Кэтрин Мэнсфилд. Чашка чая

Розмари Фелл нельзя было назвать красавицей. Нет, вы бы определенно не назвали её красивой. Она была молода, блестяща, чрезвычайно современна и потрясающе начитана — знала все последние книжные новинки. Она изысканно одевалась, а на её вечеринках всегда собиралось восхитительное сочетание из по-настоящему важных персон и… художников.
Как-то зимним днем она решила пройтись по магазинам. Купила букет цветов, а затем зашла в небольшой антикварный магазинчик на Керзон-стрит. Это было её любимое место. Хозяин лавки был до смешного рад возможности угодить ей.
При виде её он расплылся в улыбке:
— Мадам! Сегодня я должен показать вам кое-что особенное.
С прилавка он взял маленькую коробочку. Она была крошечная, из золота и эмали, с цветочным узором. Это было настоящее чудо, маленькое сокровище!
Розмари взяла её в руки. Она ощутила прохладу золота и гладкость эмали. Она уже хотела эту вещицу, но вида не подала. Стараясь казаться равнодушной, она спросила:
— Сколько это стоит?
Продавец выдержал небольшую паузу.
— Для вас, мадам… двадцать восемь гиней.
У Розмари даже немного закружилась голова. Двадцать восемь гиней! Это было много. Она вышла из магазина. Погода стояла холодная и пасмурная, шел мелкий дождь. Розмари вытащила руку из своей длинной муфты. И тут к ней обратилась девушка, на вид не старше самой Розмари. Она была бледная и совсем худая.
Раздался голос, похожий на вздох.
— Мадам, — прошептала девушка, — не могли бы вы дать мне на чашку чая?
Розмари обернулась и увидела тонкую темную фигуру.
— Чашку чая? — повторила она.
Взглянув в голодные глаза девушки и на её потрепанную шляпу, Розмари вдруг ощутила азарт. В голову пришла блестящая идея.
— Пойдемте ко мне пить чай, — сказала Розмари. Она шагнула вперед и коснулась рукава девушки. — Я серьезно. Пойдемте со мной прямо сейчас, в мой дом.
Девушка отступила назад. Она была напугана.
— Я не шучу, — повторила Розмари.
Бедняжка была в ужасе.
— Вы... вы не поведете меня в полицейский участок? — пролепетала она.
Принесли чай. Розмари налила его.
— И сахар возьми! — сказала она.
Но девушка только смотрела на еду. Она ела и была словно во сне. После еды девушка преобразилась и выглядела совсем другим человеком. Но тут дверь открылась, и вошел Филипп.
— Привет, Розмари, — сказал он, но удивленно остановился, увидев нищенку в своем доме. — О, извините. Я не знал, что у вас посетитель.
Филипп отвел жену в другую комнату.
— Розмари, — сказал он, — могу я спросить, кто это? Твоя новая горничная?
— Нет, Филипп, — прошептала Розмари. — Это девушка, которую я встретила на улице. Я хочу быть к ней доброй, хочу позаботиться о ней.
Филипп улыбнулся и посмотрел на жену.
— Но, дорогая моя, она просто очаровательна, — заметил он. — Ты не находишь, что она очень красивая?
— Красивая? — пробормотала Розмари.
Теперь она видела в девушке лишь соперницу. Через полчаса той в комнате уже не было. Надев жемчужное ожерелье, Розмари подошла к мужу и прошептала:
— Филипп, ты позволишь мне купить ту эмалевую шкатулку? И... скажи, я ведь правда красивая?


 Перевод Агнии Купалиной


Рецензии