поизящнее,
Втайне завидует
Всем своим подругам.
Ну зачем я
Постоянно думаю,
Будто что-то во мне не так!
Я как слепая марионетка
В поисках чужих советов.
Порождение этого социума,
Где человеку всегда,
Всегда мало.
Цифровое поколение,
Дети, воспитанные Интернетом.
В нас видят насмешку над реальным миром,
Но мир трещит по швам, а мы ещё держимся.
Наверное, это нелепо:
Ищу что-то вовне, а себя теряю.
И никто не научит, как жить иначе.
Не хочу об этом думать, как и слушать все эти
«Однажды ты тоже состаришься»,
«Раз ты родилась после двухтысячного, то…».
К чему же мы придём?
К чему же мы придём?
Да и придём ли?
Дай Бог, если всё же придём.
Цифровое поколение…
Чем я старше, тем больше хочу познать жизнь,
Найти реальное, истинное,
Заглушить весь этот шум.
И пусть мне перестанут твердить:
«Однажды ты тоже состаришься»,
«Раз ты родилась после двухтысячного…».
А истина начертана на скалах,
На песке, что сливается с волнами,
В линиях судьбы на моих ладонях,
В притче о Давиде и Голиафе****.
Ведь подлинная ценность в том,
Что кажется нам несовершенным.
Да и был бы смысл в искусственном мире,
Где все на одно лицо?
* гормон удовольствия и мотивации
** Отсылка к событиям 2020 г., когда многие школьники и студенты перешли на дистанционное обучение.
*** Имеются в виду фоторедакторы и фильтры, используемые для того, чтобы на снимках, публикуемых в соцсетях, человек выглядел идеальным.
**** Библейская история (1-я Царств 17) о победе юного Давида (впоследствии ставшего царём Иудеи) над воином-великаном, символизирующая торжество веры и мудрости над физической силой.
К сожалению, данный сайт не поддерживает надстрочные знаки, поэтому оригинальный испанский текст этой песни можно прочитать здесь: https://vk.com/wall-232936083_73 (скопируйте ссылку и вставьте её в новое окно)
Свидетельство о публикации №226013001598